Til hovedside for titeloversigt -- for forfatteroversigter.

Udenlandske forfattere til oversat skønlitteratur indtil 1969


ekspander Vis alle detaljer
kollaps Vis ingen detaljer

antologi flere sprog

Sprog: fleresprog

 

Værker i bogform oversat til dansk eller udgivet i Danmark, bidrag til antologier mv. Indtil 1969.

 Samling antologi: Samling af lærerige og opbyggelige Materier. uddragne af fremmede Skrifter. Første-Tredie Aar. Til en nyttig og fornøielig Tidsfordriv oversatte og udgivne af Diderik de Thurah. 1768-70. ♦ Kbh. (1768-70, samling) BD4:sp160
oversat af Diderich de Thurah (1704-1788)
 Dramatik antologi: Skuespil til Brug for den danske Skueplads. [Den Gyldendalske Samling]. ♦ Kiøbenhavn, Gyldendals Forlag, 1775-89. Bind 1-12 (1775-89, dramatik) BD4:sp289 👓
Detaljer
kollaps Noter
 note til titel Hvert skuespil med egen paginering i de tre første bind. De enkelte skuespils titelblad er uden årstal.
 note til titel Første Bind, 5 upaginerede sider: Til Læseren [signeret: Kiøbenhavn, d. 4 September 1775, Gyldendal].
 note til titel Tolvte Bind, [side 476], P.M.: Jeg slutter hermed denne Samling, som nu bestaaer af 12 Bind, der indeholde 62 Skuespil, hvilke alle, paa et Stykke nær, nemlig Adjutanten, som slutter foregaaende Bind, ere, og endnu for det meste aarlig blive opførte paa vor danske Skueplads. Prisen paa hvert Bind er 72 Skill. paa Trykpapiir, og 1 Rdlr. 16 Skilling paa Postpapir. Skulde Omstændighederne herefter bestemme mig til at udgive flere Skuespil i Samling, vil jeg begynde den under en anden Titel, og nu anbefale mig og mine Bestræbelser til det gunstige Publikums Yndest og Bifald. Kbh. den 24. Octobr. 1789, Gyldendal.
kollaps Indhold

[1a] Beaumarchais: Eugenie. Et Skuespil i fem Acter [oversat af T. C. Bruun]. 108 sider (1775, dramatik)
af Pierre-Augustin Caron de Beaumarchais (1732-1799, sprog: fransk)
oversat af Thomas Christopher Bruun (1750-1834)
1771 i: Théatre royal de Dannemarc ou Recueil des meilleures pièces dramatiques françoises, représentées sur le Théâtre de la Cour, depuis 1766 à 1769 [i.e.: 1772.]. Tragédies [2d] 1. udgave: Eugénie. Drame en 5 actes en prose. Copenh., 1771
kollaps Noter
 note til titel Denne oversættelse premiere på Det kongelige Teater 31-1-1775.
 url Fuld visning af den danske oversættelse (farve-pdf) på:  Link til ekstern webside Det kongelige Bibliotek
 url Fuld visning af den danske oversættelse (sort/hvid-pdf) på:  Link til ekstern webside Det kongelige Bibliotek

[1b] Destouches: Den Ærgierrige. Tragi-Comedie i fem Acter [oversat af Chr. Fr. Jacobi]. 120 sider (1775, dramatik)
af Philippe Néricault Destouches (1680-1754, sprog: fransk)
oversat af C.F. Jacobi (1739-1810)
kollaps Noter
 url Fuld visning af den danske oversættelse (farve-pdf, start på pdf-side 125) på:  Link til ekstern webside Det kongelige Bibliotek

[1c] Goldoni: De nysgierrige Fruentimmer. Comedie i tre Acter [overs. af Oluf Müller]. 120 sider (1775, dramatik)
af Carlo Goldoni (1707-1793, sprog: italiensk)
oversat af Oluf Müller
kollaps Noter
 url Fuld visning af den danske oversættelse (farve-pdf, starter på pdf-side 245) på:  Link til ekstern webside Det kongelige Bibliotek

[1d] Hume [i.e.: Voltaire]: Caffe-Huset eller Skotlænderinden. Comedie i fem Acter af Hr. Hume [oversat af A. C. Teilmann]. 89 sider (1775, dramatik)
af François-Marie Arouet de Voltaire (1694-1778, sprog: fransk)
oversat af A.C. Teilmann (1723-1790)
kollaps Noter
 note til titel Den franske original foregiver at være oversat af Voltaire efter M. Hume,.
 url Fuld visning af den danske oversættelse (farve-pdf, starter på pdf-side 365) på:  Link til ekstern webside Det kongelige Bibliotek

[2a] Saurin: Beverlei. En borgerlig Tragoedie i fem Acter [bearbeidet] af Monsr. Saurin [efter Edward Moores: The gamester], paa dansk af Reersløw. 84 sider (1776, dramatik)
originaltitel: Béverlei, 1768
af Bernard-Joseph Saurin (1706-1781, sprog: fransk)
af Edward Moore (1712-1757, sprog: engelsk)
oversat af Lorentz Reerslev (1716-1770)
kollaps Noter
 url Fuld visning af den danske oversættelse (farve-pdf) på:  Link til ekstern webside Det kongelige Bibliotek
 url Fuld visning af den danske oversættelse (sort/hvid-pdf) på:  Link til ekstern webside Det kongelige Bibliotek

[2b] Voltaire: Den ryggesløse eller forlorne Søn. Comoedie i fem Acter. Oversat af Fransken [ved Bolle W. Luxdorph] efter Msr. Voltaires L'Enfant Prodigue. 96 sider (1776, dramatik)
originaltitel: L'enfant prodigue
af François-Marie Arouet de Voltaire (1694-1778, sprog: fransk)
oversat af B.W. Luxdorph (1716-1788)
kollaps Noter
 url Fuld visning af den danske oversættelse (farve-pdf, starter på pdf-side 99) på:  Link til ekstern webside Det kongelige Bibliotek

[2c] Des Touches: Den givte Philosoph eller Ægtemanden, som blues ved at være det. Comoedie i fem Acter. Oversat af Fransken efter Msr. Des Touches Le Philosophe Marié. 130 sider (1776, dramatik)
originaltitel: Le philosophe marié, 1727
af Philippe Néricault Destouches (1680-1754, sprog: fransk)
oversat af Frederik de Løvenørn (1715-1779)
kollaps Noter

[2d] Regnard: Dobleren. Comoedie i fem Acter af Regnard. Oversat til Brug for den danske Skueplads [af Did. Sekman efter: Le joueur]. 132 sider (1776, dramatik)
af Jean-François Regnard (1665-1709, sprog: fransk)
oversat af Didrik Seckman (1684-1743)
1725 1. udgave: Comoedie om Dobleren. Oversat til Det Danske Theatri brug efter det bekandte franske Stykke Le Joueur. ♦ Kjøbenhavn, 1725
kollaps Noter
 url Fuld visning af den danske oversættelse (farve-pdf, starter på pdf-side 325) på:  Link til ekstern webside Det kongelige Bibliotek

[2e] Engel: Den taknemmelige Søn. Comoedie i een Act, efter Herr Engels tydske Original af F[r.] S[chwarz]. 42 sider (1776, dramatik)
af Johann Jakob Engel (1741-1802, sprog: tysk)
oversat af Frederik Schwarz (1753-1838)
kollaps Noter
 url Fuld visning af den danske oversættelse (farve-pdf, starter på pdf-side 457) på:  Link til ekstern webside Det kongelige Bibliotek

[3a] Beaumarchais: Barberen i Sevilla eller den unyttige Forsigtighed. Comoedie i fire Acter. Oversat efter Msr. de Baumarchais franske Original af F. Schwartz. 130 sider (1777, dramatik)
originaltitel: Le Babier de Séville
af Pierre-Augustin Caron de Beaumarchais (1732-1799, sprog: fransk)
oversat af Frederik Schwarz (1753-1838)
1861 Senere udgave: Barberen i Sevilla. Lystspil i 4 A. Overs. af A. L. C. de Coninck. ♦ Wroblewsky, 1861
1961 Senere udgave: Barberen fra Sevilla eller Forgæves forsigtighed. Komedie i fire akter. Overs. fra fransk af Povl Ingerslev-Jensen. ♦ Hans Reitzel, 1961. 95 sider
1972 Senere udgave: Barberen fra Sevilla eller Forgæves forsigtighed. Komedie i fire akter på prosa. På dansk ved Povl Ingerslev-Jensen. Tegninger: Erik Werner. ♦ Poul Kristensen, 1972. 137 sider, illustreret
kollaps Noter
 url Fuld visning af den danske oversættelse (farve-pdf) på:  Link til ekstern webside Det kongelige Bibliotek
 url Fuld visning af den danske oversættelse (sort/hvid-pdf) på:  Link til ekstern webside Det kongelige Bibliotek

[3b] anonym [Romanus, Karl Franz]: Crispin som Fader. Comoedie i tre Acter. Oversat efter det nye Stykke: Crispin als Vater [af Andr. Charl. Teilmann]. 100 sider (1777, dramatik)
originaltitel: Crispin als Vater, 1761
af Karl Franz Romanus (1731-1787, sprog: tysk)
oversat af A.C. Teilmann (1723-1790)
kollaps Noter
 url Fuld visning af den danske oversættelse (farve-pdf, starter på pdf-side 131) på:  Link til ekstern webside Det kongelige Bibliotek

[3c] Lessing, Gotthold Ephraim: Emilie Galotti. Tragoedie i fem Acter. Oversat af det Tydske efter Hr. Gotthold Ephraim Lessings Emilia Galotti [af Charlotte Dor. Biehl]. 136 sider (1777, dramatik)
originaltitel: Emilie Galotti, 1772
af Gotthold Ephraim Lessing (1729-1781, sprog: tysk)
oversat af Dorothea Biehl (1731-1788)
1828 Senere udgave: Emilie Galotti. Sørgespil i 5 Acter [Oversat af Charlotte Dor. Biehl. ♦ Kbh., 1828]. (Det kongelige Theaters Repertoire, Nr. 1)
1947 Senere udgave: Emilia Galotti
kollaps Noter
 url Fuld visning af den danske oversættelse (farve-pdf, starter på pdf-side 221) på:  Link til ekstern webside Det kongelige Bibliotek
 Web Link H.C. Andersens dagbøger: [28-12-1825] læste der min Emilie Galottis 1 ste Act.

[3d] Engel: Pagen. Comoedie i een Act. Efter Hr. Engels Tydske Original oversat for den Danske Skueplads [ved D.C. Biehl]. 50 sider (1777, dramatik)
af Johann Jakob Engel (1741-1802, sprog: tysk)
oversat af Dorothea Biehl (1731-1788)
kollaps Noter
 url Fuld visning af den danske oversættelse (farve-pdf, starter på pdf-side 357) på:  Link til ekstern webside Det kongelige Bibliotek

[3e] Dancourt: Søe-Havnen. Comoedie i een Act af Hr. Dancourt. [Oversat af C.D. Biehl]. 48 sider (1777, dramatik)
af Antoine Houdar de la Motte (1672-1731, sprog: fransk)
oversat af Dorothea Biehl (1731-1788)
kollaps Noter
 url Fuld visning af den danske oversættelse (farve-pdf, starter på pdf-side 407) på:  Link til ekstern webside Det kongelige Bibliotek

[3f] anonym [Chamfort, de]: Den unge Indianerinde. Comoedie i een Act. Oversat af det Franske [af C.D. Biehl]. 34 sider (1777, dramatik)
af Sebastien Roch Nicolas de Chamfort (1741-1794, sprog: fransk)
oversat af Dorothea Biehl (1731-1788)
kollaps Noter
 url Fuld visning af den danske oversættelse (farve-pdf, starter på pdf-side 455) på:  Link til ekstern webside Det kongelige Bibliotek

[4s001] Monvel, de: Den butte Elsker. Comoedie i tre Acter. Oversat efter Mr. de Monvels L'Amant Boureu af Peder Topp Wandall. Side [1]-88 (1778, dramatik)
af Jacques-Marie Boutet Monvel (1745-1812, sprog: fransk)
oversat af Peder Topp Wandall (1737-1794)
kollaps Noter
 url Fuld visning af den danske oversættelse (farve-pdf) på:  Link til ekstern webside Det kongelige Bibliotek
 url Fuld visning af den danske oversættelse (sort/hvid-pdf) på:  Link til ekstern webside Det kongelige Bibliotek

[4s089] Goldoni: Huuset i Oprør. Comoedie i tre Acter. [Oversat af Chr. Fr. Jacobi]. Side [89]-260 (1778, dramatik)
af Carlo Goldoni (1707-1793, sprog: italiensk)
oversat af Staal (sprog: tysk)
oversat af C.F. Jacobi (1739-1810)
kollaps Noter
 note til titel Oversat efter den tyske oversættelse af Staal: Die häuslichen Zwistigkeiten.
 url Fuld visning af den danske oversættelse (farve-pdf) på:  Link til ekstern webside Det kongelige Bibliotek

[4s261] Moliere: Don Juan eller den Ugudelige. Comoedie i fem Acter. Oversat efter Molieres Comoedie Don Juan ou le festin de Pierre [ved Barthold Joh. Lodde]. Side [261]-360 (1778, dramatik)
originaltitel: Don Juan ou le festin de pierre, 1665
af Molière (1622-1673, sprog: fransk)
oversat af Barthold Johan Lodde (1706-1788)
1813 i: Udvalgte Skuespil [1c] Senere udgave: Don Juan
1844 Senere udgave: Don Juan eller Steengjæstebudet. Comedie i fem Acter af Molière. Oversat af Th. Overskou. ♦ Kjøbenhavn, Schubothe, 1844. 23 sider. (Det kongelige Theaters Repertoire, Nr. 152)
1869 i: Lystspil [2b] Senere udgave: Don Juan
1890 Senere udgave: Don Juan eller Marmorgæsten. Lystspil i 5 Akter. Oversat af Carl Michelsen. ♦ Mackeprang, 1890. 96 sider
kollaps Noter
 note til titel Denne oversættelse premiere på Det kongelige Teater 25-4-1749.
 url Fuld visning af den danske oversættelse (farve-pdf) på:  Link til ekstern webside Det kongelige Bibliotek

[4s361] Sedaine: Væddemaalet. Comoedie i een Act. Oversat af det Franske [ved C.D. Biehl] efter Herr Sedaines La Gageure [imprévue]. Side [361]-426 (1778, dramatik)
af Michel-Jean Sedaine (1719-1797, sprog: fransk)
oversat af Dorothea Biehl (1731-1788)
kollaps Noter
 url Fuld visning af den danske oversættelse (farve-pdf) på:  Link til ekstern webside Det kongelige Bibliotek

[4s427] Boindin: De tre Friere. Comoedie i een Act. Oversat efter Monsieur [de la Mottes og] Boindins Les trois Gascons af Lars Knudsen. Side [427]-72 (1778, dramatik)
originaltitel: Les trois Gascons, 1702
af Antoine Houdar de la Motte (1672-1731, sprog: fransk)
af Nicolas Boindin (1676-1751, sprog: fransk)
oversat af Lars Knudsen, f 1736 (1736-1818)
kollaps Noter

[4s473] Desportes: Den coqvette Enke. Comoedie i een Act. Oversat efter Monsieur Desportes La Veuve Coquette, af Lars Knudsen. Side [473]-516 (1778, dramatik)
originaltitel: La veuve coquette, 1732
af Cl. F. Desportes (1695-1774, sprog: fransk)
oversat af Lars Knudsen, f 1736 (1736-1818)
kollaps Noter

[5s001] Cailhava: Den bedragede Formynder. Comoedie i fem Acter efter Cailhava's le Tuteur dupe, af Frideric Schwartz. Side [1]-82 (1779, dramatik)
originaltitel: Le tuteur dupé
af Jean François Cailhava d'Estandoux (1731-1813, sprog: fransk)
oversat af Frederik Schwarz (1753-1838)
kollaps Noter
 url Fuld visning af den danske oversættelse (farve-pdf) på:  Link til ekstern webside Det kongelige Bibliotek
 url Fuld visning af den danske oversættelse (sort/hvid-pdf) på:  Link til ekstern webside Det kongelige Bibliotek

[5s083] Regnard: Menechmi eller Tvilling-Brødrene. Comoedie i fem Acter. Oversat af det Franske efter Msr. Regnards Les Menechmes, ou les Jumeaux til det danske Theaters Brug [af Did. Sekman og Falck, revideret af L. Holberg]. Side [83]-212 (1779, dramatik)
originaltitel: Les ménechmes ou les jumeaux, 1706
af Jean-François Regnard (1665-1709, sprog: fransk)
oversat af Didrik Seckman (1684-1743)
oversat af [P.?] Falck
oversat af Ludvig Holberg (1684-1754)
kollaps Noter
 note til titel Premiere på Det kongelige Teater 19-7-1752.
 url Fuld visning af den danske oversættelse (farve-pdf) på:  Link til ekstern webside Det kongelige Bibliotek

[5s213] Diderot, D.: Faderen. Comoedie i fem Acter. Oversat efter Diderots le Pere de Famille af Lars Knudsen. Side [213]-376 (1779, dramatik)
af Denis Diderot (1713-1784, sprog: fransk)
oversat af Lars Knudsen, f 1736 (1736-1818)
1770-73 i: Théatre royal de Dannemarc ou Recueil des meilleures pièces dramatiques françoises, représentées sur le Théâtre de la Cour, depuis 1766 à 1769 [i.e.: 1772.]. Comédies [2c] 1. udgave: Le père de famille. Comédie en 5 actes et en prose. Copenh., 1769
kollaps Noter
 url Fuld visning af den danske oversættelse (farve-pdf) på:  Link til ekstern webside Det kongelige Bibliotek

[5s377] Marivaux: Mødrenes Skole. Comoedie i een Act. Efter Monsr. Marivaux's l'Ecole des Meres. Oversat af Reersløv. Side [377]-426 (1779, dramatik)
af Pierre C. de Chamblain de Marivaux (1688-1763, sprog: fransk)
oversat af Lorentz Reerslev (1716-1770)
kollaps Noter

[5s427] Le Grand: Hver Mands Ven. Comoedie i een Act. Efter Monsieur Le Grands l'Ami de tout le Monde. Oversat af Reersløv. Side [427]-68 (1779, dramatik)
originaltitel: L'ami de tout le monde, 1724
af M. A. le Grand (1673-1728, sprog: fransk)
oversat af Lorentz Reerslev (1716-1770)
kollaps Noter

[6s001] Goldoni: Cavalieren og Damen. Comoedie i tre Acter. Af Herr Goldoni. Oversat af L. Knudsen. Side [1]-182 (1780, dramatik)
originaltitel: Il cavaliere e la dama, 1752
originaltitel: Der Cavalier und die Dame, 1755
af Carlo Goldoni (1707-1793, sprog: italiensk)
oversat af Karl August Suabe (sprog: tysk)
oversat af Lars Knudsen, f 1736 (1736-1818)
kollaps Noter
 url Fuld visning af den danske oversættelse (farve-pdf) på:  Link til ekstern webside Det kongelige Bibliotek
 url Fuld visning af den danske oversættelse (sort/hvid-pdf) på:  Link til ekstern webside Det kongelige Bibliotek

[6s183] Des Touches: Det sære Menneske. Comoedie i fem Acter. Oversat af det Franske efter Hr. Des Touches L'Homme Singulier [ved C.D. Biehl]. Side [183]-340 (1780, dramatik)
originaltitel: L'Homme singulier, 1757
af Philippe Néricault Destouches (1680-1754, sprog: fransk)
oversat af Dorothea Biehl (1731-1788)
kollaps Noter

[6s341] Des Touches: Den forstilte Taabelige eller Landsbye-Poeten. Comoedie i tre Acter. Oversat efter Herr Des Touches la Fausse Agnes ou le Poete Compagnard [ved C.D. Biehl]. Side [341]-488 (1780, dramatik)
af Philippe Néricault Destouches (1680-1754, sprog: fransk)
oversat af Dorothea Biehl (1731-1788)
1770-73 i: Théatre royal de Dannemarc ou Recueil des meilleures pièces dramatiques françoises, représentées sur le Théâtre de la Cour, depuis 1766 à 1769 [i.e.: 1772.]. Comédies [4a] 1. udgave: La fausse Agnès ou le poète campagnard. Comédie en 3 actes et en prose. Copenh., 1772
kollaps Noter
 url Fuld visning af den danske oversættelse (farve-pdf) på:  Link til ekstern webside Det kongelige Bibliotek

[6s489] Moliere: Det tvungne Givtermaal. Comoedie i een Act. Af Monsr. Moliere [Overs. af Eenev. De Falsen]. Side 489-532 (1780, dramatik)
originaltitel: Le mariage forcé, 1668
af Molière (1622-1673, sprog: fransk)
oversat af Enevold (de) Falsen (1755-1808)
1854 Senere udgave: Det tvungne Giftermaal. Comedie i 1 Act af Molière, oversat af Th. Overskou. ♦ Gandrup, 1854. 11 sider
1869 i: Lystspil [2a] Senere udgave: Det tvungne Giftermaal
1921 i: Skuespiltekster fra Komediehuset i Lille Grønnegade [2s407] Senere udgave: Det tvungne Giftermaal
kollaps Noter
 note til titel Denne oversættelse premiere på teatret i Bergs hus, Læderstræde, 22-9-1747.
 url Fuld visning af den danske oversættelse (farve-pdf) på:  Link til ekstern webside Det kongelige Bibliotek

[7s001] anonym [Patrat]: Den fornuftige Daare. Comoedie i een Act. [Oversat af C.F. Jacobi]. Side [1]-54 (1782, dramatik)
originaltitel: L'Anglais ou Le fou raisonnable, 1781
af Joseph Patrat (1733-1801, sprog: fransk)
oversat af C.F. Jacobi (1739-1810)
fejlagtig tillagt: Carlo Goldoni (1707-1793, sprog: italiensk)
kollaps Noter
 note til forfatter I Bibliotheca Danica fejlagtigt tillagt Goldoni.
 url Fuld visning af den danske oversættelse (farve-pdf) på:  Link til ekstern webside Det kongelige Bibliotek
 url Fuld visning af den danske oversættelse (sort/hvid-pdf) på:  Link til ekstern webside Det kongelige Bibliotek

[7s055] Grosmann: Kun sex Retter. [Comoedie i 5 Acter]. Oversat efter Grosmanns tydske Original af Friderich Schwarz. Side [55]-248 (1782, dramatik)
originaltitel: Nicht mehr als sechs Schüsseln, 1786
af Gustav Friedrich Wilhelm Grossmann (1746-1796, sprog: tysk)
oversat af Frederik Schwarz (1753-1838)
kollaps Noter
 url Fuld visning af den danske oversættelse (farve-pdf) på:  Link til ekstern webside Det kongelige Bibliotek
 Bog Luxdorphs dagbøger. Ved Eiler Nystrøm. Bind 1-2. Gad, 1915-30: [8-1-1782] Læst Nicht mehr als sechs Schüssel og derved ikke just gandske forspildt min Tiid.

[7s249] Stephanie den Yngre: Den velbaarne Frue. Comoedie i fem Acter. Efter Stephanie den Yngres Die Wohlgebohrne. Oversat af Friderich Schwartz. Side [249]-376 (1782, dramatik)
originaltitel:
af Gottlieb Stephanie den yngre (1741-1800, sprog: tysk)
oversat af Frederik Schwarz (1753-1838)
kollaps Noter
 url Fuld visning af den danske oversættelse (farve-pdf) på:  Link til ekstern webside Det kongelige Bibliotek

[7s377] Cailhave: Det standsede Bryllup. Comoedie i tre Acter af Monsieur Cailhave. [Oversat af Chr. Fr. Jacobi]. Side [377]-438 (1782, dramatik)
af Jean François Cailhava d'Estandoux (1731-1813, sprog: fransk)
oversat af C.F. Jacobi (1739-1810)
kollaps Noter
 url Fuld visning af den danske oversættelse (farve-pdf) på:  Link til ekstern webside Det kongelige Bibliotek

[7s439] anonym [La Fontaine og Champmêle]: Florentineren eller den Hildede i sin egen Snare. Comoedie i een Act. [Oversat af Bolle Willum Luxdorph]. Side [439]-72 (1782, dramatik)
originaltitel: Le Florentin, 1675
af Jean de la Fontaine (1621-1695, sprog: fransk)
af Charles Chevillet Champmesle (1645-1701, sprog: fransk)
oversat af B.W. Luxdorph (1716-1788)
kollaps Noter
 note til titel Denne oversættelse premiere på Det kongelige Teater 6-6-1749.
 url Fuld visning af den danske oversættelse (farve-pdf) på:  Link til ekstern webside Det kongelige Bibliotek

[8s001] Stephanie den Yngre: Hververne. Et Skuespil i fem Akter [efter Farquahr]. Oversat efter Stephanie den Yngres tydske Original, ved J[oach.] D[aniel] Preisler. Side [1]-148 (1783, dramatik)
af Gottlieb Stephanie den yngre (1741-1800, sprog: tysk)
oversat af J.D. Preisler (1755-1809)
kollaps Noter
 url Fuld visning af den danske oversættelse (farve-pdf) på:  Link til ekstern webside Det kongelige Bibliotek
 url Fuld visning af den danske oversættelse (sort/hvid-pdf) på:  Link til ekstern webside Det kongelige Bibliotek

[8s149] Stephanie den yngre, G.: Raptussen eller den eene har for meget, den anden for lidet. Komedie i tre Akter. En Efterlignelse af Herr Stephanies Der Spleen [ved C.D. Biehl]. Side [149]-242 (1783, dramatik)
af Gottlieb Stephanie den yngre (1741-1800, sprog: tysk)
oversat af Dorothea Biehl (1731-1788)
kollaps Noter
 url Fuld visning af den danske oversættelse (farve-pdf) på:  Link til ekstern webside Det kongelige Bibliotek

[8s243] Voltaire: Nanine eller Manden uden Fordomme. Komedie i 3 Akter, oversat af Fransk efter Hr. Voltaires Nanine, ou l'homme sans prejugé [ved Dorothea Biehl]. Side [243]-314 (1783, dramatik)
af François-Marie Arouet de Voltaire (1694-1778, sprog: fransk)
oversat af Dorothea Biehl (1731-1788)
1770-73 i: Théatre royal de Dannemarc ou Recueil des meilleures pièces dramatiques françoises, représentées sur le Théâtre de la Cour, depuis 1766 à 1769 [i.e.: 1772.]. Oeuvres chiosies de théâtre de Mr. De Voltaire [2f] 1. udgave: Nanine ou l'homme sans préjugé. Coméedie en 3 actes, en vers de dix syllables. Suivant la dernière édition de 1764. Copenh., 1767
kollaps Noter
 note til titel Denne oversættelse premiere på Det kongelige Teater 3-11-1773.
 url Fuld visning af den danske oversættelse (farve-pdf) på:  Link til ekstern webside Det kongelige Bibliotek

[8s315] Moliere: Mændenes Skole. Komedie i 3 Akter. Oversat efter Hr. Molieres l'Ecole des Maris [ved Didrik Seckman]. Side [315]-80 (1783, dramatik)
af Molière (1622-1673, sprog: fransk)
oversat af Didrik Seckman (1684-1743)
1813 i: Udvalgte Skuespil [1b] Senere udgave: Mændenes Skole
kollaps Noter

[8s381] anonym [Ayrenhoff, Corn. Herm. v.]: De noble Passioner. Komedie i to Akter. Oversat af det Tydske ved Frederich Schwartz. Side [381]-470 (1783, dramatik)
originaltitel: Der Postzug oder die noblen Passionen, 1769
af Cornelius Hermann von Ayrenhoff (1733-1819, sprog: tysk)
oversat af Frederik Schwarz (1753-1838)
kollaps Noter
 url Fuld visning af den danske oversættelse (farve-pdf) på:  Link til ekstern webside Det kongelige Bibliotek

[8s471] anonym [Carmontelle ie: Carrogis, Louis de]: Træe-Husaren. Komedie i een Akt. Efter den franske l'Abbé de Platre. Oversat af Friderich Schwartz. Side [471]-512 (1783, dramatik)
originaltitel: L'abbé de plâtre, 1779
af Louis de Carrogis (1717-1806, sprog: fransk)
oversat af Frederik Schwarz (1753-1838)
kollaps Noter
 url Fuld visning af den danske oversættelse (farve-pdf) på:  Link til ekstern webside Det kongelige Bibliotek

[9s001] Gemmingen: Den værdige Fader eller Familien. Komedie i fem Akter. Oversat efte Geheimeraad v. Gemmingens Tydske Original ved Friderich Schwarz. Side [1]-112 (1784, dramatik)
originaltitel: Der deutsche Hausvater oder Die Familie, 1780
af Otto Heinrich von Gemmingen-Hornberg (1755-1826, sprog: tysk)
oversat af Frederik Schwarz (1753-1838)
kollaps Noter
 url Fuld visning af den danske oversættelse (farve-pdf) på:  Link til ekstern webside Det kongelige Bibliotek
 url Fuld visning af den danske oversættelse (sort/hvid-pdf) på:  Link til ekstern webside Det kongelige Bibliotek

[9s113] Stephanie den Yngre: Deserteuren af sønlig Kierlighed. Et Lystspil i 3 Akter. [Oversat af Knud L. Rahbek]. Side [113]-210 (1784, dramatik)
originaltitel: Der Deserteur aus Kinds-Liebe
af Gottlieb Stephanie den yngre (1741-1800, sprog: tysk)
oversat af Knud Lyne Rahbek (1760-1830)
kollaps Noter
 url Fuld visning af den danske oversættelse (farve-pdf) på:  Link til ekstern webside Det kongelige Bibliotek

[9s211] Stephanie den Yngre: Den Nysgierrige. Et Lystspil i fem Akter. Oversat efter Stephanie den Yngres der Neugierige. Side [211]-332 (1784, dramatik)
originaltitel: Die Neugierige
af Gottlieb Stephanie den yngre (1741-1800, sprog: tysk)
oversat af Anonym
kollaps Noter
 url Fuld visning af den danske oversættelse (farve-pdf) på:  Link til ekstern webside Det kongelige Bibliotek

[9s333] anonym [Marsollier des Vivetieres, Benoit Jos.]: Den Tienstfærdige. Komedie i tre Akter. Oversat af det Franske [ved Schack]. Side [333]-416 (1784, dramatik)
originaltitel: L'officieux
af Benoît Joseph Marsollier des Vivetières (1750-1817, sprog: fransk)
oversat af Hans Schack, f 1735 (1735-1796)
kollaps Noter
 url Fuld visning af den danske oversættelse (farve-pdf) på:  Link til ekstern webside Det kongelige Bibliotek

[9s417] Goldoni: Den butte Velgiører. Komedie i tre Akter. Efter Goldonis Le bourru bienfaisant, ved F. Schwarz. Side [417]-508 (1784, dramatik)
originaltitel: Le bourru bienfaisant, 1771
af Carlo Goldoni (1707-1793, sprog: italiensk)
oversat af Frederik Schwarz (1753-1838)
kollaps Noter
 note til titel Oprindelig skrevet på fransk.
 url Fuld visning af den danske oversættelse (farve-pdf) på:  Link til ekstern webside Det kongelige Bibliotek

[10s001] Goldsmith: Feiltagelserne. Komedie i fem Akter. Oversat efter Dr. Goldsmith's The Mistakes of a Night ved Friderich Schwarz. Side [1]-138 (1786, dramatik)
originaltitel: She stoops to conquer, 1773
af Oliver Goldsmith (1730-1774, sprog: engelsk)
oversat af Frederik Schwarz (1753-1838)
1838 Senere udgave: Feiltagelserne. Ved N. V. Dorph. [Kbh., 1838]. (Det kongelige Theaters Repertoire, Nr. 98)
kollaps Noter
 url Fuld visning af den danske oversættelse (farve-pdf) på:  Link til ekstern webside Det kongelige Bibliotek
 url Fuld visning af den danske oversættelse (sort/hvid-pdf) på:  Link til ekstern webside Det kongelige Bibliotek

[10s139] Gozzi: Juliane von Lindorak. Et Skuespil i fem Akter. Efter Gozzi. [Oversat af Michael Rosing efter Schrøder og Gotters tydske bearbejdelse]. Side [139]-232 (1786, dramatik)
originaltitel: Juliane von Lindorak, 1779
af Carlo Gozzi (1720-1806, sprog: italiensk)
bearbejdelse: Friedrich Ludwig Schröder (1744-1816, sprog: tysk)
bearbejdelse: Friedrich Wilhelm von Gotter (1746-1797, sprog: tysk)
oversat af Michael Rosing, f 1756 (1756-1818)
1790 Senere udgave: Juliane. Et Skuespil i fem Akter, oversat af J.L. Keller. ♦ Kbh., [ca. 1790]. 98 sider
kollaps Noter
 url Fuld visning af den danske oversættelse (farve-pdf) på:  Link til ekstern webside Det kongelige Bibliotek

[10s233] Garrick, [David]: Den løgnagtige Tiener. Komedie i to Akter. Af det Engelske efter Garriks The Lying Valet ved Friderich Schwarz. Side [233]-96 (1786, dramatik)
originaltitel: The lying valet, 1741
af David Garrick (1717-1779, sprog: engelsk)
oversat af Frederik Schwarz (1753-1838)
kollaps Noter
 url Fuld visning af den danske oversættelse (farve-pdf) på:  Link til ekstern webside Det kongelige Bibliotek

[10s297] Patrat: Ægteskabet ved Feiltagelse. Skuespil i een Akt. Oversat efter Patrat's L'heureuse Erreur, ved Friderich Schwarz. Side [297]-362 (1786, dramatik)
af Joseph Patrat (1733-1801, sprog: fransk)
oversat af Frederik Schwarz (1753-1838)
1803 Senere udgave: Nytaarsgaven eller Den heldige Feiltagelse. Comedie i een Act. Frit oversat af N. T. Bruun. ♦ 1803. 40 sider
kollaps Noter
 url Fuld visning af den danske oversættelse (farve-pdf) på:  Link til ekstern webside Det kongelige Bibliotek

[10s363] Capacelli, Francesco Albergati: Natten. Komedie i een Akt. Af Marq. Francesco Albergati Capacelli. Oversat ved Adam Gottlob Thoroup. Side [363]-424 (1786, dramatik)
af Francesco Albergati Capacelli (1728-1804, sprog: italiensk)
oversat af A.G. Thoroup (1751-1804)
kollaps Noter
 note til oversat titel Ikke opført.
 url Fuld visning af den danske oversættelse (farve-pdf) på:  Link til ekstern webside Det kongelige Bibliotek

[10s425] Molière: De latterlig peene Jomfruer. Komedie i een Akt. Oversat efter Molieres: Precieuses Ridicules [af Knud L. Rahbek]. Side [425]-74 (1786, dramatik)
originaltitel: Les précieuses ridicules, 1660
af Molière (1622-1673, sprog: fransk)
oversat af Knud Lyne Rahbek (1760-1830)
1790 i: Prosaiske Forsøg [2a] Senere udgave: De latterlig Følsomme. Lystspil i een Act efter Molieres Les precieufes ridicules
1874 Senere udgave: Les Précieuses ridicules. Komedie i 1 Act, m. Anmærkn. ved C. Sick. ♦ Høst, 1874.
kollaps Noter

[11s001] Brandes, [Joh. Chr.]: Mediceerne. Komoedie i fem Akter. Af Hr. Brandes. Oversat af M. Rosing. Side [1]-80 (1787, dramatik)
originaltitel: Die Mediceer, 1776
af Johan Christian Brandes (1735-1799, sprog: tysk)
oversat af Michael Rosing, f 1756 (1756-1818)
kollaps Noter
 url Fuld visning af den danske oversættelse (farve-pdf) på:  Link til ekstern webside Det kongelige Bibliotek
 url Fuld visning af den danske oversættelse (sort/hvid-pdf) på:  Link til ekstern webside Det kongelige Bibliotek

[11s081] anonym [Pilon, Fred.]: Den døve Elsker. Komoedie i to Akter. Oversat af Rosing [efter Schröder tydske Bearbejdelse af Pilons The deaf lover]. Side [81]-142 (1787, dramatik)
originaltitel: Der taube Liebhaber
originaltitel: The deaf lover
af Frederick Pilon (1750-1788, sprog: engelsk)
bearbejdelse: Friedrich Ludwig Schröder (1744-1816, sprog: tysk)
oversat af Michael Rosing, f 1756 (1756-1818)
kollaps Noter
 url Fuld visning af den danske oversættelse (farve-pdf) på:  Link til ekstern webside Det kongelige Bibliotek

[11s143] Moliere: Scapins Skalkestykker. Komoedie i tre Akter. Oversat efter Molieres franske Original [af Barthold Joh. Lodde]. Side [143]-234 (1787, dramatik)
originaltitel: Les fourberies de Scapin, 1671
af Molière (1622-1673, sprog: fransk)
oversat af Barthold Johan Lodde (1706-1788)
1841 Senere udgave: Scapins Skalkestykker. Lystspil i 3 Acter af Molière, oversat af Th. Overskou. ♦ Schubothe, 1841. (Det kongelige Theaters Repertoire, Nr. 135)
1870 i: Lystspil [3d] Senere udgave: Scapins Skalkestreger
1888 Senere udgave: Scapins Gavtyvestreger. Komedie i tre Akter. Oversat af S. Schandorph. ♦ Hauberg, 1888. 136 sider
1931 Senere udgave: Scapins Gavtyvestreger. Skuespil i 3 Akter. Overs. af Sofus Schandorph. ♦ 1931. 109 sider. (Dansk Skolescenes Bibliothek)
kollaps Noter
 note til titel Denne oversættelse premiere i Gjethuset (Tjærehuset) 28-2-1748.
 url Fuld visning af den danske oversættelse (farve-pdf) på:  Link til ekstern webside Det kongelige Bibliotek

[11s235] Hauteroche, [Noel de Breton Sieur de]: Crispin Lakei og Doktor. Comedie i tre Akter. Oversat af det Franske efter Hauteroches Crispin Medicin [ved Falck]. Side [235]-328 (1787, dramatik)
af N. Hauteroche (1617-1707, sprog: fransk)
oversat af [P.?] Falck
1813 Senere udgave: Crispins Forvandlinger. Comisk Syngestykke i tre Acter. Tildeels efter Hauteroches Crispin medecin og til Musik af Mozart, Mehul og Pær ved N. T. Bruun. ♦ 1813. 134 sider
1921 i: Skuespiltekster fra Komediehuset i Lille Grønnegade [3s193] Senere udgave: Crispin Médecin. Side [193]-256 + 2 tavler
kollaps Noter
 note til titel Denne oversættelse premiere på Det kongelige Teater 22-9-1751.
 url Fuld visning af den danske oversættelse (farve-pdf) på:  Link til ekstern webside Det kongelige Bibliotek

[11s329] Sedaine: Den virkelige Viise. Et Skuespil i fem Akter. Oversat efter Sedaines: Le Philosophe sans le Savoir ved Friderich Schwarz. Side [329]-416 (1787, dramatik)
originaltitel: Le philosophe sans le savoir, 1766
af Michel-Jean Sedaine (1719-1797, sprog: fransk)
oversat af Frederik Schwarz (1753-1838)
kollaps Noter
 url Fuld visning af den danske oversættelse (farve-pdf) på:  Link til ekstern webside Det kongelige Bibliotek

[11s417] anonym [Brömel, W.H.]: Adjutanten. En Komedie i tre Akter. Oversat af det Tydske. Side [417]-92 (1787, dramatik)
originaltitel: Adjutant, 1780
af Wilhelm Heinrich Brömel (1754-1808, sprog: tysk)
oversat af Anonym
kollaps Noter
 note til oversat titel Ikke opført.
 url Fuld visning af den danske oversættelse (farve-pdf) på:  Link til ekstern webside Det kongelige Bibliotek

[12s001] Schrøder, Frederik Ludevig: Fændriken eller den falske Mistanke. Et original Lystspil i tre Optog paa Tydsk af Frederik Ludevig Schrøder. Oversat ved Friderik Schwardtz. Side [1]-112 (1789, dramatik)
af Friedrich Ludwig Schröder (1744-1816, sprog: tysk)
oversat af Frederik Schwarz (1753-1838)
kollaps Noter
 url Fuld visning af den danske oversættelse (farve-pdf) på:  Link til ekstern webside Det kongelige Bibliotek
 url Fuld visning af den danske oversættelse (sort/hvid-pdf) på:  Link til ekstern webside Det kongelige Bibliotek

[12s113] anonym [Farquhar og Schröder]: Ringen. Et Lystspil i fem Optog. Oversat af Tydsk ved F. Schwarz. Side [113]-268 (1789, dramatik)
af George Farquhar (1677-1707, sprog: engelsk)
bearbejdelse_teater: Friedrich Ludwig Schröder (1744-1816, sprog: tysk)
oversat af Frederik Schwarz (1753-1838)
1792 i: Nyeste Samling af Skuespil [Schultzes Samling] [3e] Samhørende, fortsættes af (2. del): Ringen eller Det af Delicatesse ulykkelige Ægteskab. Et Lystspil i 4 Acter, Fortsættelse af Lystspillet Ringen, [efter Farquahrs: Sir Harry Vildair] oversat ved [Fr.] Schwarz
1868 Senere udgave: Ringen. (Det kongelige Theaters Repertoire, Nr. 194)
kollaps Noter
 note til titel bearbejder efter Farquahrs: The constant couple or a trip to the jubilee.
 url Fuld visning af den danske oversættelse (farve-pdf, starter på pdf-side 125) på:  Link til ekstern webside Det kongelige Bibliotek

[12s269] Colman [den Ældre, George, og Garrick]: Den skinsyge Kone. Et Lystspil i fem Akter. Af Colmann. [Overs. af K.L. Rahbek]. Side [269]-420 (1789, dramatik)
originaltitel: The jealous wife, 1761
af George Colman, f 1732 (1732-1794, sprog: engelsk)
af David Garrick (1717-1779, sprog: engelsk)
oversat af Knud Lyne Rahbek (1760-1830)
1850 Senere udgave: Den skinsyge Kone. Comedie i 5 Acter af G. Colman, oversat af N. V. Dorph. ♦ Schubothe, 1850. (Det kongelige Theaters Repertoire, Nr. 169)
kollaps Noter
 url Fuld visning af den danske oversættelse (farve-pdf, starter på pdf-side 281) på:  Link til ekstern webside Det kongelige Bibliotek

[12s421] anonym [Pont de Veyle, Ant. Ferriol Grev De]: Somnambulus eller Frieren som gaaer i Søvne. Komoedie i een Akt. Oversat af Fransk ved W. [i.e.: Thom. Chr. Walter]. Side [421]-75 (1789, dramatik)
originaltitel: Le somnambule, 1739
af A. F. de Pont de Veyle (1697-1774, sprog: fransk)
oversat af Thomas Christian Walter (1749-1788)
kollaps Noter
 url Fuld visning af den danske oversættelse (farve-pdf, starter på pdf-side 433) på:  Link til ekstern webside Det kongelige Bibliotek
 Samling antologi: Samling af endeel gudelige Betragtninger som et Anhang til de udi Aarene 1768, 69 og 70 udgivne Samlinger af lærerige og opbyggelige Materier. Oversatte af fremmede Sprog ved Diderik de Thurah Aar 1776. ♦ Kbh. (1776, samling) BD4:sp160
oversat af Diderich de Thurah (1704-1788)
 Dramatik antologi: Syngespil for den Danske Skueplads. [Den Gyldendalske Samling] (1776-90, dramatik) BD4:sp293
Detaljer
kollaps Indhold

[1a] Favart, [Charles Simon]: Soliman den Anden. Comoedie i 8 Acter [oversat af C. B. Biehl]. [Musik af Sarti.] Med nye Arier forøget, hvortil Musiken er sat af Thom. Chr. Walter (1776, dramatik)
af Charles Simon Favart (1710-1792, sprog: fransk)
oversat af Thomas Christian Walter (1749-1788)
1763 1. udgave: Soliman den Anden

[1b] Marmontel: Skovbyggeren. En lyrisk Comedie i 1 Handling efter: Le silvain. Musiken af Gretri. Til samme Musik oversat af Niels Krog Bredal (1776, dramatik)
af Jean-François Marmontel (1723-1799, sprog: fransk)
musik af André Ernest Modeste Grétry (1741-1813, sprog: fransk)
oversat af Niels Krog Bredal (1732-1778)
1771 i: Théatre royal de Dannemarc ou Recueil des meilleures pièces dramatiques françoises, représentées sur le Théâtre de la Cour, depuis 1766 à 1769 [i.e.: 1772.]. Opéra-comiques [5i] 1. udgave: Silvain. Comédie en un acte meslée d'ariettes. La musique est de Gretry. ♦ Copenh., 1771

[1c] Favart: Bondepigen ved Hoffet. [Le caprice amoureux ou Ninette à la cour, italiensk Libretto: La cantadina in corte]. En lyrisk Comedie i 2 Handlinger. Musiken af Duny, til samme Musik oversat af N.K. Bredal (1776, dramatik)
af Charles Simon Favart (1710-1792, sprog: fransk)
oversat af Niels Krog Bredal (1732-1778)

[1d] St. Foix: Deucalion og Pyrrha. Comedie [oversat af Caroline Thielo], med Arier forøget af N.K. Bredal, hvortil Musiken er sat af [Jos.] Sarti (1776, dramatik)
af Germain-François Poullain de Saint Foix (1698-1776, sprog: fransk)
oversat af Caroline Thielo (1735-1754)
oversat af Niels Krog Bredal (1732-1778)
musik af Giuseppe Sarti (1729-1802)
1753 1. udgave: Deucalion og Pyrrha. Comoedie i 1 Act. Oversat af Carolina Amalia Thielo. Poesien er af Msr. R. [C.P. Rose?]. ♦ Kbh. [1753]

[1e] anonym [Chamfort]: Kiøbmanden i Smyrna. Comoedie i 1 Act, med Arier. Musikken af [Karl David] Stegmann. Til samme Musik oversat af Ped. Topp Wandall (1776, dramatik)
af Sebastien Roch Nicolas de Chamfort (1741-1794, sprog: fransk)

[1f] St. Foix og Gellert: Oraklet. Et Syngespil i 2 Handlinger. [Musik af Scalabrini.] indrettet til det Danske Theaters Brug efter det Franske og det Tydske [af P. T. Wandall] (1776, dramatik)
af Germain-François Poullain de Saint Foix (1698-1776, sprog: fransk)
af Christian Fürchtegott Gellert (1715-1769, sprog: tysk)
oversat af Peder Topp Wandall (1737-1794)
kollaps Noter

[2a] Collé, [Charles]: Henrich den Fierdes Jagt. Comoedie i 3 Acter. Oversat af L[ars] Knudsen. (1777, dramatik)
af Charles Collé (1709-1783, sprog: fransk)

[2b] Sivry, [Charles Poinsinet] de: Aglae eller Støtten. Comedie i 1 Act, oversat af det Franske [ved Cl. Fasting] og forøget med Arier [af Ad. Gotth. Carstens], hvortil musiqven er sat af Sarti (1777, dramatik)
af Ch. Poinsinet de Sivry (1733-1804, sprog: fransk)
oversat af Claus Fasting (1746-1791)
sange af Adolph Gotthard Carstens (1712-1795)
musik af Giuseppe Sarti (1729-1802)

[2c] Dancourt, [Florent Carton]: Det uventede Møde. Et lystigt Syngestykke i 3 Acter, taget af: Pillegrimene fra Mekka. Musikken af [Joh. Cph. Willib. v.] Gluck, til samme Musik oversat af P.T. Wandall (1777, dramatik)
af Florent Carton Dancourt (1661-1725, sprog: fransk)
oversat af Peder Topp Wandall (1737-1794)

[2d] Marmontel: Vennen af Huset. Lyrisk Comedie i 3 Handlinger, Musiken af [André] Gretri, til samme Musik oversat af Niels Krog Bredal (1777, dramatik)
af Jean-François Marmontel (1723-1799, sprog: fransk)
oversat af Niels Krog Bredal (1732-1778)
1773 i: Théatre royal de Dannemarc ou Recueil des meilleures pièces dramatiques françoises, représentées sur le Théâtre de la Cour, depuis 1766 à 1769 [i.e.: 1772.]. Opéra-comiques [5b] 1. udgave: L'ami de la maison. Comédie en 3 actes et en vers, mêlée d'ariettes. La musique est de Gretri. Copenh., 1773

[2e] Marmontel: Zemire og Azor. En lyrisk Comedie i 4 Handlinger. Musiken af Gretri, til samme Musik oversat af Niels Krog Bredal (1777, dramatik)
af Jean-François Marmontel (1723-1799, sprog: fransk)
oversat af Niels Krog Bredal (1732-1778)
1772 i: Théatre royal de Dannemarc ou Recueil des meilleures pièces dramatiques françoises, représentées sur le Théâtre de la Cour, depuis 1766 à 1769 [i.e.: 1772.]. Opéra-comiques [5k] 1. udgave: Zémire et Azor. Comédie-ballet en vers et en 4 actes, mêlée de chants et de danses. La musique est de [André] Gretri. Copenh., 1772
kollaps Noter

[3a] Sedaine: Desertøren. En lyrisk Tragi-Comoedie i 3 Handlinger. Musiken af [Pierre Alex.] Monsigny. Til samme Musik oversat ved N.K. Bredal (1778, dramatik)
af Michel-Jean Sedaine (1719-1797, sprog: fransk)

[3b] anonym [Framery, Nicolas Etienne]: Colonien eller den nye-byggede Øe, en lyrisk Comedie i 2 Handlinger, i det Franske parodieret af den Italienske Original: l'isola d'Amore, med Musik af [Antonio Maria Gasparao] Sacchini, til samme Musik overesat ved N.K. Bredal (1778, dramatik)
af N. E. Framéry (1745-1810, sprog: fransk)

[3c] Sedaine: Den forstilte Tvistighed. Efter den Franske: Rose og Collas. Et comisk Synge-Spil i 1 Handling, Musiken af Monsigny, til samme Musik oversat af Niels Krog Bredal (1778, dramatik)
af Michel-Jean Sedaine (1719-1797, sprog: fransk)

[3d] Favart, [Charles Simon]: Arsène. Comedie i 4 Acter, oversat og i Musiqve forfærdiget af T[hom.] C[hr.] W[alter] (1778, dramatik)
af Charles Simon Favart (1710-1792, sprog: fransk)
oversat af Thomas Christian Walter (1749-1788)

[3e] anonym [Sedaine]: Kongen og Forpagteren. Et Syngestykke i 3 Acter. [Musik af Monsigny.] Oversat af det Franske og til samme Musik af Charlotte Dorothea Biehl (1778, dramatik)
af Michel-Jean Sedaine (1719-1797, sprog: fransk)

[4a] anonym [Favart, Charles Simon]: Venskab paa Prøve. En lyrisk Comedie i 2 Handlinger, tagen af Marmontels Fortællinger, Musiken af Gretri, til samme Musik oversat af Niels Krog Bredal (1781, dramatik)
af Charles Simon Favart (1710-1792, sprog: fransk)
af Jean-François Marmontel (1723-1799, sprog: fransk)
musik af André Ernest Modeste Grétry (1741-1813, sprog: fransk)
oversat af Niels Krog Bredal (1732-1778)

[4b] anonym [Pezay, Masson Marquis de]: Rosen-Bruden i Salenci. Et Syngespil i 3 Acter. Oversat af det Franske til Gretrys Musiqve af Charlotte Dorothea Biehl (1781, dramatik)
af Masson de Pezay (1741-1777, sprog: fransk)

[4c] anonym [Marmontel]: Lucile. Et Syngestykke i 1 Handling, Musiken af André Gretri. Til samme Musik af det Franske oversat ved Niels Krog Bredal (1781, dramatik)
af Jean-François Marmontel (1723-1799, sprog: fransk)
musik af André Ernest Modeste Grétry (1741-1813, sprog: fransk)
oversat af Niels Krog Bredal (1732-1778)

[4d] Quetant: Grovsmeden. Et Syngestykke i 2 Optog. [Musik af Franç André Danican, kaldet Philidor]. Til samme Musik oversat af Joh. Herm. Wessel (1781, dramatik)
af Antoine François Quetant (1733-1823, sprog: fransk)
oversat af Johan Herman Wessel (1742-1785)
kollaps Noter

[4e] anonym: Laurette. Et Syngestykke i 1 Act. Oversat efter det andet forbedrede Franske Oplag til Merauxs Musik af C. D. Biehl (1781, dramatik)
af anonym fransk (sprog: fransk)

[4f] anonym [Marmontel]: Vildmanden. Et Syngespil i to Optoge. Oversat [efter: Le Huron] til Gretrys Musik af C. Pram (1781, dramatik)
af Jean-François Marmontel (1723-1799, sprog: fransk)
oversat af C.H. Pram (1756-1821)
1769 i: Théatre royal de Dannemarc ou Recueil des meilleures pièces dramatiques françoises, représentées sur le Théâtre de la Cour, depuis 1766 à 1769 [i.e.: 1772.]. Opéra-comiques [3g] 1. udgave: Le Huron. Comédie, en 2 actes et en vers, mêlée d'ariettes. Par Mr. ***. La musique par André Gretrie. Copenh., 1769
kollaps Noter

[4g] anonym [Audinot, Nic. Médaed]: Bødkeren. Et lystigt Synge-Stykke i 1 Handling oversat til den franske Musik af Gram (1781, dramatik)
af Nicolas Médard Audinot (1732-1801, sprog: fransk)

[5a] anonym [Brandes, Joh. Chr.]: Ariadne paa Naxos. Et Duodrama [i 1 Act]. [Musik af Geo. Benda. Oversat af Benj. Geo. Sporon] (1781, dramatik)
af Johan Christian Brandes (1735-1799, sprog: tysk)

[5b] Falbaire, [Charl. Geo. Fenouillot de]: De tvende Giærrige. En lyrisk Comoedie i 2 Handlinger. Musiken af Gretri. Til samme Musik overs. ved N. K. Bredal (1781, dramatik)
af C. G. Falbaire (1727-1800, sprog: fransk)
oversat af Niels Krog Bredal (1732-1778)
1774 1. udgave: De tvende Giærrige. En lyrisk Comedie i 2 Handlinger. Musiken af Gretri. Til samme Musik oversat i det Danske ved N. K. Kredal. ♦ Kbh., 1774

[5c] Coltellini, M.: Armida. Et Syngestykke i 3 Handlinger. Skrevet paa Italiensk med Musik af Antonio Salieri. Oversat til samme Musik af Adam Gottlob Thoroup (1781, dramatik)
af Marco Coltellini (1719-1777, sprog: italiensk)
oversat af A.G. Thoroup (1751-1804)

[5d] anonym [Marmontel]: Det foregivne Hexerie. en lyrisk Comedie i 1 Handiing, Musiken af Gretry, til samme Musik af det Franske oversat ved Niels Krog Bredal (1781, dramatik)
af Jean-François Marmontel (1723-1799, sprog: fransk)
oversat af Niels Krog Bredal (1732-1778)

[5e] Anseaume: Det talende Skilderie. Et Syngestykke i 1 Act. Oversat til Gretrys Musik af Joh. Herm. Wessel (1781, dramatik)
af Louis Anseaume (1721-1784, sprog: fransk)
oversat af Johan Herman Wessel (1742-1785)
kollaps Noter

[5f] Monvel: De tre Forpagtere. Et Syngestykke i 2 Acter. Musiken af D.Z. [ie: Dezèdes]. Oversat af J.H. Wessel (1781, dramatik)
af Jacques-Marie Boutet Monvel (1745-1812, sprog: fransk)
musik af Nicolas Dezède (1740-1792, sprog: fransk)
oversat af Johan Herman Wessel (1742-1785)
kollaps Noter

[5g] Goldoni, C.: De forliebte Haandverksfolk. Et Syngespil i 3 Acter, hvortil Musiken er componeret af Florian Gasman. Oversat af Lars Knudsen (1781, dramatik)
af Carlo Goldoni (1707-1793, sprog: italiensk)
oversat af Lars Knudsen, f 1736 (1736-1818)

[6a] anonym [Mabille]: Cecillia. Et Syngespil i 3 Optog, med Musik af Dezèdes. Til samme Musik oversat af C. Pram (1783, dramatik)
af Mabille (sprog: fransk)

[6b] Guichard, [Jean Franc.]: Skovhuggeren eller de tre Ønsker. Et Syngespil i een Act, hvortil Musiken er componeret af [Franç-André Danican, kaldet] Philidor. Oversat af Lars Knudsen (1783, dramatik)
af J. Fr. Guichard (1731-1811, sprog: fransk)
musik af François André Danican Philidor (1726-1795, sprog: fransk)
oversat af Lars Knudsen, f 1736 (1736-1818)

[6c] anonym [Favart, Charles Simon]: Feen Ursel eller hvad der behager Damerne. Et Syngestykke i 4 Acter til [Egidio Remualdo] Duny's Musique. Oversat af J.H. Wessel (1783, dramatik)
af Charles Simon Favart (1710-1792, sprog: fransk)
musik af Egidio Romoaldo Duni (1708-1775, sprog: italiensk)
oversat af Johan Herman Wessel (1742-1785)
1770-73 i: Théatre royal de Dannemarc ou Recueil des meilleures pièces dramatiques françoises, représentées sur le Théâtre de la Cour, depuis 1766 à 1769 [i.e.: 1772.]. Opéra-comiques [3h] 1. udgave: La fée Urgèle ou qui plait aux dames. Comédie en 4 actes, mélée d'ariettes. Copenh., 1770
kollaps Noter

[6d] Marmontel: Hyrdinden paa Alperne. Et Syngespil [i 3 Acter], skrevet paa Fransk. Musikken af Kohault og [Joh.] Hartmann [den Ældre]. Oversættelsen af [Chr.] Pram (1783, dramatik)
originaltitel: La bergère des Alpes, 1766
af Jean-François Marmontel (1723-1799, sprog: fransk)
musik af Joseph Kohaut (1738-1777, sprog: fransk)
musik af Johann Hartmann (1726-1793)
oversat af C.H. Pram (1756-1821)

[6e] anonym [Paesiello og Levigni]: Landsbye-Pigen. Et Syngespil i 3 Acter. Musiken af Giovanni Paesiello. Oversat af Lars Knudsen (1783, dramatik)
af Giovanni Paesiello (1740-1816, sprog: italiensk)
af F. Levigni (sprog: italiensk)
oversat af Lars Knudsen, f 1736 (1736-1818)
kollaps Noter

[6f] Monvel: Julie. Et Syngestykke i 3 Acter. Oversat til D.Z. [ie: Dezèdes] Musique [af J.H. Wessel] (1783, dramatik)
af Jacques-Marie Boutet Monvel (1745-1812, sprog: fransk)
oversat af Johan Herman Wessel (1742-1785)
kollaps Noter

[7a] anonym [Piccini, Jos. Maria]: Den foregivne Lord. Et Syngestykke i 2 Akter. Oversat af det Franske [ved C.D. Biehl] til [Nicola] Piccinis Musik (1785, dramatik)
af Giuseppe Maria Piccinni (1758-1826, sprog: fransk)
oversat af Dorothea Biehl (1731-1788)

[7b] D'Hèle, [Théod. Hales, kaldet]: De uventede Tilfælde. Et Syngespil i 3 Acter. Musikken af [André] Gretry. Oversat af Lars Knudsen (1785, dramatik)
af Thomas Hales (1740-1780, sprog: fransk)
musik af André Ernest Modeste Grétry (1741-1813, sprog: fransk)
oversat af Lars Knudsen, f 1736 (1736-1818)
kollaps Noter

[7c] anonym [Desboulmière, Jean Auguste Julien, kaldet]: Anton og Antonette. Et Syngestykke i 2 Akter, med Musik af [Franç.Jos.] Gossec. Oversat til samme Musik af Adam Gottlob Thoroup (1785, dramatik)
af Jean-Auguste Jullien (1731-1771, sprog: fransk)
oversat af A.G. Thoroup (1751-1804)

[7d] [Le] Monnier, [Pierre René]: Den besnærede Cadi. Et Syngespil i 1 Act. Musikken af [Pierre Alexandre] Monsigny. Oversat af Lars Knudsen (1785, dramatik)
originaltitel: Le Cadi dupé, 1766
af Pierre-René Lemonnier (d. 1796, sprog: fransk)
oversat af Lars Knudsen, f 1736 (1736-1818)

[7e] Rozoi, de: De samnitiske Ægteskaber. Et Syngestykke i 3 Handlinger. Med Musik af Gretry. Oversat til samme Musik af Adam Gottlob Thoroup (1785, dramatik)
af Barnabé Farmian Durosoi (1745-1792, sprog: fransk)
oversat af A.G. Thoroup (1751-1804)

[7f] Anseaume: Friskytterne og Melkepigen. Et Syngespil i 1 Act. Musikken af Duny. Oversat af Lars Knudsen (1785, dramatik)
af Louis Anseaume (1721-1784, sprog: fransk)
oversat af Lars Knudsen, f 1736 (1736-1818)

[8a] Gotter, F. W. v.: Medea. [Musik af Geo. Benda.] Oversat efter den Tydske Original af Frid. Schwartz. Kbh. 1782 (1790, dramatik)
originaltitel: Medea, 1775
af Friedrich Wilhelm von Gotter (1746-1797, sprog: tysk)
oversat af Frederik Schwarz (1753-1838)

[8b] des Fontaines [ie: Fouques-Deshayes]: Lehnsherrens Ret. Et Syngestykke i 3 Handlinger med Musik af [Jean Paul Égide] Martini. Oversat til samme Musik af Adam Gottlob Thoroup (1790, dramatik)
af Francois-Georges Fouques-Deshayes (1733-1825, sprog: fransk)
oversat af A.G. Thoroup (1751-1804)

[8c] Anseaume, L.: Soldaten, som kan hexe. Et Syngestykke i 1 Act. Musikken af [Franç. André Danican kaldet] Philidor. Oversat af Lars Knudsen (1790, dramatik)
af Louis Anseaume (1721-1784, sprog: fransk)
oversat af Lars Knudsen, f 1736 (1736-1818)
kollaps Noter

[8d] anonym [Casti, Giambattista]: Trophonii Hule. Et Syngestykke i 2 Akter. Musiken af [Ant.] Salieri. Til samme oversat af C.D. Biehl (1790, dramatik)
af Giovanni Battista Casti (1721-1803, sprog: italiensk)
oversat af Dorothea Biehl (1731-1788)

[8e] Monvel: Stephen og Lise [Blaise et Babet] eller Fortsættelse af de tre Forpagtere. Syngestykke i to Akter af Herr Monvel. Med Musik af Dezedes. Til samme Musik oversat af J. H. Wessel. ♦ 1790. 72 sider (1790, dramatik)
originaltitel: Blaise et Babet, 1783
af Jacques-Marie Boutet Monvel (1745-1812, sprog: fransk)
oversat af Johan Herman Wessel (1742-1785)
kollaps Noter

[8f] anonym [d'Hèle, Th.]: Den falske Formodning eller den Skinsyge Elsker. Et Syngestykke i tre Akter med Musik af Gretry. Oversat til samme Musik af J. H. Wessel. 72 sider (1790, dramatik)
af Thomas Hales (1740-1780, sprog: fransk)
oversat af Johan Herman Wessel (1742-1785)
kollaps Noter
 note til titel Denne titel mangler i indholdsoversigten over bind 8 i Bibliotheca Danica, bind 4, spalte 296 (medtaget i Det kongelige Biblioteks online katalog, Rex), opført som separat tryk spalte 393.
 url Fuld visning af den danske oversættelse (pdf) på:  Link til ekstern webside Det kongelige Bibliotek
 anmeldelse eller omtale L.Eft. 1790, side 711.
 Dramatik antologi: Nye Samling af Skuespil. Opførte paa den Kongelige Danske Skueplads. 1-2. D. Kbh., 1787-88 (1787-88, dramatik) BD4:sp296
Detaljer
kollaps Indhold

[1a] Hippel: Manden efter Klokkeslettet eller den ordentlige Mand. Komedie i 1 Act. Oversat af I[ver] H[esselberg] Urberg (1787, dramatik)
af Theodor Gottlieb von Hippel (1741-1796, sprog: tysk)
oversat af Iver H. Urberg (f. 1744)

[1b] Beaumarchais: De to Venner eller Kiøbmanden i Lyon. Et Skuespil i 5 Akter. Oversat fra Fransk [af Ulr. Fr. Cortin] (1787, dramatik)
af Pierre-Augustin Caron de Beaumarchais (1732-1799, sprog: fransk)
oversat af Ulrich Frederik Cortin (1760-1793)

[1c] Bech, Bernh. Henr.: Det unge Menneske efter Moden eller De mange Venner. Original Comedie i 1 Akt (1787, dramatik)
af Bernh. Henr. Beck (1748-1797)

[1d] Gotter: Den sorte Mand. Et Lystspil i 2 Akter. Oversat af Søren Sønnichsen (1787, dramatik)
af Friedrich Wilhelm von Gotter (1746-1797, sprog: tysk)
oversat af Søren Sønnichsen (1765-1826)

[2a] Iffland, W. A.: Jægerne. Comedie i 5 Acter [overs. af C.D. Biehl] (1787, dramatik)
af August Wilhelm Iffland (1759-1814, sprog: tysk)
oversat af Dorothea Biehl (1731-1788)

[2b] anonym [Spieß, C.H.]: General Schlenzheim og hans Familie. Et Skuespil i 4 Acter. Oversat af det Tydske (1788, dramatik)
originaltitel: General Schlenzheim und seine Familie, 1785
af Christian Heinrich Spieß (1755-1799, sprog: tysk)

[2c] L'Affichard: Familien. Komedie i 1 Act efter L'Affichard. Oversat af Lars Knudsen (1788, dramatik)
af Thomas d' Affichard (1698-1753, sprog: fransk)
oversat af Lars Knudsen, f 1736 (1736-1818)
 Dramatik antologi: Nye Samling af Syngespil. Opførte paa den Kongelige Danske Skueplads. 1. Deel. Kbh., 1787 (1787, dramatik) BD4:sp297
Detaljer
kollaps Indhold

[1a] anonym: Den sværmende Philosoph. Et Syngespil i 2 Akter, oversat af Lars Knudsen [efter Musik af Giov. Paesiello] (1787, dramatik)
af antologi italiensk (sprog: italiensk)
oversat af Lars Knudsen, f 1736 (1736-1818)

[1b] anonym: Italienerinden i London. Et Syngespil i 2 Akter [med Musik af Domenico Cimarosa], oversat af Lars Knudsen (1787, dramatik)
af antologi italiensk (sprog: italiensk)
oversat af Lars Knudsen, f 1736 (1736-1818)

[1c] Goethe, J. W.: Claudine af Villa bella. Et Syngestykke i tre Handlinger, oversat af N.H. Weinwich. [Musiken af Cl. Schall] (1787, dramatik)
originaltitel: Claudine von Villa Bella
af Johann Wolfgang von Goethe (1749-1832, sprog: tysk)
oversat af Niels Henrich Weinwich (1755-1829)
kollaps Noter
 note til oversat titel Titelbladet har: ... opført første Gang paa Hs. Majestæt Kongens Fødselsdag, d. 29. Jan 1787 [for Christian den 7., men forestillingen foregik først dagen efter, den 30-1-1787].

[1d] Goethe: Ervin og Elmire. Et Syngestykke i 1 Akt, oversat af N.H. Weinwich. [Musik af Joh. André] (1787, dramatik)
af Johann Wolfgang von Goethe (1749-1832, sprog: tysk)
oversat af Niels Henrich Weinwich (1755-1829)
1786 1. udgave: Ervin og Elmire. Et Syngestykke i een Handling. Til J. Andrés Musik oversat af N[iels] H[enr.] Weinwich. ♦ Kbh., 1786
 Dramatik antologi: Nyeste Samling af Skuespil [Schultzes Samling] (1792-94, dramatik) BD4:sp297
Detaljer
kollaps Indhold

[1a] Beaumarchais, P. A. C. de: Figaros Giftermaal eller Den gale Dag. Et Lystspil i 5 Acter. Oversat og indrettet til den danske Skuepladses Brug af Rahbek (1792, dramatik)
af Pierre-Augustin Caron de Beaumarchais (1732-1799, sprog: fransk)
oversat af Knud Lyne Rahbek (1760-1830)
1785 1. udgave: Figaros Bryllup eller den gale Dag. En Komedie i 5 Akter [oversat af Carl Cph. Kalnein?]. Kbh., 1785

[1b] Iffland: Forbryderen af Ærgjerrighed. Skuespil i 5 Optog [oversat af Cl. Pavels] (1792, dramatik)
af August Wilhelm Iffland (1759-1814, sprog: tysk)
oversat af Claus Pavels (1769-1822)
1788 ff 1. udgave: Forbryderen af Ærgjerrighed. Et Skuespil. Oversat af det Tydske [af Claus Pavels]. Kbh. 1788

[1c] Mercier: Ædikemanden og hans Hiulbør. Et Skuespil i 3 Acter, oversat efter: La brouette du vinaigrier ved Rahbek (1792, dramatik)
af Louis Sébastien Mercier (1740-1814, sprog: fransk)
oversat af Knud Lyne Rahbek (1760-1830)

[1d] Brandes, Joh. Chr.: Grev von Olsbach eller Retskaffenheds Belønning. Et Skuespil i 5 Optoge. Oversat [af M.F. Liebenberg] (1792, dramatik)
af Johan Christian Brandes (1735-1799, sprog: tysk)
oversat af M.F. Liebenberg (1767-1828)

[2a] Ko[t]zebue: Menneskehad og Anger. Comedie i 5 Acter. Oversat ved [Fr.] Schwarz (1792, dramatik)
af August von Kotzebue (1761-1819, sprog: tysk)
oversat af Frederik Schwarz (1753-1838)

[2b] Babo, J. M.: Streli[t]zerne. Et heroisk Skuespil i 4 Optog efter en russisk sand Tildragelse. Oversat af D.F. Staal (1792, dramatik)
af Franz Josef Maria v. Babo (1756-1822, sprog: tysk)
oversat af Ditlev Flindt Staal (1761-1797)

[2c] Florian, [Jean Pierre Claris de]: De to Sedler. Et Lystspil i 1 Optog. Oversat af [Ditl. Flindt] Staal (1792, dramatik)
af Jean-Pierre Claris de Florian (1755-1794, sprog: fransk)
oversat af Ditlev Flindt Staal (1761-1797)

[2d] Wall, Anton: Stammetræet. En Fortsættelse af de to Sedler i 1 Act. Oversat af [D.F.] Staal (1792, dramatik)
af Christian Leberecht Heyne (1751-1821, sprog: tysk)
oversat af Ditlev Flindt Staal (1761-1797)

[2e] Storm, Edvard: Erast eller Den bedragne Varsomhed. Comedie i 5 Acter (1792, dramatik)
af Edvard Storm (1749-1794)

[3a] Destouches, P. N.: Taknemmelighed og Utaknemmelighed. Lystspil i 3 Acter, efter Destouches l'ingrat af J.F. Jünger. Oversat af P.D. Faber (1792, dramatik)
af Philippe Néricault Destouches (1680-1754, sprog: fransk)
oversat af P.D. Faber (1768-1847)

[3b] Jünger, J. Fr.: Reversen. Et Lystspil i 5 Acter, oversat af P.D. Faber (1792, dramatik)
af Johann Friedrich Jünger (1759-1797, sprog: tysk)
oversat af P.D. Faber (1768-1847)

[3c] Dumaniant: Den aabenbare Krig eller Høg over Høg. Comedie i 3 Akter efter: Guerre ouverte ou ruse contre ruse, ved [Fr.] Schwarz (1792, dramatik)
af Jean André Bourlain (1752-1828, sprog: fransk)
oversat af Frederik Schwarz (1753-1838)
1789 1. udgave: Den aabenbare Krig

[3d] Lessing og Rahbek: Matronen af Ephesus. Et Lystspil i 1 Optog af Lessing og Rahbek. Overs. af D. F. Staal (1792, dramatik)
originaltitel: Die Matrone von Ephesus. Lustspiel in einem Aufzuge von G.E. Lessing. Ergänzt durch K.L. Rahbek. Manheim, 1790
af Gotthold Ephraim Lessing (1729-1781, sprog: tysk)
bearbejdelse: Knud Lyne Rahbek (1760-1830)
oversat af Ditlev Flindt Staal (1761-1797)

[3e] anonym [Farquhar]: Ringen eller Det af Delicatesse ulykkelige Ægteskab. Et Lystspil i 4 Acter, Fortsættelse af Lystspillet Ringen, [efter Farquahrs: Sir Harry Vildair] oversat ved [Fr.] Schwarz (1792, dramatik)
af Friedrich Ludwig Schröder (1744-1816, sprog: tysk)
oversat af Frederik Schwarz (1753-1838)
andet: George Farquhar (1677-1707, sprog: engelsk)
1789 i: Skuespil til Brug for den danske Skueplads [12s113] Samhørende, 2. del af: Ringen. Et Lystspil i fem Optog. Oversat af Tydsk ved F. Schwarz. Side [113]-268
1792 Senere udgave: Ringen [Nr. 2] eller det af Delicatesse ulykkelige Ægteskab. Et Lystspil i 4 Acter. Fortsættelse af Lystspillet Ringen. Oversat ved Schwarz. ♦ Kbh., 1792

[4a] Bech, Henr.: Hiertet beholder sine Rettigheder. Et Skuespil i 5 Optog, oversat af det Tydske [ved Mich. Fr. Liebenberg] (1792, dramatik)
originaltitel: Das Herz behält seine Rechte, 1788
af Heinrich Beck (1760-1803, sprog: tysk)
oversat af M.F. Liebenberg (1767-1828)

[4b] Cumberland, [Richard]: Den naturlige Søn. Et Skuespil i 5 Optog, efter Cumberlands the natural Son ved F[r.] Schwarz (1792, dramatik)
originaltitel: The natural son, 1785
af Richard Cumberland (1732-1811, sprog: engelsk)
oversat af Frederik Schwarz (1753-1838)

[4c] Iffland, Wilh. Aug.: Myndlingerne. Et Skuespil i 5 Akter. Oversat af [Fr.] Schwarz (1792, dramatik)
af August Wilhelm Iffland (1759-1814, sprog: tysk)
oversat af Frederik Schwarz (1753-1838)

[4d] Jünger, J. F.: Bortførselen. Comoedie i 3 Akter [oversat af Fr. Schwarz] (1792, dramatik)
af Johann Friedrich Jünger (1759-1797, sprog: tysk)
oversat af Frederik Schwarz (1753-1838)

[5a] Iffland, Wilh. Aug.: Den værdige Kone. Et Lystspil i 5 Optog. Oversat af [D.F.] Staal (1794, dramatik)
af August Wilhelm Iffland (1759-1814, sprog: tysk)
oversat af Ditlev Flindt Staal (1761-1797)

[5b] Florian, J. P. C. de: Det gode Ægteskab. Comoedie i 1 Act. Oversat ved Schwarz (1794, dramatik)
af Jean-Pierre Claris de Florian (1755-1794, sprog: fransk)
oversat af Frederik Schwarz (1753-1838)

[5c] Kotzebue, A. v.: Papagøjen. Skuespil i 3 Akter. Oversat af P.D. Faber (1794, dramatik)
af August von Kotzebue (1761-1819, sprog: tysk)
oversat af P.D. Faber (1768-1847)

[5d] Jünger, J. F.: Den aabne Brevvexling. Lystspil i 5 Akter, oversat ved [Eiler Cph. Kaasbøl] Munthe (1794, dramatik)
af Johann Friedrich Jünger (1759-1797, sprog: tysk)
oversat af E. Munthe (1759-1814)
1793 1. udgave: Den aabne Brevvexling
 Bog antologi: Zulma, Sylphen, Matilda, Donna Eleonora og Don Juan eller Spansk Elskov, Ismael og Zora og Prøven. Sex Fortællinger, tilligemed en lille Afhandling om Forskiønnelses-Driften hos det smukke Kiøn. Ogsaa en Nytaarsgave for Damer. Kbh., 1796. 80 sider (1796, roman) BD4:sp439
 Samling antologi: Poetiske og prosaiske Blandinger. Uddragne af forskjellige Maanedsskrifter. Kbh., 1797 (1797, samling) BD4:sp161
 Bog antologi: Erato's Alter. En Samling af Fortællinger. [Overs. af Johs. Nic. Høst. 1-3. Offer.] (1799, roman) BD4:sp439
oversat af Johannes Nicolai Høst (1780-1854)
 Bog antologi: Udvalgte Fortællinger og smaae Romaner. Af fortrinlige Forfatteres Skrifter. En Samling til Nytte og Fornøjelse. ♦ 1801-05. Bd. 1-2, 526 + 102 + 212 + 90 sider (1801-05, roman) EMP 1 BD4:sp439
Detaljer
oversat af Christian Jacob Theophilus de Meza (1756-1844)
kollaps Noter
 note til oversat titel Bind 1: Overs. og udg. af C.J.T. de Meza.
 note til oversat titel Tilegnelse til: Kammerherrinde A.M. sal. Kleist [af "Udgiveren"].
 note til oversat titel 2 upaginerede sider: Forerindring [af udgiveren].
kollaps Indhold

[1:1] Starke, G. W. C.: Blomsterelskeren i Friby (1801, novelle(r))
originaltitel: Der Blumenfreund in Venstädt, 1793-98
af Gotthelf Wilhelm Christoph Starke (1762-1830, sprog: tysk)
kollaps Noter
 note til titel Originalen indgår i: Gemählde aus dem häuslichen Leben und Erzählungen, 1. Sammlung.

[1:2] Starke, G. W. C.: Moderkiærlighed (1801, tekster)
originaltitel: Mutterliebe, 1793-98
af Gotthelf Wilhelm Christoph Starke (1762-1830, sprog: tysk)
kollaps Noter
 note til titel Originalen indgår i: Gemählde aus dem häuslichen Leben und Erzählungen, 1. Sammlung.

[1:3] Starke, G. W. C.: Emilie Storman (1801, tekster)
originaltitel: Emilie Storrmann, 1793-98
af Gotthelf Wilhelm Christoph Starke (1762-1830, sprog: tysk)
kollaps Noter
 note til titel Originalen indgår i: Gemählde aus dem häuslichen Leben und Erzählungen, 1. Sammlung.

[1:4] Starke, G. W. C.: Testamentet efter Pebersvenden Landau (1801, tekster)
originaltitel: Vermächtnitz der Hagestolzen Landau, 1793-98
af Gotthelf Wilhelm Christoph Starke (1762-1830, sprog: tysk)
kollaps Noter
 note til titel Originalen indgår i: Gemählde aus dem häuslichen Leben und Erzählungen, 1. Sammlung.

[1:5] Starke, G. W. C.: Arven (1801, tekster)
originaltitel: Die Erbschaft, 1793-98
af Gotthelf Wilhelm Christoph Starke (1762-1830, sprog: tysk)
kollaps Noter
 note til titel Originalen indgår i: Gemählde aus dem häuslichen Leben und Erzählungen, 1. Sammlung.

[1:6] Starke, G. W. C.: En Tiggers Morgentanker (1801, tekster)
originaltitel: Morgengedanken eines Bettlers, 1793-98
af Gotthelf Wilhelm Christoph Starke (1762-1830, sprog: tysk)
kollaps Noter
 note til titel Originalen indgår i: Gemählde aus dem häuslichen Leben und Erzählungen, 1. Sammlung.

[1:7] Starke, G. W. C.: Manden med det blide Gemyt. En Tale (1801, tekster)
originaltitel: Der Mann mit fröhlichem Sinne, 1793-98
af Gotthelf Wilhelm Christoph Starke (1762-1830, sprog: tysk)
kollaps Noter
 note til titel Originalen indgår i: Gemählde aus dem häuslichen Leben und Erzählungen, 1. Sammlung.

[1:8] Ludvig, Madame C. S.: Austæds Beliggenhed (1801)
originaltitel: Erzählungen von guten und für gute Seelen, 1799
af Christine Sophie Ludwig (1764-1815, sprog: tysk)

[1:9] Ludvig, Madame C. S.: De tre Veninder (1801)
originaltitel: Erzählungen von guten und für gute Seelen, 1799
af Christine Sophie Ludwig (1764-1815, sprog: tysk)

[1:10] anonym: Majnattens Drøm (1801)
originaltitel: Bibliothek kleinere Originalwerke der Deutschen, 1789-99
af anonym tysk (sprog: tysk)

[1:11] anonym: Huulen paa Antiparos (1801)
originaltitel: Bibliothek kleinere Originalwerke der Deutschen, 1789-99
af anonym tysk (sprog: tysk)

[1:12] anonym: Antonie. En Hovedstads hemmelige Historie (1801)
originaltitel: Bibliothek kleinere Originalwerke der Deutschen, 1789-99
af anonym tysk (sprog: tysk)

[1:13] Sattler, J. P.: Om Bagtalelser og om at udsprede onde Rygter (1801)
originaltitel: Morgenstunden eines Einsiedlers, 1799
af Johann Paul Sattler (1747-1804, sprog: tysk)

[1:14] Starke, G. W. C.: Anekdote af Nushirvans Levnet (1801)
originaltitel: Bibliothek kleinere Orginalwerke der Deutschen, 1789-99
af Gotthelf Wilhelm Christoph Starke (1762-1830, sprog: tysk)
kollaps Noter
 note til titel Bibliothek kleinere Orginalwerke der Deutschen, 1-7.3-7 indeholder G.W.C.Starke: Gemälde aus dem häusl. Leben und Erzähllungen, 1-4.

[1:15] anonym: Moazim eller den trøstede Fader (1801)
originaltitel: Amusements periodiques
af anonym fransk (sprog: fransk)
kollaps Noter
 note til oversat titel Af: Amusements periodiques.

[1:16] Starke, G. W. C.: Eginhards og Emmas Tildragelse (1801)
originaltitel: Bibliothek kleinere Originalwerke der Deutschen, 1789-99
af Gotthelf Wilhelm Christoph Starke (1762-1830, sprog: tysk)

[1:17] Sattler, J. P.: Et Kapittel om Hunde (1801)
originaltitel: Morgenstunden eines Einsiedlers, 1799
af Johann Paul Sattler (1747-1804, sprog: tysk)

[1:18] anonym: Selomon. En Idylle (1801)
originaltitel: Oeuvres melees
af anonym fransk (sprog: fransk)

[1:19] anonym: Natur-Elskeren. En Idylle (1801)
originaltitel: Oeuvres melees
af anonym fransk (sprog: fransk)

[1:20] Starke, G. W. C.: Lord Kinsborough og Doktor Goodmann. En Samtale over Nytaars-Ønskninger (1801)
originaltitel: Bibliothek kleinere Originalwerke der Deutschen, 1789-99
af Gotthelf Wilhelm Christoph Starke (1762-1830, sprog: tysk)

[1:21] Ludvig, Madame C. S.: Hvo som giver paa en venlig Maade giver dobbelt (1801)
originaltitel: Erzählungen von guten und für gute Seelen, 1799
af Christine Sophie Ludwig (1764-1815, sprog: tysk)

[1:22] anonym: Fordommens Styrke (1801)
originaltitel: Auswahl kleiner sittlichen Erzählungen
af anonym tysk (sprog: tysk)

[1:23] Starke, G. W. C.: Den angstfulde Eftermiddag (1801)
originaltitel: Bibliothek kleinere Originalwerke der Deutschen, 1789-99
af Gotthelf Wilhelm Christoph Starke (1762-1830, sprog: tysk)

[1:24] Sattler, J. P.: Naturen og Mennesket (1801)
originaltitel: Morgenstunden eines Einsiedlers, 1799
af Johann Paul Sattler (1747-1804, sprog: tysk)

[2a] Primon, Carl Fridrich: Forvexlingerne eller Frands Wilburg. En dansk original Roman (1805, roman)
[2b] Laun, Friderik: Manden paa Frierie (1805)
af Friedrich August Schulze (1770-1849, sprog: tysk)

[2c] Laun, Friderik: Faddergildet (1805, novelle(r))
af Friedrich August Schulze (1770-1849, sprog: tysk)

[2d] anonym: Den engelske Kostgængerinde, Sophie af M***, og Bjerg-Luthen. Tre underholdende Fortællinger, overs. ved J.C. Testman (1805)
af anonym engelsk (sprog: engelsk)
oversat af Johan Christopher Testman (1761-1841)
1805 Senere udgave: Den engelske Kostgængerinde, Sophie af M***, og Bjerg-Luthen. Tre underholdende Fortællinger, overs. ved J.C. Testman, jun. ♦ 1805. 90 sider
kollaps Noter
 note til oversat titel [udgør] "Andet Binds fjerde Hæfte" [Også udgivet særskilt].

[2db] anonym: Sophie af M*** (1805)
af anonym engelsk (sprog: engelsk)

[2dc] anonym: Bjerg-Luthen (1805)
af anonym engelsk (sprog: engelsk)
 Bog antologi: Læsning for det smukke Kjøn (1802, roman) EMP 2 BD4:sp439
Detaljer
oversat af Jens Kragh Høst (1772-1844)
oversat af Christen Georg Høst (1776-1826)
kollaps Indhold

[a] Herder: Eloise. Af Herder, overs. ved J.K. Høst (1802, tekster)
af Johann Gottfried Herder (1744-1803, sprog: tysk)
oversat af Jens Kragh Høst (1772-1844)

[b] Lafontaine: Moderen eller den ædle Hævn af Lafontaine, overs. ved C.G. Høst (1802, tekster)
af August Lafontaine (1758-1831, sprog: tysk)
oversat af Christen Georg Høst (1776-1826)

[c] Huber: Lais's Spejl. Af Huber, ved samme [ie: C.G. Høst] (1802, tekster)
af Therese Huber (1764-1829, sprog: tysk)
oversat af Christen Georg Høst (1776-1826)

[d] Leopold: Kræet eller de tre tunge Ord. Græsk Fortælling af Leopold, ved J.K. Høst (1802, tekster)
af Carl Gustaf af Leopold (1756-1829, sprog: svensk)
oversat af Jens Kragh Høst (1772-1844)
kollaps Noter
 note til forfatter EMP angiver forfatteren til at være Georg August Julius Leopold, tysk forfatter, 1755-1827.
 note til forfatter Mere sandsynligt er dog den svenske Carl Gustaf af Leopold, der har skrevet en novelle ved navn Kräket.

[e] Saint-Joir: Sybilla. Af Saint-Joir, ved C.G. Høst (1802)
af ukendt (sprog: ukendt)
oversat af Christen Georg Høst (1776-1826)
 Dramatik antologi: Nyeste Samling af Skuespil [Soldins Samling]. Første Bind. Kbh., 1802 (1802, dramatik) BD4:sp298
Detaljer
kollaps Indhold

[1a] Duval, A.: Domherren i Milano eller de uventede Giæster. Syngestykke i 2 Acter. Lyrisk omarbeidet af N.T. Bruun. Musiken af [Cl.] Schall. Kbh., 1802 (1802, dramatik)
af Alexandre Pineux (1767-1842, sprog: fransk)

[1b] Skjöldebrand, And. Fr.: Herman von Unna. Drama i 5 Akter med Chore og Balletter. Oversat af Svensk ved Thom. Thaarup. ♦ Kbh., 1802 (1802, dramatik)
af A. F. Skjöldebrand (1757-1834, sprog: svensk)
oversat af Thomas Thaarup (1749-1821)

[1c] anonym [Hoare, Prince]: Min Bedstemoder. Syngestykke i 2 Akter. Oversat og tildeels omarbejdet efter den engelske Original af E[nev.] Falsen. Musiken af [Aemilius] Kunzen. ♦ Kbh., 1802 (1802, dramatik)
af Prince Hoare (1755-1834, sprog: engelsk)
oversat af Enevold (de) Falsen (1755-1808)
kollaps Noter

[1d] anonym: Den lille Matros. Et Syngestykke i 1 Optog. Musiken af [Pierre] Gaveaux. Oversat af Joh. Werfel. Kbh., 1801 (1802, dramatik)
af Charles Antoine Guillaume Pigault Lebrun (1753-1835, sprog: fransk)
oversat af Johan Werfel (1764-1831)

[1e] Kotzebue, A. v.: De pudseerlige Arvinger. Lystspil i 1 Akt. Efter [Aug. v.] Kotzebues: Die Unglücklichen, oversat af Tr[uels] L[yng] Cron. Kbh., 1801 (1802, dramatik)
af August von Kotzebue (1761-1819, sprog: tysk)

[1f] Dejaure, J.-C.-B.: Moderen eller hun kan ikke vælge. Et Lystspil i 1 Akt. Oversat af J[oh.] C[ph.] [v.] Westen. ♦ Kbh., 1795 (1802, dramatik)
af Jean Claude Bédéno Dejaure (sprog: fransk)
oversat af Johan Christopher von Westen (1769-1841)

[1g] Pettoletti, Joh.: La clé d'or. [Pantomime] (1802, dramatik)
af Joh. Pettoletti (sprog: fransk)
 Bog antologi: Nytaars-Gave. Indeholdende smaae Fortællinger af Lafontaine, Schilling o.fl. Samlede ved H.G.N. Nyegaard. [1807]. 388 sider (1807, roman) EMP 3 BD4:sp439
Detaljer
oversat af H.G. Nyegaard (1772-1842)
kollaps Indhold

[a] Schilling, G.: Slotskjelderen. Af G. Schilling (1807)
af Gustav Schilling (1766-1839, sprog: tysk)

[b] anonym: Eremiten. Overs. af det Engelske (1807)
af anonym engelsk (sprog: engelsk)

[c] Lafontaine, August: Pigen paa Frierie. Af August Lafontaine (1807, tekster)
af August Lafontaine (1758-1831, sprog: tysk)

[d] anonym: Ali. En østerlandsk Fortælling (1807)
af ukendt (sprog: ukendt)

[e] anonym: Sjeleadel. En italiensk Novelle fra det femtende Aarhundrede (1807, tekster)
af anonym italiensk (sprog: italiensk)

[f] anonym: Huslig Lyksalighed eller: Denne Gang havde Onclen ikke lidet taget feil (1807)
af ukendt (sprog: ukendt)

[g] Lafontaine, A.: Brødrene. Af A. Lafointaine (1807, tekster)
af August Lafontaine (1758-1831, sprog: tysk)
 Dramatik antologi: Skuespil til Brug for den kgl. dramatiske Skole. Ved K.L. Rahbek. ♦ Kbh., 1807 (1807, dramatik) BD4:sp299
Detaljer
kollaps Indhold

[a] Dorvigny, [L. A.]: Komediegiftermaalet eller de blev taget ved Næsen. Komedie i 1 Akt. Ved K.L. Rahbek. Kbh., 1807 (1807, dramatik)
af Louis-François Archambault Dorvigny (1742-1812, sprog: fransk)
oversat af Knud Lyne Rahbek (1760-1830)

[b] Etienne og Nanteuil, Gauguiran: Den ny Fædreskole eller Fader og Søn paa Moden. Lystspil i 1 Akt. Ved K.L. Rahbek. Kbh., 1807 (1807, dramatik)
af Charles-Guillaume Etienne (1777-1845, sprog: fransk)
af Charles Gaugiran-Nanteuil (1778-1836, sprog: fransk)
oversat af Knud Lyne Rahbek (1760-1830)

[c] Picard, L. B.: Døbesedlen eller Moderen sin Datters Rival. Komedie i 1 Akt. Ved K.L. Rahbek [efter L'acte de naissance. Kbh., 1807] (1807, dramatik)
af Louis Benoît Picard (1769-1828, sprog: fransk)
oversat af Knud Lyne Rahbek (1760-1830)
 Bog antologi: Snorrepiberier. Julegave for 1813. Ved N. T. Bruun. [1813]. viii + 168 sider (1813, roman) EMP 4 BD4:sp439
Detaljer
oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)
kollaps Noter
 note til oversat titel Side i-vi: En glædelig Juul! Et glædeligt Nytaar! [af udgivere].
kollaps Indhold

[a] Delandine: Leerskaalen. Fortælling af Delandine (1813, novelle(r))
af Antoine-François Delandine (1756-1820, sprog: fransk)

[b] Parny, Evariste: Amors Vinger. Overs. efter Evarist Parys Efterligning af det Græske (1813, novelle(r))
af Evariste-Désiré de Forges Parny (1753-1814, sprog: fransk)

[c] Parny, Evariste: Det Leucadiske Forbierg. Af Evariste Parny (1813, novelle(r))
af Evariste-Désiré de Forges Parny (1753-1814, sprog: fransk)

[d] Halley: Scythisk eller Tartarisk krigssang ved Stammernes Ældste. Af Halleys Reise (1813, tekster)
originaltitel: A collection of voyages chiefly in the southern Atlantick Ocean, 1775
af Edmund Halley (1656-1742, sprog: engelsk)
kollaps Noter
 note til titel Måske fra: A Collection of voyages chiefly in the southern Atlantick Ocean. Published from original M.S.S. by Alexander Dalrymple, 1775.

[e] Sherlock: Om den qvindelige Følelse. Af Sherlock (1813, tekster)
formodet af Thomas Sherlock (1678-1761, sprog: engelsk)

[f] Parny, Evariste: Strømmen. Persisk Idy. Af Evariste Parny (1813, novelle(r))
af Evariste-Désiré de Forges Parny (1753-1814, sprog: fransk)

[g] anonym: Om nogle komiske Høitider ved fyrstelige Indtog. Af den Göttingske Lommebog for 1809 (1813, tekster)
af anonym tysk (sprog: tysk)

[h] Grosse [ie: Grose]: Kierlighed og Moderømhed. Sand Tildragelse, af Englænderen Grosses ostindiske Reise. Fortalt i Kotzebues Misceller (1813, tekster)
af John Henry Grose (1750-1783, sprog: engelsk)
andet: August von Kotzebue (1761-1819, sprog: tysk)

[i] anonym: Om en i vore Dage meget gængs Landeplage: de ubeskrevne Reisende. Af en afdød berømt Mands Brevtaske (1813)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)

[j] Delandine: En Scene fra Fængslerne i Lyon. Af Delandine (1813, novelle(r))
af Antoine-François Delandine (1756-1820, sprog: fransk)

[k] Kotzebue [?]: Det store Kastanietræ. Af Kotzebues Misceller (1813, novelle(r))
af August von Kotzebue (1761-1819, sprog: tysk)

[l] Pitou: En Dag og Nat i Cayenne. Af Pitous Reise (1813, novelle(r))
af Ange Pitou (1767-1842, sprog: fransk)

[m] anonym: Om Romernes Overdaad. Af L'Esprit des Journaux (1813, tekster)
af anonym fransk (sprog: fransk)

[n] anonym: Om Kiønnet. Af Thomas (1813)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)

[o] anonym: Anecdoter (1813)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)

[p] Parny, Evariste: Madagascarske Sange. Findes overs. paa Fransk i Evarist Parnys samlede Værker (1813, digte)
af Evariste-Désiré de Forges Parny (1753-1814, sprog: fransk)

[q] Bufflers: Aline, Dronningen af Golcanda. Skiømtsom Fortælling af Boufflers (1813, novelle(r))
af Stanislas-Jean Boufflers (1738-1815, sprog: fransk)
 Dramatik antologi: Smil og Taarer. Dramatisk Nytaarsgave for 1814 ved N[iels] T[horoup] Bruun. ♦ Kbh. (1814, dramatik) BD4:sp299
Detaljer
kollaps Indhold

[a] Kotzebue, [A. v.]: Arven. Skuespil i 1 Act. [Oversat af Hans Henr. Schønberg] (1814, dramatik)
af August von Kotzebue (1761-1819, sprog: tysk)
oversat af H.H. Schønberg (1785-1845)

[b] Rousseau, J. J.: Pygmalion. Melodrama (1814, dramatik)
af Jean-Jacques Rousseau (1712-1778, sprog: fransk)

[c] Bouilly: Jean Jaques Rosseau i hans sidste Øieblikke. Skuespil i 1 Act (1814, dramatik)
af Jean-Nicolas Bouilly (1763-1842, sprog: fransk)

[d] Arresto: Portraitet eller Misforstaaelserne. Comedie i 1 Act efter [Christlieb Geo. Heinr.] Arresto (1814, dramatik)
af Christlieb Georg Heinrich Arresto (1764-1817, sprog: tysk)
1814 1. udgave: Portraitet eller Misforstaaelserne. Comedie i een Akt. Ved N. T. Bruun. Kbh., 1814. 48 sider

[e] Florian: Hero og Leander. Melodrama (1814, dramatik)
af Jean-Pierre Claris de Florian (1755-1794, sprog: fransk)

[f] anonym: Den lille Askepot eller Troldkatten. Hexe-Farce i 1 Act, frit efter Desaugiers og Gentil [ie: Mich. Jos. Gentil de Chavagnac]. (Til bekiendte Melodier) (1814, dramatik)
af Marc Antoine Madeleine Desaugiers (1772-1827, sprog: fransk)
af M. J. G. de Chavagnac (1769-1846, sprog: fransk)
oversat af Anonym
 Dramatik antologi: Almanak for Selskabstheatre [1815]. Nytaarsgave for 1815. Ved N.T. Bruun. Kbh. (1815, dramatik) BD4:sp300
Detaljer
kollaps Indhold

[a] Kotzebue, [A. v.]: Hvem veed, hvad det er godt for! Oversat ved N.T. Bruun. Kbh., 1815 (1815, dramatik)
af August von Kotzebue (1761-1819, sprog: tysk)
oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)

[b] Patrat: Uglspilstreger og et godt Hierte eller Pudsenmageren. Comedie i 2 Acter efter: L'espiegle. Ved N.T. Bruun. Kbh., 1815 (1815, dramatik)
af Joseph Patrat (1733-1801, sprog: fransk)
oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)

[c] Kotzebue, [A. v.]: Sparebøssen. Comedie i 1 Act. Ved N.T. Bruun. Kbh., 1815 (1815, dramatik)
af August von Kotzebue (1761-1819, sprog: tysk)
oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)

[d] Demoustier: Skilsmissen. Skuespil i 2 Acter, frit ved N.T. Bruun. Kbh., 1815 (1815, dramatik)
af Charles Albert Demoustier (1760-1801, sprog: fransk)
oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)

[e] Kotzebue, [A. v.]: Drengene fra Auvergne. Skuespil i 1 Act. Ved N.T. Bruun. Kbh., 1815 (1815, dramatik)
af August von Kotzebue (1761-1819, sprog: tysk)
oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)

[f] Schröder: Ugebladet. Comedie i 1 Act, frit efter: Die Heyrath durch ein Wochenblatt. Ved N.T. Bruun. Kbh., 1815 (1815, dramatik)
originaltitel: Die Heyrath durch ein Wochenblatt
af Friedrich Ludwig Schröder (1744-1816, sprog: tysk)
oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)
 Bog antologi: Blomsterkrandsen. Smaae Romaner overs. af Jens Kragh Høst. ♦ 1815. 232 sider (1815, roman) EMP 5 BD4:sp439
Detaljer
oversat af Jens Kragh Høst (1772-1844)
kollaps Noter
 note til oversat titel 2 upaginerede sider: [Tilegnelse til Balthasar Bang og hans Hustru, signeret J.K.H.].
kollaps Indhold

[a] Florian: Leocadia. En spansk Fortælling efter Cervantes af Florian (1815, novelle(r))
af Jean-Pierre Claris de Florian (1755-1794, sprog: fransk)
andet: Miguel de Cervantes Saavedra (1547-1616, sprog: spansk)

[b] Brede: Albrecht af Lorri. Af Brede (1815, novelle(r))
af Ph. Fd. Brede (d. 1807, sprog: tysk)

[c] Caro, Doro: Avisen. Af Doro Caro [ie: A.S. Gerber] (1815, novelle(r))
af August Samuel Gerber (1766-1821, sprog: tysk)

[d] Becker: Kjerligheds Skytsaand. Af Becker (1815, novelle(r))
af Wilhelm Gottlieb Becker (1753-1813, sprog: tysk)

[e] Langbein: Den Uforsonlige. Af Langbein (1815, novelle(r))
af August Friedrich Ernst Langbein (1757-1835, sprog: tysk)
 Dramatik antologi: Theaterstykker. Første-Tredie Samling ... Kbh., 1815 (1815, dramatik) BD4:sp299
Detaljer
kollaps Indhold

[1a] Kotzebue, [A. v.]: Hustruen. Skuespil i 3 Acter. Efter: Die deutsche Hausfrau. Ved K.L. Rahbek (1815, dramatik)
af August von Kotzebue (1761-1819, sprog: tysk)
oversat af Knud Lyne Rahbek (1760-1830)

[1b] Kotzebue, [A. v.]: Det deelte Hjerte. Lystspil i 1 Act. Oversat af K.L. Rahbek (1815, dramatik)
af August von Kotzebue (1761-1819, sprog: tysk)
oversat af Knud Lyne Rahbek (1760-1830)

[1c] Contessa, [C. W. S.]: Gaaden. Lystspil i 1 Act, paa Vers. Ved K.L. Rahbek. Efter Contessas tydske Original, [der er en Oversættelse af Marie Joseph Pains: Rien de trop] (1815, dramatik)
originaltitel: Das Räthsel, 1808
bearbejdelse: Wilhelm Contessa (1777-1825, sprog: tysk)
af Marie Joseph Pain (1773-1830, sprog: fransk)
oversat af Knud Lyne Rahbek (1760-1830)
kollaps Noter

[1d] Babo: Pulsen. Comedie i 2 Acter. Oversat af N.T. Bruun (1815, dramatik)
af Franz Josef Maria v. Babo (1756-1822, sprog: tysk)
oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)

[2a] Kotzebue, Aug. v.: Ubaldo. Et Sørgespil i 5 Optoge. Oversat af G.T. Bang (1815, dramatik)
af August von Kotzebue (1761-1819, sprog: tysk)
oversat af G.T. Bang (1774-1839)

[2b] Lafontaine, Aug.: Naturens Datter. En Familieskildring i 3 Akter. Oversat af H[ans] C[hr.] Lund (1815, dramatik)
af August Lafontaine (1758-1831, sprog: tysk)
oversat af H.C. Lund (1765-1846)

[2c] Auguste [Augustin, Fr.]: Frokosten. Syngestykke i 1 Akt. Oversat til Nicolo Isoards Musik ved N.T. Bruun (1815, dramatik)
af Auguste François Creuzé de Lesser (1771-1839, sprog: fransk)
oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)

[3a] Wycherlye og Garrick: Pigen fra Landet. Comedie i 5 Akter. Ved N.T. Bruun (1815, dramatik)
originaltitel: The Country Girl
af William Wycherley (1640-1715, sprog: engelsk)
af David Garrick (1717-1779, sprog: engelsk)
oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)

[3b] Kotzebue, [A. v.]: Brud og Brudgom i een Person. Comedie i 2 Akter. Oversat af N.T. Bruun (1815, dramatik)
af August von Kotzebue (1761-1819, sprog: tysk)
oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)

[3c] Kotzebue, [A. v.]: Illuminationen. Skuespil i 1 Akt. Ved. N.T. Bruun (1815, dramatik)
af August von Kotzebue (1761-1819, sprog: tysk)
oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)
 Dramatik antologi: Almanak for Selskabstheatre [1816]. Nytaarsgave for 1816. Ved N.T. Bruun. Kbh. (1816, dramatik) BD4:sp300
Detaljer
kollaps Indhold

[a] Jünger: Markskrigerne. Comedie i 3 Acter. Oversat af N.T. Bruun (1816, dramatik)
af Johann Friedrich Jünger (1759-1797, sprog: tysk)

[b] Gotter: Sladdersøstrene. Lystspil i 3 Acter. Oversat af N.T. Bruun (1816, dramatik)
af Friedrich Wilhelm von Gotter (1746-1797, sprog: tysk)

[c] Burkhard [ie F. G. J. B. Roller]: Digteren og hans Familie. Skuespil i 5 Acter. Oversat af N.T. Bruun (1816, dramatik)
originaltitel: Die Dichterfamilie, 1794
af Friedrich Gottlieb Julius Burchard (1767-1807, sprog: tysk)
oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)
kollaps Noter
 note til forfatter BDsp301 har: Burkhard [ie F. G. J. B. Roller], men WorldCat har udgivet under pseudonymet Max Roller [ie: Friedrich Gottlieb Julius Burchard].
 Bog antologi: Eventyr af forskellige Digtere. Sammendragne og oversatte, med Bemærkninger, af Adam Oehlenschläger. Gyldendalske Boghandlings Forlag, 1816. 1.-2. Deel, xxxii + 319 + xxxxii + 297 sider (1816, roman) EMP 6 BD4:sp439
Detaljer
oversat af Adam Oehlenschläger (1779-1850)
kollaps Noter
 note til titel Ny udgave udkom i Christiania, Johan Dahls Forlag, 1847-48. xxii + 233 + xxii + 222 sider.
 note til titel Udgaven 1847-48 også med titlen: Oehlenschlägers samlede Værker. 1.-2. Supplement-Bind.
kollaps Indhold

[1a] Musæus: Den stumme Kiærlighed. Side 1-57 (1816, tekster)
originaltitel: Stumme Liebe
af Johann Karl August Musäus (1735-1787, sprog: tysk)
oversat af Adam Oehlenschläger (1779-1850)
1840 i: Folkeæventyr [1d] Senere udgave: Stum Kjærlighed
1861 indgår i antologien: Tvær Smásögur [63] Senere udgave: Þöglar ástir. Side 63-108
1865 i: Folkeæventyr [4a] Senere udgave: Stum Kjærlighed
1896 indgår i: Æventyr [a] Senere udgave: Stum Kjærlighed
kollaps Noter
 url Fuld visning af den tyske tekst på:  Link til ekstern webside Projekt Gutenberg-DE

[1b] Tieck, Ludvig: Den blonde Ekbert. Side 58-87 (1816, tekster)
af Ludwig Tieck (1773-1853, sprog: tysk)
oversat af Adam Oehlenschläger (1779-1850)

[1c] Musæus: Rübezahl og Gieldsbrevet. Side 88-105 og 106-117 (1816, tekster)
originaltitel: Legenden vom Rübezahl, 1783
af Johann Karl August Musäus (1735-1787, sprog: tysk)
oversat af Adam Oehlenschläger (1779-1850)
1840 i: Folkeæventyr [2a] Senere udgave: Legender om Rübezahl
1865 i: Folkeæventyr [2a] Senere udgave: Legender om Rübezahl
1888 Senere udgave: Legender om Rübezahl. Overs. af J. Johansen. ♦ [1888]. 123 sider. (Dansk Folkebibliothek, 69)
1896 indgår i: Æventyr [b] Senere udgave: Historier om Rübezahl
kollaps Noter
 url Fuld visning af den tyske tekst på:  Link til ekstern webside Projekt Gutenberg-DE

[1d] Grimm, Brødrene: Enebærtræet, Fiskeren og hans Kone, og Om den stiaalne Toskilling. Side 118-131, 132-140, 141-142 (1816, tekster)
af Jakob Grimm (1785-1863, sprog: tysk)
af Wilhelm Grimm (1786-1859, sprog: tysk)
oversat af Adam Oehlenschläger (1779-1850)

[1e] Fouqué, Friedrik de la Motte: Undine. Side 143-209 (1816, novelle(r))
originaltitel: Undine, 1811
af Friedrich Heinrich Karl de la Motte Fouqué (1777-1843, sprog: tysk)
oversat af Adam Oehlenschläger (1779-1850)
1818 Senere udgave: Undine. En Fortælling. Overs. af A.C. Rasmussen. 1818. 171 sider
1858 Senere udgave: Undine. En Fortælling. Frit overs. efter ...s tydske Original. ♦ 1858. 138 sider
1861 indgår i antologien: Tvær Smásögur [1] Senere udgave: Úndína. Side [1?]-63

[1f] anonym [Naubert, B.]: Det stille Folk. Efter "Neue Volksmärchen der Deutschen". Side 210-245 (1816, novelle(r))
originaltitel: Das stille Volk, 1789
af Benedikte Naubert (1752-1819, sprog: tysk)
oversat af Adam Oehlenschläger (1779-1850)
kollaps Noter
 note til titel Trykt på tysk i samlingen: Neue Volksmährchen der Deutschen. Erstes Bändchen, 1789.
 url Fuld visning af den tyske tekst på:  Link til ekstern webside Google Books

[1g] Fouqué, Friedrik de la Motte: Galgemanden. Side 246-86 (1816, tekster)
af Friedrich Heinrich Karl de la Motte Fouqué (1777-1843, sprog: tysk)
oversat af Adam Oehlenschläger (1779-1850)

[1h] anonym: Velents Saga. Episode fra Vilkinasaga. Side 287-319 (1816, novelle(r))
af anonym andre (sprog: andre)
af Adam Oehlenschläger (1779-1850)

[2a] Kleist, Heinrich von: Michael Kohlhaas. [Forkortet]. Side 1-79 (1816, novelle(r))
originaltitel: Michael Kohlhaas, 1810
af Heinrich von Kleist (1777-1811, sprog: tysk)
oversat af Adam Oehlenschläger (1779-1850)
1871 indgår i antologien: Fortællinger af fremmede Forfattere [b] Senere udgave: Michael Kohlhas. Paa Grundlag af virkelige Begivenheder
1871 Senere udgave: Michael Kohlhas. Af den tydske Forfatter H. v. Kleist paa Grundlag af virkelige Begivenheder. Overs. af F.W. Horn. Ved Udvalget for Folkeoplysningens Fremme. ♦ 1871, 108 sider. (Særtryk af »Folkelæsning«, 49)
1889 Senere udgave: Michael Kohlhas. Historisk Fortælling. Overs. af J.C. Fledelius. ♦ [1889], 149 sider. (Dansk Folkebibliothek, 93)
1897 indgår i: Michael Kohlhas [a] Senere udgave: Michael Kohlhas
1933 Senere udgave: Michael Kohlhaas
kollaps Noter
 note til titel På tysk trykt i samlingen: Erzählungen, bd. 1, 1810. Første del af fortællingen tidligere trykt i tidsskriftet: Phöbus, 1808-09.

[2b] Kosegarten: Den store Christopher og Syvsoverne. Efter Legenden von Kosegarten. Side 80-86, 87-96 (1816, novelle(r))
af Gotthard Ludwig Theobul Kosegarten (1758-1818, sprog: tysk)
oversat af Adam Oehlenschläger (1779-1850)

[2c] Tieck, Ludvig: Runebierget. Side 97-126 (1816, novelle(r))
af Ludwig Tieck (1773-1853, sprog: tysk)
oversat af Adam Oehlenschläger (1779-1850)

[2d] Musæus: Det ranede Slør. Side 127-68 (1816, novelle(r))
originaltitel: Der geraubte Schleier (oder das Märchen à la Montgolfier)
af Johann Karl August Musäus (1735-1787, sprog: tysk)
oversat af Adam Oehlenschläger (1779-1850)
1840 i: Folkeæventyr [2d] Senere udgave: Det røvede Slør. (Eller Æventyret à la Montgolfier)
1865 i: Folkeæventyr [3b] Senere udgave: Det røvede Slør
kollaps Noter
 url Fuld visning af den tyske tekst på:  Link til ekstern webside Projekt Gutenberg-DE

[2e] anonym: Ridderkielderen paa Kyffhauserborgen og Hakelnberg og Tud-Osel ved Bundløse-Kiær. Efter Ottmars Volksagen. Side 169-72, 173-86 (1816, novelle(r))
af Johann Karl Christoph Nachtigal (1753-1819, sprog: tysk)
oversat af Adam Oehlenschläger (1779-1850)

[2f] Grimm, Brødrene: Børneeventyr. Side 187-98 (1816, novelle(r))
af Jakob Grimm (1785-1863, sprog: tysk)
af Wilhelm Grimm (1786-1859, sprog: tysk)
oversat af Adam Oehlenschläger (1779-1850)

[2g] Tieck, Ludvig: Alferne. Side 199-227 (1816, novelle(r))
af Ludwig Tieck (1773-1853, sprog: tysk)
oversat af Adam Oehlenschläger (1779-1850)

[2h] Neubert, Madame: Den korte Kaabe. Side 228-97 (1816, novelle(r))
originaltitel: Der kurze Mantel, 1789
af Benedikte Naubert (1752-1819, sprog: tysk)
oversat af Adam Oehlenschläger (1779-1850)
kollaps Noter
 note til titel Trykt på tysk i samlingen: Neue Volksmährchen der Deutschen. Erstes Bändchen, 1789.
 url Fuld visning af den tyske tekst på:  Link til ekstern webside Google Books
 Bog antologi: Blomsterbedet. Samling af Smaaromaner, Anekdoter og Misceller. Udg. af C.V.P. Birkerod. 1817. Hefte 1, 64 sider (1817, roman) EMP 7 BD4:sp440
Detaljer
oversat af C.V.P. Birkerod (1795-1820)
kollaps Noter
 note til titel Indhold: Broderhævnen. (Et elsasisk Sagn. Oversat). - Kriglisten. (Oversat). - Karl Millner. (En Fortælling fra Revolutionskrigen. Oversat). - Det rædsomme Ord. (Oversat).
 Bog antologi: Noveller. Samlede og oversatte ved Johan Ludvig Heiberg. ♦ Kjøbenhavn, i den Gyldendalske Boghandling, 1818. 1-2. Bind, xii + 369 + 219 (1818-19, roman) EMP 8 BD4:sp440
Detaljer
oversat af Johan Ludvig Heiberg (1791-1860)
kollaps Noter
 note til titel Bind 1, side iii-xi: Fortale [af J.L. Heiberg].
 note til titel Bind 2, 2 upaginerede sider: Til Læseren [af J.L. Heiberg].
kollaps Indhold

[1a] Kleist, Heinrich von: Tvekampen. Side 1-64 (1818, novelle(r))
af Heinrich von Kleist (1777-1811, sprog: tysk)
oversat af Johan Ludvig Heiberg (1791-1860)

[1b] Tencin, Madame: Greven af Comminges Historie. Nedskreven af ham selv [1735]. Side 65-146 (1818, novelle(r))
af Claudine-Alexandrine Guérin de Tencin (1681-1749, sprog: fransk)
oversat af Johan Ludvig Heiberg (1791-1860)

[1c] Musäus: Licentiat Walther. Side 147-214 (1818, novelle(r))
af Johann Karl August Musäus (1735-1787, sprog: tysk)
oversat af Johan Ludvig Heiberg (1791-1860)

[1d] anonym: Den ulykkelige Lighed. Efter Maria, eine Novelle fra Taschenbuch für das Jahr 1806, der Liebe und Freundschaft gewidmet. Side 215-56 (1818, novelle(r))
af anonym tysk (sprog: tysk)
oversat af Johan Ludvig Heiberg (1791-1860)

[1e] Hoffmann, [E.T.A.]: Ignatius Denner. Side 257-366 (1818, novelle(r))
af Ernst Theodor Amadeus Hoffmann (1776-1822, sprog: tysk)
oversat af Johan Ludvig Heiberg (1791-1860)

[2a] Bandello: Kjærligheds Luner. Side 1-60 (1819, novelle(r))
af Matteo Bandello (1485-1561, sprog: italiensk)
oversat af Johan Ludvig Heiberg (1791-1860)

[2b] Hoffmann, [E.T.A.]: Majoratet. Side 61-218 (1819, novelle(r))
af Ernst Theodor Amadeus Hoffmann (1776-1822, sprog: tysk)
oversat af Johan Ludvig Heiberg (1791-1860)
 Dramatik antologi: Thalia, dramatisk Nytaarsgave for 1819. Efter adskillige Originale bearbeidet og samlet [af Gjødert Therkelsen Bang]. ♦ Kbh. (1818, dramatik) BD4:sp301
Detaljer
kollaps Indhold

[a] Friedrich, T. H.: Studenterløier. Et Lystspil i tvende Optoge. Oversat af G.T. Bang. ♦ Kbh., 1818 (1818, dramatik)
af Theodor Heinrich Friedrich (1776-1819, sprog: tysk)
oversat af G.T. Bang (1774-1839)

[b] Friedrich, T. H.: De lysegule Haarlokker eller den fædrelandskt sindede Pige. Et Skuespil i 1 Optog, oversat af G.T. Bang. Kbh., 1818 (1818, dramatik)
af Theodor Heinrich Friedrich (1776-1819, sprog: tysk)
oversat af G.T. Bang (1774-1839)

[c] Kotzebue, A. v.: Forklædningerne. Et Lystspil i 2 Optoge. Oversat af G.T. Bang. Kbh., 1818 (1818, dramatik)
af August von Kotzebue (1761-1819, sprog: tysk)
oversat af G.T. Bang (1774-1839)

[d] Körner, Th.: Gadevægteren. Et Lystspil i 1 Optog, oversat af G.T. Bang. Kbh., 1818 (1818, dramatik)
af Carl Theodor Körner (1791-1813, sprog: tysk)
oversat af G.T. Bang (1774-1839)
 Samling antologi: Venners Minde eller en udvalgt Samling af Vers og Prosa, passende for Stambøger og ved andre Lejligheder ... samt de fortrinligste svenske, tyske og engelske Digte. ♦ Kbh., 1818 (1818, samling) BD4:sp161
 Dramatik antologi: Dramatisk Almanak af Kotzebue, Soden og Andre. Ved N.T. Bruun. 1. Aarg. Kbh., 1820 (1820, dramatik) BD4:sp301
Detaljer
kollaps Indhold

[1a] Steigentesch: Den, der søger, finder ogsaa, hvad han ikke søger. Lystspil i 1 Act. [Oversat af N.T. Bruun] (1820, dramatik)
af A. E. v. Steigentesch (1774-1826, sprog: tysk)
oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)

[1b] Steigentesch: Ægtestandstegnene. Lystspil i 3 Acter. [Oversat af N.T. Bruun] (1820, dramatik)
af A. E. v. Steigentesch (1774-1826, sprog: tysk)
oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)

[1c] Kotzebue, [A. v.]: Den lystige Fætter. Comedie i 3 Acter ved N.T. Bruun. Kbh., 1820 (1820, dramatik)
af August von Kotzebue (1761-1819, sprog: tysk)
oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)

[1d] Soden, Julius v.: Den lange Næse. Lystspil i 1 Act. [Oversat af N.T. Bruun] (1820, dramatik)
af Fr. Jul. H. v. Soden (1754-1831, sprog: tysk)
oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)

[1e] Kotzebue, A. v.: Carolus Magnus eller Comedien i Ravnekrog. Lystspil i 2 Acter. [Omarbeidet af N.T. Bruun] (1820, dramatik)
af August von Kotzebue (1761-1819, sprog: tysk)
oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)
 Bog antologi: Udvalgte Fortællinger af fortrinlige og yndede Forfattere. Ved J.C. Lange. ♦ Kbh. 1820-21. [1]-2. Samling, 151 + 174 sider (1820-21, roman) EMP 9 BD4:sp440
Detaljer
oversat af J.C. Lange (1785-1850)
kollaps Noter
 note til oversat titel [1. samling, 2 upaginerede sider:] Forerindring [af J.C. Lange]. [2. Samling, 2 upaginerede sider:] Fortale [af J.C. Lange].
kollaps Indhold

[1a] Brachmann, Louise: Ardennerskoven eller den gjenfundne Elskte (1820, novelle(r))
af Louise Brachmann (1777-1822, sprog: tysk)

[1b] Lopes de Vega: Skinsyge indtil Døden (1820, novelle(r))
af Lope Félix de Vega Carpio (1562-1635, sprog: spansk)

[1c] Langbein: De tvende Prøver (1820, novelle(r))
af August Friedrich Ernst Langbein (1757-1835, sprog: tysk)

[1d] Laun: Dameskoene (1820, novelle(r))
af Friedrich August Schulze (1770-1849, sprog: tysk)

[1e] Langbein: Det straffede Praleri (1820, novelle(r))
af August Friedrich Ernst Langbein (1757-1835, sprog: tysk)

[1f] Genlis, Madame de: Den hæderlige Forstillelse (1820, novelle(r))
af Félicité de Genlis (1746-1830, sprog: fransk)

[2a] anonym: Postvognen. Fortælling efter det Tydske ved Udg. (1821, novelle(r))
af anonym tysk (sprog: tysk)

[2b] Laun: Hemmeligheden. Efter Laun ved Udg. (1821, novelle(r))
af Friedrich August Schulze (1770-1849, sprog: tysk)

[2c] anonym: Friderike Sommerfeld eller saaledes opofrer en barnligsindet Datter sig for sin Familie. Overs. ved P. (1821)
af ukendt (sprog: ukendt)
oversat af Pseudonym og undersøges

[2d] Langbein: Den straffede Galan. Efter Langbein ved Udg. (1821, novelle(r))
af August Friedrich Ernst Langbein (1757-1835, sprog: tysk)

[2e] Stein, Carl: Den fremmede Lord. Efter Carl Stein ved Udg. (1821, novelle(r))
af Karl Stein (1773-1855, sprog: tysk)

[2f] Schilling: Vor Herre lever endnu. En Fortælling af Schilling, overs. ved A. Jacobi (1821, novelle(r))
af Gustav Schilling (1766-1839, sprog: tysk)
oversat af Alexander Jacobi (1792-1875)

[2g] Kind, Friedrich: Friderike Sommerfeld. Efter Fiedrich Kind ved Udg. (1821, novelle(r))
af Friedrich Kind (1768-1843, sprog: tysk)
 Samling antologi: Nytaarsgave for 1821. Udg. af Albert Borch. [Samlet og overs. af Th.H. Erslew]. ♦ Aalborg, 1821. 96 sider (1821, samling) EMP 10 BD4:sp161
Detaljer
oversat af Th.H. Erslew (1803-1870)
kollaps Indhold

[a] Meissner, A. G.: Kjerligheds Oprindelse. Skizze (1821)
af August Gottlieb Meissner (1753-1807, sprog: tysk)
oversat af Th.H. Erslew (1803-1870)

[b] Ch.: Amor, Musernes Lærling. En Mythe af Ch. (1821)
af Pseudonym og undersøges

[c] Kotzebue, A. v.: Gravhøien. Fortælling (1821)
af August von Kotzebue (1761-1819, sprog: tysk)
oversat af Th.H. Erslew (1803-1870)

[d] Mahlmann, Aug.: Agathos og Kalli. Fortælling fra den gyldne Tidsalder (1821)
af August Mahlmann (1771-1826, sprog: tysk)
oversat af Th.H. Erslew (1803-1870)

[e] Halem, G.A. von: Saint-Didier og Adelhaide af Claustra (1821)
af Gerhard Anton von Halem (1752-1819, sprog: tysk)
oversat af Th.H. Erslew (1803-1870)

[f] Richter, Jean Paul Fr.: Dobbelt Kindrødme,: og kjerlighed (1821)
af Jean Paul Richter (1763-1825, sprog: tysk)
oversat af Th.H. Erslew (1803-1870)

[g] Halem: Idyller. (Forsoningen. Æblet. Melisse. Pans Fest) (1821)
af Gerhard Anton von Halem (1752-1819, sprog: tysk)
oversat af Th.H. Erslew (1803-1870)

[h] Schreiber, A.: Rosen,: og Forglem mig ei (1821)
af Aloys Schreiber (1761-1841, sprog: tysk)
oversat af Th.H. Erslew (1803-1870)

[i] Starcke, G.W.C.: Julegaven (1821, tekster)
af Gotthelf Wilhelm Christoph Starke (1762-1830, sprog: tysk)
oversat af Th.H. Erslew (1803-1870)
 Bog antologi: Udvalgte Oversættelser af det franske, tydske, engelske og italienske Sprog ved Johan G. Lund. Aarhuus, 1821. 253 sider (1821, roman) EMP 11 BD4:sp440
Detaljer
oversat af Johan G. Lund (1793-1860)
kollaps Noter
 note til titel 2 upaginerede sider: Til Læseren [signeret J.G.L.].
kollaps Indhold

[aa] Goldoni, Carolo: Den sande Ven. Comoedie i 3 Acter. Side 103-250 (1821, dramatik)
af Carlo Goldoni (1707-1793, sprog: italiensk)
oversat af Johan G. Lund (1793-1860)
1821 Senere udgave: Den sande Ven. Comedie i 3 Acter. [Særtryk? af Udvalgte Oversættelser ved Joh. G. Lund. ♦ Aarhuus, 1821. Side 108-250]
 Bog antologi: Læsning for blandede Kredse. Original, halvoriginal og oversat. Ved J.C. Lange. 1822. 84 sider (1822, roman) EMP 12 BD4:sp440
Detaljer
oversat af J.C. Lange (1785-1850)
kollaps Indhold

[b] Pouqueville og Dr. Bran: Tyrkernes og Grækernes Characteer, Sæder, Levemaader og indbyrdes Forhold. Efter Poqueville og Dr. Bran ved Udg. (1822)
af François-Charles-Hugues-Laurent Pouqueville (1770-1838, sprog: fransk)
af Friedrich Alexander Bran (1767-1831, sprog: tysk)
oversat af J.C. Lange (1785-1850)
 Bog antologi: Fortællinger og Idyller. efter fremmede Forfattere. Ved. J.C. Lange. ♦ 1823. 110 sider (1823, roman) EMP 13 BD4:sp440
Detaljer
oversat af J.C. Lange (1785-1850)
1816 1. udgave: Sydfrugter. En Samling af Fortællinger og Idyller efter fremmede Forfattere. ♦ Kbh., 1816
kollaps Indhold

[a] pseudonym [Lindau, W.A.]: Alvaro og Isabella. En spansk Fortælling af Forf. til Heliodora (1823)
af Wilhelm Adolf Lindau (1774-1849, sprog: tysk)
oversat af J.C. Lange (1785-1850)

[b] Petigny, Mad.: Drømmen. Idyl, ved B. (1823)
oversat af J.C. Lange (1785-1850)

[c] Petigny, Mad.: Fødselsdagen (1823)
oversat af J.C. Lange (1785-1850)

[d] Petigny, Mad.: Bengali-Fuglen (1823)
oversat af J.C. Lange (1785-1850)

[e] anonym: Azemi eller Det underfulde Belte. Sidestykke til Cendrillon (1823)
af anonym fransk (sprog: fransk)
oversat af J.C. Lange (1785-1850)
andet: Charles-Guillaume Etienne (1777-1845, sprog: fransk)

[f] Vega, Lopez de: Den dobbelte Overraskelse (1823)
af Lope Félix de Vega Carpio (1562-1635, sprog: spansk)
oversat af J.C. Lange (1785-1850)
 Bog antologi: Eros. En Samling Noveller og Fortællinger af Tieck, Joh. Schoppenhauer, Laun, Fouqué og Byron. Udgiven af A.P. Liunge. 1824. 158 sider. ♦ Kjøbenhavn, Udgiverens Forlag, 1824. [1] 158 sider (1824, roman) EMP 14 BD4:sp440 👓
Detaljer
oversat af A.P. Liunge (1798-1879)
1821-24 Senere udgave: Nyeste Bibliothek af Fortællinger. ♦ 1821-24. 1.-6. Deel
kollaps Noter
 note til oversat titel Oplysninger om oversætterne er anført i indholdsfortegnelsen.
 note til oversat titel Upagineret side: Indhold.
 url Fuld visning af bogen (farve-pdf) på:  Link til ekstern webside Det kgl. Bibliotek
 url Fuld visning af bogen (sort/hvid-pdf) på:  Link til ekstern webside Det kgl. Bibliotek
kollaps Indhold

[s001] Tieck, Ludvig: Elskovs-Fortryllelse. Novelle, overs. af Udg. Side [1]-43 (1824)
af Ludwig Tieck (1773-1853, sprog: tysk)
oversat af A.P. Liunge (1798-1879)

[s044] Schopenhauer, Johanna: Fyrstens Yndling. Fortælling oves. af Louise -n. Side 44-93 (1824, novelle(r))
af Johanna Schopenhauer (1766-1838, sprog: tysk)
oversat af Pseudonym og undersøges

[s094] Laun, Fr.: Blændværk. Novelle. Side 94-125 (1824)
af Friedrich August Schulze (1770-1849, sprog: tysk)
oversat af A.P. Liunge (1798-1879)

[s126] Fouqué, de la Motte: Daniel og hans Blomster. Novelle, overs. af *-*. Side 126-42 (1824, novelle(r))
af Friedrich Heinrich Karl de la Motte Fouqué (1777-1843, sprog: tysk)
oversat af Anonym

[s143] Hunt, Leigh: De Elskende i Florents. Novelle af Byrons Tidsskrift: "The Liberal", ved Udg. Side 143-58 (1824, novelle(r))
originaltitel: The Florentine lovers, 1822
fejlagtig tillagt: Georges Gordon Noel Byron (1788-1824, sprog: engelsk)
af Leigh Hunt (1784-1859, sprog: engelsk)
oversat af A.P. Liunge (1798-1879)
kollaps Noter
del af: Harpen
del af: Brevduen
del af: Læsefrugter
 note til titel På engelsk trykt i: The Liberal, Nr. 1 (15-10-1822). Udgivet i bogform i samlingen: Tales, 1891.
 note til oversat titel På dansk publiceret i: Harpen, nr 11 (14-3-1823) og nr 12 (21-3-1823).
 note til oversat titel På dansk publiceret i: Brevduen, nr. 26 (25-6-1823), med tilføjelsen: (Efter Lord Byron) [og signeret: Adrian].
 note til oversat titel På dansk publiceret i: Maanedsskrivt for underholden Æmner, bind 4 (1830), side 187-99.
 note til oversat titel På dansk publiceret i: Læsefrugter, bind 60 (1833), side 86-96.
 url Fuld visning af den engelske tekst på:  Link til ekstern webside Internet Archive
 Dramatik antologi: Nyeste Samling af Skuespil til Brug for den Kongelige Danske Skueplads og for Privat-Theatre. ♦ Kiøbenhavn, Den Gyldendalske Boghandling, 1824-25. 1.-2. Deel, 241 + x sider (1824-25, dramatik) BD4:sp301 👓
Detaljer
kollaps Noter
 note til oversat titel Første Deel har fortløbende sidenummerering. Anden Deel har separat sidenummerering.
 url Fuld visning af bogen (Første Deel) på:  Link til ekstern webside Hathi Trust
 url Fuld visning af bogen (Anden Deel, kun de to første stykker) på:  Link til ekstern webside Hathi Trust
kollaps Indhold

[1s001] Lebrun, C.: Den frivillige Landstorm. Lystspil i een Act. Oversat [af Ad. Engel-Brecht Boye]. Side [1]-48 (1824, dramatik)
af Karl Lebrun (1792-1842, sprog: tysk)
oversat af A.E. Boye (1784-1851)

[1s049] Lebrun: Skuespiller-Selskabet eller en Dag paa Theatret. Lystspil i fem Acter. Fordanskning af Lebruns: Die Schauspieler [der er en Oversættelse af Casimir] og Delavignes: Les comediens. Med en [oprindelig ikke til Stykket hørende] Prolog. Side [49]-180 (1824, dramatik)
af Karl Lebrun (1792-1842, sprog: tysk)

[1s181] Picard, Wafflard og Fulgence: Braun & Compagnie. Lystspil i 3 Acter. En Oversættelse af: Les deux menages [ved Jonas Collin]. Side [181]-241 (1824, dramatik)
originaltitel: Les deux menages
af Louis Benoît Picard (1769-1828, sprog: fransk)
af A. J. M. Wafflard (1787-1824, sprog: fransk)
af Joseph-Désiré Fulgence de Bury (d. 1845, sprog: fransk)
oversat af Jonas Collin (1776-1861)

[2a] Ziegler, F. W.: Laurbærkrandsen eller Lovenes Magt. Skuespil i fem Optoge. Fordansket [af Joh. Chr. Ryge] til Brug for det kongelige Theater. 136 sider (1825, dramatik)
originaltitel: Der Lorbeerkranz oder Die Macht der Gesetze, 1799
af Friedrich Wilhelm Ziegler (1759-1827, sprog: tysk)
oversat af J.C. Ryge (1780-1842)
kollaps Noter

[2b] Zahlhas, J. B. v.: Marie Louise af Orleans. Skuespil i fem Acter. Oversat efte den tydske Original [af Casp. Johs. Boye]. 120 sider (1825, dramatik)
af Johann Baptist Ritter von Zahlhas (1787-1870, sprog: tysk)
oversat af C.J. Boye (1791-1853)

[2c] Carmouche, Poujol d. Æ og Boirié: De to Galeislaver eller Møllen ved St. Aldervon. Drama i 3 Acter med Chor og Dands af Carmouche, Poujol og Boirié. Oversat [af Julius Liebe] efter Theodor Hells Bearbeidelse af den franske Original (1825, dramatik)
af Pierre François Adolphe Carmouche (1797-1868, sprog: fransk)
af Alphonse-André-Véran Poujol (sprog: fransk)
af Eugène Cantiran de Boirie (1785-1857, sprog: fransk)
oversat af Georg Liebe (1788-1845)
bearbejdelse: Karl Gottlieb Theodor Winkler (1775-1856, sprog: tysk)

[2d] Scribe og Mélesville: Bedstefaderen. Lystspil i 1 Act, oversat efter Castellis Bearbeidelse [af J. Liebe] (1825, dramatik)
af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
af Anne Honoré Joseph Duveyrier (1787-1865, sprog: fransk)
oversat af Georg Liebe (1788-1845)
bearbejdelse: Ignaz Franz Castelli (1781-1862, sprog: tysk)
 Samling antologi: Samling af Afhandlinger og Smaastykker over forskjellige Gjenstande,. deels originale, deels med Anmærkninger oversatte. Af J. C. Lange. ♦ Kbh., 1824. Bind 1 (1824, samling) BD4:sp161
udgiver: J.C. Lange (1785-1850)
 Tekster antologi: Nytaarsgave for 1825 (1825)
Detaljer
kollaps Noter
 note til oversat titel Annonceret i Aalborg Stiftstidende 24-1-1825 side 4 [sælges for nedsatte priser, måske fordi det er restoplag af tidligere separate udgivelser, men med nyt samlet titelblad?].
kollaps Indhold

[a] Jünger, J. F.: Aalborg Marked. Et Skuespil i 3 Akter. Oversat efter: Die Badekur. ♦ 1825. 60 sider (1825, dramatik)
originaltitel: Die Badekur
af Johann Friedrich Jünger (1759-1797, sprog: tysk)
formodet af P.D. Faber (1768-1847)
kollaps Noter
 note til titel I Bibliotheca Danica kun anført som separat udgivelse men uden trykkested og år.

[b] Faber, P. D.: Svend Poulsen. En Fortælling fra Krigens Tid (1825, roman)
af P.D. Faber (1768-1847)
1820 i: Rørdrummen [2] 1. udgave: Svend Poulsen, Bonde i Sjælland. ♦ Kbh., 1820. vi + 72 sider
 Bog antologi: Syllegon. Morskabsbog for dannede Læsere, eller Noveller og Fortællinger. Overs. af H.C.F. Klüglein. ♦ 1825. Hæfte 1-2 , 269 sider [fortsat paginering] (1825, roman) EMP 15 BD4:sp440
Detaljer
oversat af H.C.F. Klüglein (d. 1860)
kollaps Noter
 note til oversat titel 2 upaginerede sider: [Tilegnelse til "Ernst Henrich, Greve af Schimmelmann", signeret "Oversætteren"].
kollaps Indhold

[1] Mosengeil, Friedrich: Kunstens Seier, Kunstnerens Belønning (1825, tekster)
af Friedrich Mosengeil (1773-1839, sprog: tysk)

[2] Streckfuss, Karl: Falken. Prosaisk bearbeidet af Oversætteren (1825, tekster)
af Karl Streckfuss (1778-1844, sprog: tysk)

[3] anonym: Victor v. K*** eller Kierligheds Rænker paa Maskeraden (1825)
af anonym tysk (sprog: tysk)
kollaps Noter
 note til titel [Mit gæt at den er oversat fra tysk].

[4] Rauschnick, G. P.: Den beskæmmede Mistillid. Udaf: Kauschnicks Päonien, 2ter Theil, 2te Ausg. Mainz, 1825 (1825, tekster)
af Gottfried Peter Rauschnick (1779-1835, sprog: tysk)

[5] Prätzel, K. G.: Julegaven. Fortælling (1825, tekster)
af Karl Gottlieb Prätzel (1785-1861, sprog: tysk)

[6] Walpole, Horace: Anekdoter og Fortællinger af den engelske Historie. Af Horace Walpole's Memoires of the last ten Years of the Reign of George the Second. London 1822 (1825, tekster)
af Horace Walpole (1717-1797, sprog: engelsk)

[7] Lebrun, C. og Georg Lotz: Et Brudstykke af Karl XII Levnet. Efter det Engelske fortalt af C. Lebrun, i: Georg Lotzes Originalien [tidsskrift], Hamb. 1823 (1825, tekster)
andet: anonym engelsk (sprog: engelsk)
af Georg Lotz (1784-1844, sprog: tysk)
af Karl Lebrun (1792-1842, sprog: tysk)

[8] Pappe: Lord Byron i Venedig. Af: Pappes Lesefrüchte, Hamb. 1825 (1825, tekster)
af Johann Joseph Christian Pappe (1768-1856, sprog: tysk)

[9] anonym: Det hemmelighedsfulde Bud. Af: Morgenblatt für gebildete Stände. April 1825 (1825, tekster)
af anonym tysk (sprog: tysk)
 Bog antologi: Verden som den er. En Samling Fortællinger og virkelige Tildragelser ved berømte Forfattere. Samlede og udgivne af Simon Peder Poulsen. ♦ 1825. vi + 208 sider (1825, roman) EMP 16 BD4:sp440
Detaljer
udgiver: Simon Peter Poulsen, f 1757 (1757-1823)
kollaps Noter
 note til oversat titel [2 upaginerede sider:] Forerindring [af forlæggeren S.P. Poulsen].
 note til oversat titel Bogen består af optryk af anekdoter og enkelte større fortællinger (De tvende Brødre, En Kammerpiges Historie) fra "Ugebladet Morgenposten", udgivet af S.P. Poulsen 1786-93.
 note til titel Indhold: De tvende Brødre som Medbeilere, eller Retskaffenhed seirer. Indbildningskraftens Styrke. Ædel Charakter. La misreicorde du jour. En fransk Dragons ædle Aands Raskhed. Fragment af en Ægteskabs-Diskurs. Bedre at være Slave, end en ond Kones Mand. Om Duellerne (En Anekdote af Ruiters Levnet). Bidrag til de runde Hattes Historie (En sand Inqvisit Tildragelse). En Kammerpiges Historie. Døden ved Chiromantie (En sandfærdig Tildragelse). De Reisende. Petronelle von Salem. Al lykke bestaar i Indbildningen. Vee den, der betager os den (En dialogiseret Anecdote). Hvem veed, hvad det er got for. Beretning om en Kongemorderske under Dronning Elisabeths Regiering i England. Et Rivsomkring. Beklagelse over forfeilet Elskov, i et Brev fra Miss L. til Lady Diana C. Adel, Haandværkere, Insekter, Soldater og Jøder. Afrisning paa en gift Mand. Jørgen Leidenfrost. Anekdote.
 Bog antologi: Ny Samling af Fortællinger og interessante Smaastykker. Udg. af F.M. Lange. Hæfte [1]-2. 1826. 80 + 80 sider (1826, roman) EMP 17 BD4:sp440
Detaljer
udgiver: F.M. Lange (1792-1845)
kollaps Indhold

[1a] Hoffmann, E. T. A.: En gammel Malers Mindeskrivt (1826, tekster)
af Ernst Theodor Amadeus Hoffmann (1776-1822, sprog: tysk)

[1g] Lydeke: Om Tyrkernes gamle Frygt for en Krig med Persien. Efter Businello, i Anhanget til Lüdeke. Ved Samme [ie: J.C. Lange] (1826)
af Christoph Wilhelm Lüdeke (d. 1805, sprog: tysk)
oversat af J.C. Lange (1785-1850)

[1i] Schilling, G.: Juledagen i Kirken. Efter G. Schilling (1826, novelle(r))
af Gustav Schilling (1766-1839, sprog: tysk)

[2b] Persien. Ved J.K. Høst (1826)
af Jens Kragh Høst (1772-1844)

[2c] Scott, Walter: Smeden Wayland. Brudstykke. Af Walter Scott: Kenilworth (1826, roman)
af Walter Scott (1771-1832, sprog: engelsk)
1824-25 Smeden Wayland [uddrag] 1. udgave: Kenilworth. Roman. ♦ 1824-25. Deel 1-4, 168 + 176 + 218 + 292 sider

[2f] Morgan, Lady: Om Neapels Regjering og Folk. Ved Samme [ie: J.C. Lange] (1826, tekster)
af Sydney Morgan (1776-1859, sprog: engelsk)
oversat af J.C. Lange (1785-1850)

[2h] Kind, Frederik: Aftenstjernen. Et østerlandsk Sagn. Efter Frederik Kind (1826, novelle(r))
af Friedrich Kind (1768-1843, sprog: tysk)

[2j] Müller, Christian: Italienske Nationers Characteristik. Ved Samme [ie: J.C. Lange] (1826)
af Christian Müller (f. 1786, sprog: tysk)
oversat af J.C. Lange (1785-1850)
 Bog antologi: Smaa Romaner og moralske Fortællinger. Overs. og udg. af C.J. Klæstrup. ♦ 1826. Hæfte 1-2, 248 sider [fortsat paginering] (1826, roman) EMP 18 BD4:sp440
Detaljer
oversat af Christian Juel Klæstrup (1788-1837)
kollaps Indhold

[1a] Schefer, Leopold: Lenore di San-Sepolcro (1826, roman)
af Leopold Schefer (1784-1862, sprog: tysk)

[1b] Feretto, Robert: Æresordet (1826, roman)
af Otto Ferber (d. 1831, sprog: tysk)

[1c] anonym: Brudstykker af Hr. Balthasars Liv og Levned. En sand Begivenhed (1826)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)

[2a] Schefer, Leopold: Lenore. (Afsluttet) (1826, roman)
af Leopold Schefer (1784-1862, sprog: tysk)

[2b] anonym: Den ubegribelige. En sand Begivenhed (1826, roman)
af anonym tysk (sprog: tysk)

[2c] anonym: Onclen i Schwarzwald. En sand Begivenhed (1826, roman)
af anonym tysk (sprog: tysk)

[2d] anonym: Misdæderen og hans Skrivtefader. Efter Löven (1826, digte)
af Johann Friedrich Löwen (1727-1771, sprog: tysk)
 Bog antologi: Hebe. En Samling af nyere Fortællinger. Overs. og udg. af L. Heiden (1827, roman) EMP 20 BD4:sp440
Detaljer
udgiver: L. Heiden (f. 1786)
kollaps Indhold

[a] Lessmann, Daniel: David Linkowsky (1827)
af Daniel Lessmann (1794-1831, sprog: tysk)
oversat af L. Heiden (f. 1786)

[b] Lessmann, Daniel: Den ædle Forræder (1827)
af Daniel Lessmann (1794-1831, sprog: tysk)
oversat af L. Heiden (f. 1786)

[c] Lessing, Caroline: Det dyre Kys (1827)
af Karoline Lessing (1779-1834, sprog: tysk)
oversat af L. Heiden (f. 1786)
 Samling antologi: Moerskabs-Læsning af blandet Indhold. Udg. af P. Obel. ♦ Aalborg, 1827. 137 sider (1827, samling) EMP 19 BD4:sp161
Detaljer
udgiver: Peter Obel (1775-1857)
kollaps Noter
 note til oversat titel Kun fiktionsprosa er indekseret.
kollaps Indhold

[a] anonym: Den Usynlige (1827)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)

[b] anonym: KierkegaardsBetragtninger eller Skribentæren efter Døden (1827)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)

[c] Kotzebue: Smaaetingene (1827)
af August von Kotzebue (1761-1819, sprog: tysk)

[d] anonym: Niarotha og Helamin. En Østerlandsk Fortælling (1827)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)

[e] Herder: Kejser Peter den Store (1827, tekster)
af Johann Gottfried Herder (1744-1803, sprog: tysk)

[f] anonym: En ægteskabelig Tildragelse. Af Versuch einer Caracteristik des weiblichen Geschlechts. Bd. 1 (1827, novelle(r))
af anonym tysk (sprog: tysk)

[g] anonym: Den sagtmodige Kone. Af det Engelske overs. (1827, novelle(r))
af anonym engelsk (sprog: engelsk)

[h] anonym: [Anekdoter] (1827)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)

[i] anonym: Noget for gode Sjele (1827)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)

[j] anonym: Ædelmodighed (1827)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)
 Bog Rahbek, K. L.: Dansk og norsk Nationalværk eller Almindelig ældgammel Moerskabslæsning. Paa ny udgivet og gjennemseet, samt forøget med historisk-litterariske Noticer af K. L. Rahbek. ♦ Kjøbenhavn, Beekens Forlag, 1828-30. 3 bind (1828-30, roman) BD4:sp497 👓
Detaljer
udgiver: Knud Lyne Rahbek (1760-1830)
udgiver: Fr. Thaarup (1766-1845)
kollaps Noter
 note til titel Bind 3: sluttet af Fr. Thaarup.
 note til titel Hver folkebog med separat paginering i bind 1-2, bind 3 fortløbende paginering.
 url Fuld visning af bogen, bind 1, på:  Link til ekstern webside Nasjonalbiblioteket
kollaps Indhold

[1a] Rahbek, K. L.: Krønike om Keiser Carl Magnus. xvi + 192 sider (1828, roman)
udgiver: Knud Lyne Rahbek (1760-1830)
kollaps Noter
 url Fuld visning på:  Link til ekstern webside Google Books

[1b] Rahbek, K. L.: Kong Olger Danskes Krønike. 341 sider (1828, roman)
udgiver: Knud Lyne Rahbek (1760-1830)
oversat af Christiern Pedersen (1480-1554)
1534 1. udgave: Kong Olger Danskis Krønicke. Som vaar Kong Gøttrickis søn oc en veldig Konge her i Danmarckis rige, oc i Engeland och Babilonien, som her effter bescreffuit staar ... udsat paa danske aff Christiern Pedersen ...
kollaps Noter
 note til titel Side [3]-8: (Fordanskeren Christen Pedersens) Fortale paa denne Bog.
 note til titel Side 308-342: [Note, signeret K.R.].

[1c] Rahbek, K. L.: Her begynder en lystelig Historie om John Præst, og af hans store Rigdom og Magt. Side 342-48 (1828, roman)
af Knud Lyne Rahbek (1760-1830)
kollaps Noter
 url Fuld visning på:  Link til ekstern webside Hathi Trust

[2a] Rahbek, K. L.: En skiøn og lystig Historie om Keiser Octaviano, hans Huusfrue og to Sønner. 272 sider (1829, roman)
udgiver: Knud Lyne Rahbek (1760-1830)
kollaps Noter
 url Fuld visning på:  Link til ekstern webside Google Books

[2b] Rahbek, K. L.: Flores og Blantseflor. 82 sider (1829, roman)
udgiver: Knud Lyne Rahbek (1760-1830)

[2c] Rahbek, K. L.: En smuk lystig Historie om den berømmelige Ridder og Helt Hr. Vigoleis med Guld-Hjulet. 132 sider (1829, roman)
udgiver: Knud Lyne Rahbek (1760-1830)
1656 1. udgave: En smuck lystig Historie, om den berømmelige Ridder og Helt Her Viegoleis med Guldhiulet. Hvorledes han veldelig offvervant den stercke Kempe oc Hedning Roas af Glois, med fleere hans ridderlige Gierninger. Som tilforn ey haffver været paa Dansk, men nu offversat aff det Tydske Sprock. ♦ Kbh., 1656

[2d] Rahbek, K. L.: Historie om den dyrekjøbte Isabella. 70 sider (1829, roman)
udgiver: Knud Lyne Rahbek (1760-1830)

[3a] Rahbek, K. L.: Griseldis. Side 1-53 (1830, roman)
udgiver: Knud Lyne Rahbek (1760-1830)
kollaps Noter
 note til titel Side 53-54: [Note signeret K.R.].
 url Fuld visning på:  Link til ekstern webside Google Books

[3b] Rahbek, K. L.: En meget smuk Historie om den skiönne Magelone, en Kongedatter af Neapel, og en Riddder, som blev kaldet Peder med Sölvnöglen, en Grevesøn af Provence. Side [55]-126, 130-83 (1830, roman)
udgiver: Knud Lyne Rahbek (1760-1830)
kollaps Noter
 note til titel Side 127-130: Noticer til det foregaaende.
 note til titel Side 183-88: [Noter signeret K.L. Rahbek].

[3c] Rahbek, K. L.: En meget smuk Historie om den ædle og tappre Tistran, en burgundisk Hertugsøn og den skiønne og dydige Indiane, Keiserens og store Moguls Datter af Indien. Side [189]-298 (1830, roman)
udgiver: Knud Lyne Rahbek (1760-1830)
udgiver: Fr. Thaarup (1766-1845)
kollaps Noter
 note til titel Side 298-304: Noticer [usigneret].

[3d] Rahbek, K. L.: En lystig Historie, om Fortunatus's Pung og hans Ønskehat. Side [305]-489 (1830, roman)
udgiver: Knud Lyne Rahbek (1760-1830)
udgiver: Fr. Thaarup (1766-1845)
kollaps Noter
 note til titel Side 490-94: Efterskrift [usigneret].

[3e] Rahbek, K. L.: Historien om Ridder Reymund og Prindsesse Melusine,. en Kongedatter af Albanien, tilligemed en kort Beskrivelse over deres 10 Sønner, hvoraf de fleste vare Vanskabninger. Side [495]-520 (1830, roman)
af Jean d'Arras (sprog: fransk)
udgiver: Knud Lyne Rahbek (1760-1830)
udgiver: Fr. Thaarup (1766-1845)
1667 1. udgave: En smuck lystig Historie, om Melusina, dog saare ynckeligt oc bedrøffveligt paa det sidste at læse. ♦ U.St., 1667
kollaps Noter
 note til titel Side 521-24: Literarisk Underretning om Melusines Historie [usigneret].
 Tekster antologi: Ny Moerskabsblomster. Af berømte Forfattere. Kbh., 1828 (1828)
udgiver: L. Heiden (f. 1786)
 Samling antologi: Nytaarsgave for Aaret 1828. Udg. af L. Heiden. ♦ 1828. 200 sider (1828, samling) EMP 21 BD4:sp161
Detaljer
udgiver: L. Heiden (f. 1786)
kollaps Noter
 note til titel Indeholder også andet end fiktionsprosa.
kollaps Indhold

[16612_AD] Laun, Fr.: Masken. Fortælling (1828, tekster)
af Friedrich August Schulze (1770-1849, sprog: tysk)
udgiver: L. Heiden (f. 1786)

[16612_AD] Friedrich, T.H.: Den stumme Spanier eller Inqvisitionens Rædsler. En Skildring af Religions-Forfølgelsen i det syttende Aarhundrede (1828, tekster)
af Theodor Heinrich Friedrich (1776-1819, sprog: tysk)
udgiver: L. Heiden (f. 1786)
 Dramatik antologi: De danske dramatiske Selskabers Repertoire. No. 1-6. Kbh., 1829. Udgivet af [Lor.] Beeken (1829, dramatik) BD4:sp304
Detaljer
udgiver: Jens L. Beeken (1786-1841)
kollaps Indhold

[1] anonym: Her er Værelser tilleie. Lystspil i 2 Akter. Efter det Tydske (1829, dramatik)
af anonym tysk (sprog: tysk)

[2] anonym: Eventyret eller Sværmeri og Skinsyge. Originalt Lystspil i 4 Acter (1829, dramatik)
af ukendt (sprog: ukendt)

[3] anonym: Indbydelseskortet eller o. A. s. d. Lystspil i 1 Act. Efter det Tydske (1829, dramatik)
af anonym tysk (sprog: tysk)

[4] anonym: Doctoren og Apothekeren. Lystspil i 4 Akter (1829, dramatik)
af Gottlieb Stephanie den yngre (1741-1800, sprog: tysk)

[5] anonym: Point d'honneur eller: Kjerlighed og Äre. Skuespil i 3 Acter (1829, dramatik)
af ukendt (sprog: ukendt)

[6] Kotzebue, [A. v.]: Epigrammet. Lystspil i 4 Akter. [Oversat af N.T. Bruun] (1829, dramatik)
af August von Kotzebue (1761-1819, sprog: tysk)
oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)
 Samling antologi: Nytaarsgave for Aaret 1829. Udg. af L. Heiden. ♦ 1829. 188 sider (1829, samling) EMP 22 BD4:sp161
Detaljer
udgiver: L. Heiden (f. 1786)
kollaps Noter
 note til titel Indeholder også andet end fiktionsprosa.
kollaps Indhold

[16613_AD] Sellen, Gustav: Pagen. En historisk Novelle (1829, tekster)
af Ludwig von Alvensleben (1800-1868, sprog: tysk)
udgiver: L. Heiden (f. 1786)
 Tekster antologi: Gnidia. Ny Samling af interessange Fortællinger. [Udg. af A.P.L.]. Bd. 1-2. 1830. 380 + 380 sider (1830) EMP 23
Detaljer
oversat af A.P. Liunge (1798-1879)
kollaps Indhold

[1a] Fouqué, Caroline de la Motte: Det røde Taarn. Novelle. Overs. af Caroline -n (1830, tekster)
af Karoline de la Motte Fouqué (1773-1831, sprog: tysk)

[1b] Scott, Walter: Den skotske Digter Burns. Skildret af Walter Scott (1830, tekster)
af Walter Scott (1771-1832, sprog: engelsk)
andet: Robert Burns (1759-1796, sprog: engelsk)
oversat af A.P. Liunge (1798-1879)

[1g] pseudonym: Mosen ved Stavreby. Efter et dansk Folkesagn. Af A.F. (1830, digte)
af Pseudonym og undersøges

[1i] Achim, Ludvig Achim von: Hollandske Liebhaberier. Fortælling (1830)
af Achim von Arnim (1781-1831, sprog: tysk)
oversat af A.P. Liunge (1798-1879)

[1j] anonym [Vergil]: Æneidens fjerde Sang. Overs. med Indledning af O. Worm (1830)
af Vergil (-70--19, sprog: latin)

[1k] Mitford, Mary Russell: Pinseaftenen. En Skizze (1830, tekster)
originaltitel: Whitsun-Eve [fra Our Village, 3. bind, London], 1828
af Mary Russell Mitford (1787-1855, sprog: engelsk)
oversat af A.P. Liunge (1798-1879)

[1n] Manzoni, Alessandro: Napoleons Død. Efter Adelbert von Chamissos tydske Bearbeidelse af A.F. (1830, dramatik)
af Alessandro Manzoni (1785-1873, sprog: italiensk)
bearbejdelse: Adelbert von Chamisso (1781-1838, sprog: tysk)
oversat af Pseudonym og undersøges

[1o] Weisflog, C.: Sebastian, Konge af Portugal. Historisk-romantisk Fortælling (1830, tekster)
af Karl Weisflog (1770-1828, sprog: tysk)
oversat af A.P. Liunge (1798-1879)

[1p] Steffens, Henrik: De fire Nordmænd (1830)
af Henrich Steffens (1773-1845)

[2a] anonym [Sedgwick, Catharine Maria]: Den unge Søemands Eventyr. En Fortælling, af Forfatterinden til Redwood [ie: Sedgwick, C.M.] (1830, tekster)
originaltitel: The Atlantic Souvenir, 1827
af Catharine Maria Sedgwick (1789-1867, sprog: engelsk)
oversat af A.P. Liunge (1798-1879)
kollaps Noter
 note til titel tidligere trykt i Hertha, 3. bind, 1828, side 1-48.

[2b] anonym: Byroniana (1830)
af Georges Gordon Noel Byron (1788-1824, sprog: engelsk)

[2c] Oehlenschläger: Hendes Kongelige Høiheds Prindsesse Caroline Amalias Fødselsdag (1830, digte)
af Adam Oehlenschläger (1779-1850)

[2d] anonym: Et Blad af min Autobiographie (1830)
af Anonym

[2f] Hoffmann: Et Brev (1830)
af Ernst Theodor Amadeus Hoffmann (1776-1822, sprog: tysk)
oversat af A.P. Liunge (1798-1879)

[2g] Uhland: Sangerens Forbandelse. Efter Uhland af A.P.L. (1830)
af Ludwig Uhland (1787-1862, sprog: tysk)
oversat af A.P. Liunge (1798-1879)

[2k] Galt, John: Rebecca Swarth. Et historisk Anekdoton efter John Galt (1830, novelle(r))
af John Galt (1779-1839, sprog: engelsk)
oversat af A.P. Liunge (1798-1879)

[2l] Buckingham: Karavanen i Ørkene. Scene af en utrykt Reisejournal (1830, tekster)
af James Silk Buckingham (1786-1855, sprog: engelsk)
oversat af A.P. Liunge (1798-1879)

[2n] Scott, Walter: Clement Cleveland, Søerøveren. Et Fragment efter Walter Scott's The Pirate, ved A.E. Boye (1830, tekster)
af Walter Scott (1771-1832, sprog: engelsk)
oversat af A.E. Boye (1784-1851)
1822 Clement Cleveland, Søerøveren [uddrag af kapitlerne 31-42] 1. udgave: Sørøveren. 1ste Deel. Oversat. ♦ Kbh., 1822
kollaps Noter
 note til oversat titel tidligere trykt i Aftenbladet 1823 [31-1-1823, 7-2, 15-2, 21-2, 14-3, 28-3, 4-4, 11-4 og 18-4-1823].
 note til oversat titel derefter med må sproglige ændringer trykt i Hertha, 3. bind, 1828, side 129-205.

[2o] Monçada: Søestaden Gallipolis Forsvar af to Tusinde Amazoner i Aaret 1302. Efter Monçada (1830)
af Francisco Moncada (1586-1635, sprog: spansk)
oversat af A.P. Liunge (1798-1879)

[2s] Uhland: Smaadigte. Efter Uhland af A.P.L. (1830, digte)
af Ludwig Uhland (1787-1862, sprog: tysk)
oversat af A.P. Liunge (1798-1879)

[2t] Spindler, C.: Det stille Huus. En Students Eventyr. Efter C. Spindler (1830)
af Karl Spindler (1796-1855, sprog: tysk)
oversat af A.P. Liunge (1798-1879)

[2u] Hermann, A.: Ludvig den Ellevte. En historisk Skildring (1830)
af August Leberecht Hermann (1783-1847, sprog: tysk)
oversat af A.P. Liunge (1798-1879)

[2ø] Southey: Armods Klage. Efter Southey, af A.F. (1830, digte)
originaltitel: The complaints of the Poor
af Robert Southey (1774-1843, sprog: engelsk)
oversat af Pseudonym og undersøges
kollaps Noter
 note til titel tidligere trykt i Hertha, 3. bind, 1828, side 373-75.
 Bog antologi: Høvlspaaner. Amalia, den hvide Due og Dampskibet m. fl. Smaafortællinger udgivne af Frederik Christensen, Stud. theol. ♦ Kjöbenhavn, 1832. 71 sider (1832, roman) EMP 24 BDsupp:sp805 👓
Detaljer
udgiver: Pseudonym og undersøges
kollaps Noter
 note til titel [Titelbladets bagside:] De i dette lidet Skrivt optagne Fortællinger have vel forhen været læste paa Dansk, men adspredte i Tidskrivter og mange Gange afbrudte. Udgiveren troer derfor, at de samlede ville læses med Behag.
 url Fuld visning (pdf) på:  Link til ekstern webside Det kongelige Bibliotek
kollaps Indhold

[1] anonym: Det rædsomme Malerie i en vild Bjergegn i Stejermark (1832, roman)
af Anonym

[2] anonym: Den overordentlige Duel (1832, roman)
af Anonym

[3] anonym: Den stakkels Kok (1832, roman)
af Anonym

[4] anonym: Høflig mod Alle, fortrolig mod Faa (1832, roman)
af Anonym

[5] Weisflog, C.: Høvlspaaner (1832, roman)
af Karl Weisflog (1770-1828, sprog: tysk)

[6] anonym: Amalie eller Hvo blev den Lykkeligste? Af det Tydske (1832, roman)
af anonym tysk (sprog: tysk)

[7] anonym: Den hvide Due. En norsk Fortælling (1832, roman)
af Anonym

[8] anonym: Dampskibet (1832, roman)
af Anonym
 Bog antologi: Minerva. Nytaarsgave for 1833. Udg. af J. D. C. Hanson. ♦ Roeskilde, [1833]. 140 sider (1833, roman) EMP 25 BDsupp:sp805
Detaljer
udgiver: Johan David Christian Hanson (1800-1860)
kollaps Noter
 note til titel 4 upaginerede sider: Subscribenter.
kollaps Indhold

[a] Kruse, L.: De gamle Venner. Novelle (1833, novelle(r))
af Lauritz Kruse (1778-1839)

[b] Lembert: Den strenge Dom. Novelle (1833, novelle(r))
af Wenzel Tremler (1770-1851, sprog: tysk)
udgiver: Johan David Christian Hanson (1800-1860)
 Bog antologi: Interessante Fortællinger. Samlede og udg. af Ferdinand Bræmer. ♦ Kbh., 1834. 147 sider (1834, roman) EMP 26 BDsupp:sp805
Detaljer
udgiver: Otto Bræmer (1806-1883)
kollaps Indhold

[a] Stolle, Ferdinand: Min Fætter Taanvægteren (1834, novelle(r))
af Ferdinand Stolle (1806-1872, sprog: tysk)

[b] Meynert, H.: Den dræbte Dyrlæge (1834, novelle(r))
af Hermann Meynert (1809-1895, sprog: tysk)

[c] anonym: Sandalerne (1834)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)

[d] Schefer, Leopold: Faderskuddet. Brudstykker af Napoleons Feldttog (1834, novelle(r))
af Leopold Schefer (1784-1862, sprog: tysk)

[e] Laun, Fredrik: Ebersteins Beleiring. En historisk-romantisk Skildring (1834, roman)
af Friedrich August Schulze (1770-1849, sprog: tysk)

[f] Reinbeck, Georg: Spiller-Skjæbne. Et Malerie (1834, novelle(r))
af Georg Reinbeck (1766-1849, sprog: tysk)

[g] Marryat, Capitain: Tvende Engellænderes eventyrlige Flugt af franskt Krigsfangenskab. Efter det Engelske (1834, novelle(r))
af Frederick Marryat (1792-1848, sprog: engelsk)
 Dramatik antologi: Melpomene. En udvalgt Samling af Comoedie-Arier tildels af de nyeste Syngestykker samlet Selskabs-Sange. Saml. og udg. af I. Lund. Kbh., 1835 (1835, dramatik) BDsupp:sp784
udgiver: uidentificeret
 Tekster antologi: Freia eller underholdende Lecture for begge Kjøn. Udg. af P. Obel. ♦ Roeskilde, 1837. 156 side (1837) EMP 27
Detaljer
udgiver: Peter Obel (1775-1857)
kollaps Indhold

[a] anonym: Seracolitnationen ved Senegal, Giraffer, Løver, Flodheste, Krokodiller. En Abehistorie (1837)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)

[b] anonym: Mine Skrupler over Selvmords Moralitæt og over dets Straffældighed efter de borgerlige Love af J.J.G., med Forøgelse af Forfatteren (1837)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)

[c] Blicher: Den svenske Major. Original Fortælling (1837, novelle(r))
af Steen Steensen Blicher (1782-1848)
1833 i: Samlede Noveller [2e] 1. udgave: Den svenske Major. Side 176-92

[d] Wolff, O. L. B.: Den smukke Florentinerinde. En historisk Novelle (1837, novelle(r))
af Oskar Ludwig Bernhard Wolff (1799-1851, sprog: tysk)

[e] Heim, Dr.: En Times gjennemvarende rasende Afsindighed. Mania furibunda (1837, novelle(r))
af Ernst Ludwig Heim (1747-1834, sprog: tysk)
kollaps Noter
 note til oversat titel [forfatterangivelse:] Geheimeraad Dr. Heim i Berlin.

[f] anonym: Hvad kan en Kone ikke gjøre for sin Mand naar hun elsker ham oprigtigt! (1837)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)

[g] anonym: Laasen og Ringen. Efter noget splitternyt Tydsk (1837, novelle(r))
af anonym tysk (sprog: tysk)

[h] Ballensted, J. G. J.: Jordens høie Alder og dens forestaaende Ende (1837, novelle(r))
af Joh. Georg Just Ballenstedt (1756-1840, sprog: tysk)

[i] Blaquire, E.: Christne Slavinders ynkelige Tilstand i Tunis. Af E. Blaquire. Optagne i Neue Bibliothek der wichtigsten Reisebeschreibungen, hrsg. v. Berturk, 26ter Band 1821 (1837, tekster)
af Edward Blaquière (sprog: engelsk)
andet: Friedrich Justin Bertuch (1747-1822, sprog: tysk)

[j] anonym: Lidt homoristisk om Astrologien (1837)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)

[k] anonym: Fragment (1837)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)

[l] anonym: Forskjellen paa Sjæls og Legems Arbeider (1837)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)

[m] anonym: Fiskeren. En Fortælling efter det latinske (1837, tekster)
af anonym andre (sprog: andre)
 Dramatik antologi: Lommebibliothek for Skuespilyndere. Udg. af C[arl] E[mil] Wiberg. Kbh., 1837 (1837, dramatik) BDsupp:sp784
Detaljer
udgiver: C.E. Wiberg (1807-1860)
kollaps Indhold

[1] Bayard, J. F. A.: Pariserdrengen. [Overs. af Eug. Bidoulac]. Kbh., 1837 (1837, dramatik)
originaltitel: Le gamin de Paris
af Jean François Alfred Bayard (1796-1853, sprog: fransk)
af Louis Emile Vanderburch (1794-1862, sprog: fransk)
oversat af Emil Bidoulac
1878 Senere udgave: Pariserdrengen. Lystspil i 2 Akter, frit efter Bayard og Vanderbruch. 2. Udg. ♦ Høst, 1878. 81 sider
kollaps Noter

[2] anonym [Nestroy]: Lumpacivagabundus (1837, dramatik)
originaltitel: Der böse Geist Lumpacivagabundus oder Das liederliche Kleeblatt, 1833
af Johann Nepomuk Nestroy (1801-1862, sprog: tysk)
1850 Senere udgave: Lumpacivagabundus. Tryllefarce med Sang i 3 Acter. Fri Bearb. efter Nestroy. [Oversat af Gottlieb Siesby]. ♦ Gandrup, 1850. 25 sider
1878 Senere udgave: Lumpacivagabundus eller Svirebrødrene. Hexefarce med Sange i 3 Akter. Frit oversat. ♦ Høst, 1878. 77 sider
 Bog antologi: Samlinger til Moerskabslæsning. Redig. af J. Schmidt. Kbh., 1837. Nr. 1-3 (1837, roman) BDsupp:sp805
redigeret af J. Schmidt
 Bog antologi: Fire Noveller. Overs. af Ferd. Bræmer. Kbh., 1839. 166 sider (1839, roman) EMP 29 BDsupp:sp806
Detaljer
oversat af Otto Bræmer (1806-1883)
kollaps Indhold

[a] Blume, Robert [ie: Blum, Rober]: Mantuas Erobring. Novelle (1839, novelle(r))
af Robert Blum (1807-1848, sprog: tysk)
oversat af Otto Bræmer (1806-1883)

[b] anonym: Brønden (1839)
af ukendt (sprog: ukendt)
oversat af Otto Bræmer (1806-1883)

[c] anonym: Et Eventyr med en Amerikaner (1839)
af ukendt (sprog: ukendt)
oversat af Otto Bræmer (1806-1883)

[d] anonym: Ridder Vampyr og hans Skyhest. Et morgenlandsk Eventyr (1839)
af ukendt (sprog: ukendt)
oversat af Otto Bræmer (1806-1883)
 Bog antologi: Fire Noveller. Af forskjellige Forfattere. Udg. af Ludv. Philip. ♦ Kbh., 1840. 224 sider (1840, roman) EMP 30 BDsupp:sp806
Detaljer
udgiver: Philip Ludwig (1620-1689)
kollaps Indhold

[a] Lewald, Aug.: Forbrydercolonien. Novelle. Overs. af R. (1840, novelle(r))
af August Lewald (1792-1871, sprog: tysk)
oversat af Pseudonym og undersøges

[b] anonym: Gallegoen. Efter det Tydske af L. Philip (1840, novelle(r))
af anonym tysk (sprog: tysk)
oversat af Ludvig Philip (1811-1871)

[c] Dumas [æ], Alexander: Cherubino og Celestini. Fortælling, overs. af L. Philip (1840, novelle(r))
originaltitel: Cherubino et Celestini, 1835
af Alexandre Dumas, f 1802 (1802-1870, sprog: fransk)
oversat af Ludvig Philip (1811-1871)

[d] anonym [Postl, K. A.]: Barnerøveren. Efter "Transatlantiche Reiseskizzen" overs. af R. (1840, novelle(r))
originaltitel: Transatlantiche Reiseskizzen, 1834
af Karl Postl (1793-1864, sprog: tysk)
oversat af Pseudonym og undersøges
antologi: Novellesamleren. Udg. af Heinrich Ludv. Jordan. ♦ Kbh., Jordan, 1840. Bd. 1 (1840, periodicum) EMP 31 BDsupp:sp805
Detaljer
oversat af Ludvig Jordan (1813-1889)
kollaps Indhold

[a] anonym: Napoleon i Lejren ved Boulogne (1840)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)

[b] anonym: Johann Hergott (1840)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)

[c] Soulié: En Laterna magica (1840, novelle(r))
af Frédéric Soulié (1800-1847, sprog: fransk)

[d] Dick: Værelset i Gothersgade. Novellette (1840, novelle(r))
af Carl Peter Dick (1818-1863)

[e] Dickens, Ch.: Et Hôtel-garni (1840, novelle(r))
af Charles Dickens (1812-1870, sprog: engelsk)
 Bog antologi: Roser. Fortællinger og Noveller af Charles Dickens og andre udmærkede Forfattere. ♦ Jordan, 1845. 224 sider. (Fremmede Belletrister, 12) (1845, novelle(r)) EMP 32
serietitel: Fremmede Belletrister, 12
Detaljer
oversat af Anonym
kollaps Indhold

[a] Dickens, Charles: Lampepudserens Historie (1845, novelle(r))
originaltitel: The lamplighter's story, 1841
af Charles Dickens (1812-1870, sprog: engelsk)
oversat af Anonym
1863 indgår i antologien: Lampepudserens Historie [a] Senere udgave: Lampepudserens Historie. Side 1-26
1865 i: Samtlige Værker [27c] Senere udgave: Lygtetænderens Fortælling
1894 i: Samlede Værker [29c] Senere udgave: Lygtetænderens Fortælling
1920 i: Samlede Værker [21d] Senere udgave: Lygtetænderens Fortælling. Side [327]-46
kollaps Noter
 note til titel Oprindelig publiceret i bogen: The pic nic papers, 1841, bind 1, side [1]-32, og baseret på et skuespil (The Lamplighter) som Dickens skrev 1838.
 url Fuld visning af den engelske tekst på:  Link til ekstern webside Internet Archive

[b] Hitzig, Dr. og W. Alexis: Justitsmordet. Efter Dr. Hitzig og W. Alexis [ie: W. Häring] (1845, novelle(r))
af Julius Eduard Hitzig (1780-1849, sprog: tysk)
af Wilhelm Häring (1798-1871, sprog: tysk)
oversat af Anonym

[c] Termo, R.: Skibsbranden (1845, novelle(r))
af Karl Rudolf Bromm (1804-1860, sprog: tysk)
oversat af Anonym

[d] Gerstäcker, F.: Hurricanen (1845, novelle(r))
af Friedrich Gerstäcker (1816-1872, sprog: tysk)
oversat af Anonym

[e] Brunold, F.: Forsmaaet Kjærlighed (1845, novelle(r))
af August Ferdinand Meyer (1811-1894, sprog: tysk)
oversat af Anonym

[f] anonym: Den retfærdige Sultan (1845)
af anonym andre (sprog: andre)
oversat af Anonym
 Bog antologi: Bibliothek for Smaafortællinger. ♦ E.L. Thaarup, 1847-48. No. 1-3, 146, 83, 91 sider (1847-48, novelle(r)) EMP 33
Detaljer
kollaps Noter
 note til oversat titel Hvert bind også udgivet separat.
kollaps Indhold

[1] Reybaud, Ch.: Felise. En Klosterhistorie. Af Ch. Reybaud. Fra det Franske ved N. Hee. ♦ E.L. Thaarup, 1847. 146 sider. (Bibliothek for Smaafortællinger, 1) (1847, roman)
originaltitel: Les anciens couvents de Paris Clémentine et Félise
af Fanny-Henriette Reybaud (1802-1870, sprog: fransk)
oversat af Niels Hee (f. 1801)
kollaps Noter
del af: Locomotivet
 note til titel På fransk trykt i: Revue des deux mondes, 1848. Trykt i bogform i 1850.
 note til oversat titel På dansk oprindelig som føljeton i Locomotivet.

[2] Blanche, August: Jernbæreren. En Begivenhed for Folkelivet. Fra det Svenske [ved Chr. Thaarup]. ♦ Thaarup, 1847. 83 sider. (Bibliothek for Smaafortællinger, 2) (1847, roman)
originaltitel: Järnbäraren, 1845
af August Blanche (1811-1868, sprog: svensk)
oversat af Christen Thaarup (1795-1849)
1868 Senere udgave: Lastdrageren. Efter August Blanche. ♦ 1868. 97 sider
kollaps Noter
del af: Locomotivet
 note til titel Oprindelig som føljeton i Locomotivet.

[3a] anonym: Varinka (1848)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)
oversat af Anonym
kollaps Noter
 note til oversat titel Oprindelig som føjeton i: Frederiksborg Amts Morskabs- og Avertissements-Blad.

[3b] Onkel Adam [ie: Witterbergh]: Klokken. Miniature af Alexis. Udgiven af Onkel Adam (1848, novelle(r))
originaltitel: Klockan
af Carl Anton Wetterbergh (1804-1889, sprog: svensk)
oversat af Anonym
kollaps Noter
 note til titel På svensk trykt i bogform i samlingen: De fyra signaturerna, 1843.
 note til oversat titel Den danske oversættelse oprindelig som føjeton i: Frederiksborg Amts Morskabs- og Avertissements-Blad.
 url Fuld visning af den svenske tekst på:  Link til ekstern webside Projekt Runeberg

[3c] anonym: Galeislaven. Fra det Tydske (1848, novelle(r))
af anonym tysk (sprog: tysk)
oversat af Anonym
kollaps Noter
 note til oversat titel Oprindelig som føjeton i: Frederiksborg Amts Morskabs- og Avertissements-Blad.
 Bog antologi: Samling af underholdende Fortællinger. ♦ Schubothe, 1848. 141 sider (1848, novelle(r)) EMP 34
Detaljer
oversat af Anonym
kollaps Indhold

[a] anonym: Procuratoren og Fanden (1848)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)

[b] anonym: Den lille Landsby og det store America (1848)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)

[c] anonym: Drengen, som stjal Jettens Klenodier (1848)
af anonym andre (sprog: andre)

[d] anonym: Niels Ebbesen og hans Tid (1848)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)

[e] anonym: Kusciuszko (1848)
af anonym andre (sprog: andre)
 Bog antologi: Udmærkede Digterværker. Oversatte af Oehlenschläger. ♦ Kbh., H.J. Bing & Søns og F.H. Eibes Forlag, 1848 [ie: 1847]. 351 sider (1848, digte)
Detaljer
oversat af Adam Oehlenschläger (1779-1850)
kollaps Indhold

[a] Shakespeare: En Skiærsommernats Drøm. Side [1]-84 (1848, dramatik)
af William Shakespeare (1564-1616, sprog: engelsk)
oversat af Adam Oehlenschläger (1779-1850)
1816 1. udgave: En Skærsommernats Drøm. Lystspil. Oversat af Adam Oehlenschläger. ♦ Kbh., 1816

[b] Goethe: Götz von Berlichingen. Side [85]-209 (1848, dramatik)
af Johann Wolfgang von Goethe (1749-1832, sprog: tysk)
oversat af Adam Oehlenschläger (1779-1850)
1803 1. udgave: Götz von Berlichingen med Jernhaanden. Et Skuespil af Göthe. Oversat af Adam Øhlenslæger. Kbh., Trykt og forlagt af E.M. Cohen, 1803. 168 sider

[c] Goethe: Mikkel Ræv. Side [211]-351 (1848)
af Johann Wolfgang von Goethe (1749-1832, sprog: tysk)
oversat af Adam Oehlenschläger (1779-1850)
1555 1. udgave: En Ræffue Bog som kaldes paa Tyske Reinicke Foss, oc er en deylig oc lystig Bog met mange skønne Historier, lystige Rim, Exempel, och herlige Figurer, som aldri føre haffuer værid paa Danske, nu nylige fordanskit aff Hermen Weigere
kollaps Noter
 note til oversat titel Reineke Fos, fra 1806, som her kaldes Mikkel Ræv, er en Omarbeidelse fra først til sidst.
 Bog antologi: Fabel-Bog. Indeholdende halvtredsindstyve udvalgte Fabler efter Bidpai, Æsop og Phædrus. ♦ Bing, 1849. 50 sider (1849, novelle(r))
Detaljer
oversat af Anonym
kollaps Noter
 note til titel Også udgivet som 4. del af: Viisdoms-Bog for Børn i Hjemmet og Skolen, 1849.
 Bog antologi: Flyvepostens Nytaarsgave for 1849. Udgivet og forlagt af Eduard Meyer. ♦ Kjøbenhavn, 1849. 86 sider (1849, digte) EMP 35 👓
Detaljer
udgiver: Edvard Meyer (1813-1880)
redigeret af Thomas Overskou (1798-1873)
oversat af Julie Overskou (1825-1900)
kollaps Noter
 note til oversat titel Har også et titelblad med: Syv udvalgte Eventyr for Gamle og Unge. Samlede af Th. Overskou.
 note til oversat titel Efter indholdfortegnelsen et titelblad med: Syv udvalgte Eventyr. Samlede af Th. Overskou.
 Bibliografi Erslew: Almindeligt forfatter-lexicon. Bind 1-6, 1843-68: Supplement, bind 2, side 608: [Julie Overskou] Har oversat "Syv udvalgte Eventyr for Gamle og Unge", der udgik, under Th. Overskou's Navn, som Nytaarsgave fra "Flyveposten" 1849.
kollaps Indhold

Syv udvalgte Eventyr for Gamle og Unge. Samlede af Th. Overskou. [Oversat af Julie Overskou]
af Thomas Overskou (1798-1873)
oversat af Julie Overskou (1825-1900)

[s001] Brass, August: De tre Ønsker. (Fortalt af August Brass). Side [1]-20 (1849, novelle(r))
af August Brass (1818-1876, sprog: tysk)

[s021] Bechstein: Kongen i Badet. (Af Bechsteins "Märchenbuch"). Side [21]-24 (1849, novelle(r))
originaltitel: Deutsches Märchenbuch, 1844
af Ludwig Bechstein (1801-1860, sprog: tysk)

[s025] Hauff, Wilhelm: Den selvgjorte Prinds. (Fortalt af Wilhelm Hauff). Side [25] (1849, novelle(r))
af Wilhelm Hauff (1802-1827, sprog: tysk)

[s039] Souvestre: Ellefolket. (Localiseret efter Souvestres Fortælling). Side [39]-46 (1849, novelle(r))
af Émile Souvestre (1806-1854, sprog: fransk)

[s047] Souvestre: Den lykkelige Mao. (Fortalt af Souvestre). Side [47]-54 (1849, novelle(r))
af Émile Souvestre (1806-1854, sprog: fransk)

[s055] Souvestre: Fanden som Præst. (Fortalt af Souvestre). Side [55]-65 (1849, novelle(r))
af Émile Souvestre (1806-1854, sprog: fransk)

[s064] Brass, August: Det solgte Navn. (Fortalt af A. Brass). Side [64]-86 (1849, novelle(r))
af August Brass (1818-1876, sprog: tysk)
 Tekster antologi: Blandet Morskabslæsning. Udg. af G. Hansen. ♦ 1850. 54 sider (1850) EMP 36
Detaljer
udgiver: Georg Hansen, f 1796 (f. 1796)
kollaps Indhold

[a] anonym: Alpehyrdingen. Fortælling, frit efter det Franske (1850, tekster)
af anonym fransk (sprog: fransk)
oversat af Georg Hansen, f 1796 (f. 1796)

[b] Brydone: Brydones Reise paa Ætna. Overs. af det Tydske (1850, tekster)
originaltitel: [engelsk udgave, 1773]
af Patrick Brydone (1741-1818, sprog: engelsk)
oversat af Georg Hansen, f 1796 (f. 1796)

[c] Hansen, G.: Letsind og Lykke. Novelle af Udgiveren (1850, tekster)
af Georg Hansen, f 1796 (f. 1796)
 Bog antologi: Fortællinger for Store og Smaa. Overs. og bearbeidede af H.P. Holst. Nytaarsgave for 1850. ♦ Bind & Søn, 1850. 309 sider (1850, novelle(r)) EMP 37
Detaljer
oversat af Hans Peter Holst (1811-1893)
kollaps Indhold

[a] anonym: Whittington og hans Kat. Efter en engelsk Folkebog: Whittington and his cat (1850, novelle(r))
af anonym engelsk (sprog: engelsk)

[b] Dumas, Alexandre: Djævlebroen. Af A. Dumas: Impressions de voyage (1850, novelle(r))
af Alexandre Dumas, f 1802 (1802-1870, sprog: fransk)
kollaps Noter
 note til titel Rejseberetning.

[c] anonym: Prinds Li-Bu. Efter: The childs own book [tidsskrift] (1850, novelle(r))
af anonym engelsk (sprog: engelsk)

[d] anonym: Robin Hood. Efter samme Bog [ie: The childs own book] (1850, novelle(r))
af anonym engelsk (sprog: engelsk)

[e] anonym: Hyrdelivet i Pyrenæerne. Efter Les enfants peints par eux-mêmes (1850, novelle(r))
af anonym fransk (sprog: fransk)

[f] Masson, M.: Skildtet. Af M. Masson: Les contes de l'atelier (1850, novelle(r))
af Michel Masson (1800-1883, sprog: fransk)

[g] Scribe: Tredive Miil med Extrapost. Af Scribes: Proverbes et nouvelles (1850, novelle(r))
af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)

[h] Marie, Madame Clémence: Spilleren. Efter: Récit du coeur, par Madame Clémence Marie (1850, novelle(r))
af Clémence Marie (sprog: fransk)

[i] Foa, Eugenie: General Foy. Af Madame Eugenie Foa: Le livre de la jeunesse (1850, novelle(r))
af Eugénie Foa (1796-1853, sprog: fransk)

[j] Foa, Eugenie: Wilhelm Dupuytren. Af samme Bog [ie: Le livre de la jeunesse] (1850, novelle(r))
af Eugénie Foa (1796-1853, sprog: fransk)
 Samling antologi: Blandede Fortællinger og Digte. Udg. i Forening med "Vestfyenske Avis", af Chr. Karup. ♦ Assens, 1852-55. Bd. 1-6, 200 + 204 + 228 + 200 + 200 + 200 sider (1852-55, samling) EMP 38
Detaljer
kollaps Indhold

[1a] Bille, H.V.: Julen (1852, digte)
[1b] anonym: Ti Aar derefter. Efter "Europa" ved Chr. K. (1852, tekster)
af anonym andre (sprog: andre)
oversat af Christian Karup (1814-1881)

[1c] Steffens, Henrich: Linieskibet "Kong Georg". Fortalt af Steffens (1852, tekster)
af Henrich Steffens (1773-1845)

[1d] Karup, Vilh.: Serenade (1852, digte)
af W.I. Karup (1829-1870)

[1e] Godkjær, Frederik: En Soldats Hjem. En national Skizze fra Krigens Tid (1852, digte)
[1f] anonym: Himmelhjemmet (1852)
af anonym andre (sprog: andre)

[1g] anonym: Fæstebonden. En Skildring af det danske Folkeliv. Original Fortælling. Side 52-170 (1852, novelle(r))
af Anonym

[1h] anonym: Patrouillen. Af Berl. T. (1852, digte)
af Anonym

[1i] Dickens, Charles: Fiskeren. Fortælling (1852, tekster)
af Charles Dickens (1812-1870, sprog: engelsk)
oversat af Anonym

[1j] Karup, Vilh.: Den underfulde Himmel (1852, digte)
af W.I. Karup (1829-1870)

[1k] Andersen, H. C.: Moderen med Barnet. [Hist, hvor Vejen slaaer en Bug] (1852, digte)
af H.C. Andersen (1805-1875)

[1l] Mallet, G.: Skizzer. (Nullernes Betydning. Fattig og rig. Morgen og Aften. Smuk og styg) (1852)
af George Mallet (sprog: fransk)
oversat af Anonym

[2a] Møller, Poul: Glæde over Danmark. [Rosen blusser alt i Danas Have] (1852, digte)
af Poul Martin Møller (1794-1838)

[2b] Kruse: Faddergaven (1852, novelle(r))
af Lauritz Kruse (1778-1839)

[2c] Aarestrup, Emil: Torsten og Trine (1852, digte)
af Emil Aarestrup (1800-1856)

[2d] Andersen, H. C.: Aften-Landskab (1852, digte)
af H.C. Andersen (1805-1875)

[2e] Dickens [ie: Howitt, William]: Familien Warilow (1852, novelle(r))
af William Howitt (1792-1879, sprog: engelsk)
1852 i: Fortællinger [1s145] 1. udgave: Familien Warilow af Welland eller Den forlorne Søn i vore Tider. Side [145]-81

[2f] Baggesen, Jens: Ja og Nei eller Den hurtige Frier. Rimet Fortælling (1852, digte)
af Jens Baggesen (1764-1826)

[2g] Auerbach: Krigspiben. En schwarzwaldsk Landsbyhistorie (1852, novelle(r))
af Berthold Auerbach (1812-1882, sprog: tysk)
oversat af Anonym
1850 indgår i: Udvalgte Landsbyfortællinger [b] 1. udgave: Krigspiben

[2h] anonym: Et østerlandsk Vers. [Digt] (1852)
af anonym andre (sprog: andre)

[2i] Holst, H. P.: Bonden fra Lemvigh (1852, digte)
af Hans Peter Holst (1811-1893)

[2j] anonym: Smaavers (1852)
af anonym andre (sprog: andre)

[2k] anonym: Jule-Messen (1852)
af anonym andre (sprog: andre)

[2l] Aarestrup, Emil: Fjeldspringet (1852, digte)
af Emil Aarestrup (1800-1856)

[2m] anonym: Den Gjerrige. Novelle efter det Tydske (1852, novelle(r))
af anonym tysk (sprog: tysk)
oversat af Anonym

[2n] Brass, August: De tre Ønsker. Et Eventyr (1852, novelle(r))
af August Brass (1818-1876, sprog: tysk)
oversat af Anonym

[2o] Hertz, Henrik: Købmands-Betjenten. En Fortælling. Dansk Folkek. (1852, novelle(r))
af Henrik Hertz (1798-1870)

[2p] Herlossohn, C.: En Pebersvends Juleaften. Humoristisk Skizze (1852, novelle(r))
af Karl Borromäus Herlossohn (1802-1849, sprog: tysk)
oversat af Anonym

[2q] L., Rasmus: En Episode fra Felten. Fortalt af Rasmus L. i Berl. T. (1852)
af Pseudonym og undersøges

[3a] anonym: Et Reise med Dampskibet Zephyr (1853)
af anonym andre (sprog: andre)

[3b] Souvestre: Ellefolket. Et Eventyr, fortalt af Souvestre, localiseret af Th. Overskou (1853, novelle(r))
af Émile Souvestre (1806-1854, sprog: fransk)
oversat af Thomas Overskou (1798-1873)

[3c] Bagger, Carl: Børnevise. [Naar kommer Vaaren vel?] (1853, digte)
af Carl Bagger (1807-1846)

[3d] anonym [St. John, Percy B.]: Et Middagsmaaltid i Palais Royal. Af Chambers Edinburgh Journal (1853, novelle(r))
originaltitel: A dinner in the Palais-Royal, 1851
af Percy Bolingbroke Saint John (1821-1889, sprog: engelsk)
1853 i: Morskabslæsning for Hvermand [1a] Senere udgave: Et Middagsmaaltid i Palais Royal. Af Chambers Edinburgh Journal
kollaps Noter
 note til titel Trykt i Chambers's Edinburgh Journal, volume XV, Nos. 366 to 391 (January-June, 1851), page 35-38.
 url Fuld visning af den engelske tekst på:  Link til ekstern webside Google Books

[3e] Dickens [er af Jewsbury, Geraldine Endsor]: Den unge Jøde i Tunis (1853, novelle(r))
af Geraldine Endsor Jewsbury (1812-1880, sprog: engelsk)
oversat af Anonym
1852 i: Fortællinger [1s077] 1. udgave: Den unge Jøde i Tunis. Side [77]-90

[3f] Dickens [?]: De falske Tærninger (1853, novelle(r))
af anonym engelsk (sprog: engelsk)
oversat af Anonym
1853 i: Morskabslæsning for Hvermand [1c] Senere udgave: De falske Tærninger

[3g] Dickens [fejl, er af Mrs. Hoare]: Fader og Søn (1853, novelle(r))
af Mary Anne Hoare (1818-1872, sprog: engelsk)
oversat af Anonym
1852 i: Fortællinger [1s091] 1. udgave: Fader og Søn. Side [91]-110

[3h] anonym: Tante Viola. Efter Edinburgh Journal (1853, novelle(r))
af anonym engelsk (sprog: engelsk)
oversat af Anonym
1853 i: Morskabslæsning for Hvermand [1e] Senere udgave: Tante Viola. Efter Edinburgh Journal

[3i] Dickens [?]: Mine vidunderlige Eventyr i Skitzland (1853, novelle(r))
af Charles Dickens (1812-1870, sprog: engelsk)
oversat af Anonym
1853 i: Morskabslæsning for Hvermand [1f] Senere udgave: Mine vidunderlige Eventyr i Skitzland

[3j] Dickens [fejl]: Barmhjertigheds Magt (1853, novelle(r))
af anonym engelsk (sprog: engelsk)
oversat af Anonym
1853 i: Morskabslæsning for Hvermand [1g] Senere udgave: Barmhjertigheds Magt

[3k] anonym: En Landsbydegns Fortælling. Efter Edinburgh Journal (1853, novelle(r))
af anonym engelsk (sprog: engelsk)
oversat af Anonym
1853 i: Morskabslæsning for Hvermand [1h] Senere udgave: En Landsbydegns Fortælling. Efter Edinburgh Journal

[3l] Auerbach, B.: En Kamp paa Liv og Død (1853, novelle(r))
af Berthold Auerbach (1812-1882, sprog: tysk)
oversat af Anonym
1853 i: Morskabslæsning for Hvermand [1i] Senere udgave: En Kamp paa Liv og Død

[3m] anonym: Den Livegne i Pobereze (1853)
af anonym andre (sprog: andre)
1853 i: Morskabslæsning for Hvermand [1j] Senere udgave: Den Livegne i Pobereze

[3n] anonym: Gartnerens Datter. Efter Edinburgh Journal (1853, novelle(r))
af anonym engelsk (sprog: engelsk)
oversat af Anonym
1853 i: Morskabslæsning for Hvermand [1k] Senere udgave: Gartnerens Datter. Efter Edinburgh Journal

[3o] anonym: Uhret med Brillanter (1853)
af anonym andre (sprog: andre)
1853 i: Morskabslæsning for Hvermand [1l] Senere udgave: Uhret med Brillanter

[3p] Dickens [?]: Det gamle Træ paa Kirkegaarden (1853, novelle(r))
af anonym engelsk (sprog: engelsk)
oversat af Anonym
1853 i: Morskabslæsning for Hvermand [1m] Senere udgave: Det gamle Træ paa Kirkegaarden

[3q] anonym: Keiseren og den Vise (1853)
af anonym andre (sprog: andre)
1853 i: Morskabslæsning for Hvermand [1n] Senere udgave: Keiseren og den Vise

[4a] anonym: Bjørneskindet. Efter Edinburgh Journal (1854, novelle(r))
originaltitel: The bear-skin, 1851
af anonym engelsk (sprog: engelsk)
oversat af Anonym
1854 i: Morskabslæsning for Hvermand [2a] Senere udgave: Bjørneskindet. Efter Edinburgh Journal
kollaps Noter
 note til titel Trykt i Chambers's Edinburgh Journal, volume XV, Nos. 366 to 391 (January-June, 1851), page 131-35.
 url Fuld visning af den engelske tekst på:  Link til ekstern webside Google Books

[4b] anonym [Russell, William]: En Politi-Embedsmands Erindringer. I. Mary Kingsford. Af Edinb. Jour. (1854, novelle(r))
originaltitel: Recollections of a Police-Officer. Mary Kingsford, 1851
af William Russell (sprog: engelsk)
oversat af Anonym
1853 i: Morskabslæsning for Hvermand [2b] Senere udgave: En Politi-Embedsmands Erindringer. I. Mary Kingsford. Af Edinb. Jour.
kollaps Noter
 note til titel Oprindelig publiceret i Chambers' Edinburg Jounal, 3-5-1851, medtaget i samlingen: Waters (pseudonym for William Russell): Recollections of a Police-Officer, 1856.
 url Fuld visning af den engelske tekst på:  Link til ekstern webside The Westminster Detective Library (McDaniel College)

[4c] Foa, Mad.: Den stjaalne Frugt. Efter Mad. Foa (1854, novelle(r))
af Eugénie Foa (1796-1853, sprog: fransk)
oversat af Anonym
1854 i: Morskabslæsning for Hvermand [2c] Senere udgave: Den stjaalne Frugt. Efter Mad. Foa

[4d] anonym: Den lille Egedragkiste. Af Dickens Household Words (1854, novelle(r))
af anonym engelsk (sprog: engelsk)
oversat af Anonym
1854 i: Morskabslæsning for Hvermand [2d] Senere udgave: Den lille Egedragkiste. Af Dickens Household Words

[4e] anonym: En Krydstoldbetjents Erindringer. I. Ungdommelig Kjærlighed. II. Smuglerens Gidsel. Af Edinb. Jour. (1854, novelle(r))
af anonym engelsk (sprog: engelsk)
oversat af Anonym
1854 i: Morskabslæsning for Hvermand [2e] Senere udgave: En Krydstoldbetjents Erindringer. I. Ungdommelig Kjærlighed. II. Smuglerens Gidsel. Af Edinb. Jour.

[4f] anonym: Miss Harringtons Spaadom. Af Dickens "Household Words" (1854, novelle(r))
af anonym engelsk (sprog: engelsk)
oversat af Anonym
1854 i: Morskabslæsning for Hvermand [2f] Senere udgave: Miss Harringtons Spaadom. Af Dickens "Household Words"

[4g] anonym: Fornemme Ulykker. Af Edinb. Jour. (1854, novelle(r))
af anonym engelsk (sprog: engelsk)
oversat af Anonym
1854 i: Morskabslæsning for Hvermand [2g] Senere udgave: Fornemme Ulykker. Af Edinb. Jour.

[4h] anonym: Lille Cripplegait, Gniepinden. Af Edinb. Jour. (1854, novelle(r))
originaltitel: Little Cripplegait, the Miser, 1853
af anonym engelsk (sprog: engelsk)
oversat af Anonym
1854 i: Morskabslæsning for Hvermand [2h] Senere udgave: Lille Cripplegait, Gniepinden. Af Edinb. Jour.
kollaps Noter
 url Fuld visning af den engelske tekst på:  Link til ekstern webside Nys Historic Newspapers

[4i] anonym: En Politiembedsmands Erindringer. II. Compagnonen. Af Edinb. Jour. (1854, novelle(r))
af anonym engelsk (sprog: engelsk)
oversat af Anonym
1854 i: Morskabslæsning for Hvermand [2i] Senere udgave: En Politiembedsmands Erindringer. II. Compagnonen. Af Edinb. Jour.

[4j] Paludan-Müller, Fr.: Gjensyn. [Digt] (1854, digte)
af Frederik Paludan-Müller (1809-1876)

[5a] anonym: Det lykkelige Pistolskud eller Forpagtergaarden "Kirsebærtrætoppen". Af Edinb. Jour. (1854, novelle(r))
af anonym engelsk (sprog: engelsk)
oversat af Anonym
1854 i: Morskabslæsning for Hvermand [3a] Senere udgave: Det lykkelige Pistolskud eller Forpagtergaarden "Kirsebærtrætoppen". Af Edinb. Jour.

[5b] Görling, Adolph: Den nye Moses. Paynes Minaturalmanach für 1854 (1854, novelle(r))
af Adolph Görling (1820-1877, sprog: tysk)
oversat af Anonym
1854 i: Morskabslæsning for Hvermand [3b] Senere udgave: Den nye Moses. Paynes Minaturalmanach für 1854

[5c] Dickens [?]: Den unge Advocat (1854, novelle(r))
af anonym engelsk (sprog: engelsk)
oversat af Anonym

[5d] Görling, Adolph: En Malerihandel. Paynes Minaturalmanach für 1854 (1854, novelle(r))
af Adolph Görling (1820-1877, sprog: tysk)
oversat af Anonym
1854 i: Morskabslæsning for Hvermand [3d] Senere udgave: En Malerihandel. Paynes Minaturalmanach für 1854

[5e] anonym: Fortsættes. Af Edinb. Jour. (1854, novelle(r))
af anonym engelsk (sprog: engelsk)
oversat af Anonym
1854 i: Morskabslæsning for Hvermand [3e] Senere udgave: Fortsættes. Af Edinb. Jour.

[5f] Kuhn, G. J.: Jacob Skomager. Overs. af A. K. (1854, novelle(r))
af Gottlieb Jakob Kuhn (1775-1849, sprog: tysk)
oversat af Pseudonym og undersøges
1854 i: Morskabslæsning for Hvermand [3f] Senere udgave: Jacob Skomager. Overs. af A. K.

[5g] anonym: Gudsønnen. Af Edinb. Jour. (1854, novelle(r))
af anonym engelsk (sprog: engelsk)
oversat af Anonym
1854 i: Morskabslæsning for Hvermand [3g] Senere udgave: Gudsønnen. Af Edinb. Jour.

[5h] Görling, Adolph: Indianerne (1854, novelle(r))
af Adolph Görling (1820-1877, sprog: tysk)
oversat af Anonym
1854 i: Morskabslæsning for Hvermand [3h] Senere udgave: Indianerne

[5i] anonym: De tre Nonner. Af Edinb. Jour. (1854, novelle(r))
af anonym engelsk (sprog: engelsk)
oversat af Anonym
1854 i: Morskabslæsning for Hvermand [3i] Senere udgave: De tre Nonner. Af Edinb. Jour.

[5j] anonym: En Historie fra Normandiet. Af Dickens Household Words (1854, novelle(r))
af anonym engelsk (sprog: engelsk)
oversat af Anonym
1854 i: Morskabslæsning for Hvermand [3j] Senere udgave: En Historie fra Normandiet. Af Dickens Household Words

[5k] Drenkhahn: Lykkeskillingen. I Steffens Volkskalender. Overs. af A. K. (1854, novelle(r))
af F. Drenkhahn (sprog: tysk)
oversat af Pseudonym og undersøges
1854 i: Morskabslæsning for Hvermand [3k] Senere udgave: Lykkeskillingen. I Steffens Volkskalender. Overs. af A. K.

[5l] anonym: Et brillant Parti. Af Dickens Household Words (1854, novelle(r))
af anonym engelsk (sprog: engelsk)
oversat af Anonym
1854 i: Morskabslæsning for Hvermand [3l] Senere udgave: Et brillant Parti. Af Dickens Household Words

[5m] Andersen, H. C.: Holger Danske. Et Sagn [digt] (1854, digte)
af H.C. Andersen (1805-1875)

[5n] Bøgh, E.: Smaating. [Digte] (1854, digte)
af Erik Bøgh (1822-1899)

[6a] anonym: De to Cousiner. Af Dickens Household Words (1855, novelle(r))
af anonym engelsk (sprog: engelsk)
oversat af Anonym
1855 i: Morskabslæsning for Hvermand [4a] Senere udgave: De to Cousiner. Af Dickens Household Words

[6b] anonym: Skizzer af det engelske Landliv. I. Junket og Syllabub. II. Et Høstgilde. Af Edinb. Jour. (1855, novelle(r))
af anonym engelsk (sprog: engelsk)
oversat af Anonym
1855 i: Morskabslæsning for Hvermand [4b] Senere udgave: Skizzer af det engelske Landliv. I. Junket og Syllabub. II. Et Høstgilde. Af Edinb. Jour.

[6c] anonym: De trettende Edsvorne. Af Edinb. Jour. (1855, novelle(r))
af anonym engelsk (sprog: engelsk)
oversat af Anonym
1855 i: Morskabslæsning for Hvermand [4c] Senere udgave: De trettende Edsvorne. Af Edinb. Jour.

[6d] anonym: Annette. Af Edinb. Jour. (1855, novelle(r))
af anonym engelsk (sprog: engelsk)
oversat af Anonym
1855 i: Morskabslæsning for Hvermand [4d] Senere udgave: Annette. Af Edinb. Jour.

[6e] anonym: Constancia de Gonsalvo. Overs. fra Engelsk (1855, novelle(r))
af anonym engelsk (sprog: engelsk)
oversat af Anonym
1855 i: Morskabslæsning for Hvermand [4e] Senere udgave: Constancia de Gonsalvo. Overs. fra Engelsk

[6f] anonym: Jane Eccles. Af en Sagføreres Bekjendelser. Fra Engelsk (1855, novelle(r))
originaltitel: Confessions of an attorney. Jane Eccles, 1851
af anonym engelsk (sprog: engelsk)
oversat af Anonym
1855 i: Morskabslæsning for Hvermand [4f] Senere udgave: Jane Eccles. Af en Sagføreres Bekjendelser. Fra Engelsk
kollaps Noter
 note til titel Trykt i Chambers's Edinburgh Journal, volume XV, Nos. 366 to 391 (January-June, 1851), page 118-22.
 url Fuld visning af den engelske tekst på:  Link til ekstern webside Google Books

[6g] Ingemann, B. S.: Børnenes Julesang. [Julen har bragt] (1855, digte)
af B.S. Ingemann (1789-1862)

[6h] Rosenhoff, Claudius: Hvad skal Du først lære din Søn? [Digt] (1855, digte)
af Claudius Rosenhoff (1804-1869)

[6i] Birch-Pfeiffer, Charlotte: En Historie om Bonden, som fandt Skatten (1855, novelle(r))
af Charlotte Birch-Pfeiffer (1800-1868, sprog: tysk)
oversat af Anonym
 Bog antologi: Elleve Fortællinger. af forskjellige Forfattere. ♦ 1853. 170 sider (1853, novelle(r)) EMP 39
Detaljer
oversat af Anonym
kollaps Indhold

[a] anonym: En dristig Forudsigelse. Efter Charles Dickens household words (1853, novelle(r))
af anonym engelsk (sprog: engelsk)
oversat af Anonym

[b] anonym: Drankerens Datter. En amerikansk Fortælling (1853, novelle(r))
af anonym engelsk (sprog: engelsk)
oversat af Anonym

[c] Hood, Thomas: Skiorte-Sangen. [digt] (1853, digte)
originaltitel: The song of the shirt, 1843
af Thomas Hood (1799-1845, sprog: engelsk)
oversat af Anonym
kollaps Noter
 note til titel Oprindelig publiceret anonymt i Punch, 16-12-1843.
 url Fuld visning af den engelske tekst på:  Link til ekstern webside The victorian Web

[d] Souvestre, Emil: Juleaften (1853, novelle(r))
af Émile Souvestre (1806-1854, sprog: fransk)
oversat af Anonym

[f] anonym [Howitt, Anna Mary?]: Den Rette. Efter household words (1853, novelle(r))
af anonym engelsk (sprog: engelsk)
oversat af Anonym

[g] Hackländer, F. W.: Blot naturlig. Efter F. W. Hackländer (1853, novelle(r))
af Friedrich Wilhelm Hackländer (1816-1877, sprog: tysk)
oversat af Anonym

[h] Rank, J.: Menneskehjælp. Efter J. Rank (1853, novelle(r))
af Josef Rank (1816-1896, sprog: tysk)
oversat af Anonym

[i] Gutzkow: Det hvide Slør. Efter Gutzkow (1853, novelle(r))
af Karl Gutzkow (1811-1878, sprog: tysk)
oversat af Anonym

[j] Guntram, C.: Fra Bjergene. Novelle efter C. Guntram [ie: Wagner v. Freynsheim] (1853, novelle(r))
af Kamilo Wagner von Freynsheim (1813-1896, sprog: tysk)
oversat af Anonym

[k] anonym: Candidat Fabian (1853)
af anonym andre (sprog: andre)

[l] Kossak, E.: Skildringer af en Berliners Levnet. Efter E. Kossak (1853, novelle(r))
af Ernst Kossak (1814-1880, sprog: tysk)
oversat af Anonym

[m] Nieritz, Gustav: Peter og Pauls-Dagen i Rom (1853, novelle(r))
af Karl Gustav Nieritz (1795-1876, sprog: tysk)
oversat af Anonym
 Bog antologi: Morskabslæsning for Hvermand. En Samling Fortællinger af Dickens, Auerbach o.fl. Udg. af Joh. Rasmus Dein. ♦ Mariebo, 1853-55. Bd. 1-4, 188 + 200 + 198 + 198 sider (1853-55, novelle(r)) EMP 41
Detaljer
udgiver: Johan Rasmus Dein (1814-1891)
kollaps Noter
 note til oversat titel I Dansk Bogfortegnelse 1841-58 anført med "overs. af J. R. Dein", selve bogen har "Udgivet af Joh. Rasmus Dein".
 note til oversat titel Trykt hos Chr. Karup i Assens.
kollaps Indhold

[1a] anonym: Et Middagsmaaltid i Palais Royal. Af Chambers Edinburgh Journal (1853, novelle(r))
af anonym engelsk (sprog: engelsk)
1853 i: Blandede Fortællinger og Digte [3d] 1. udgave: Et Middagsmaaltid i Palais Royal. Af Chambers Edinburgh Journal

[1b] Dickens [er af Jewsbury, Geraldine Endsor]: Den unge Jøde i Tunis (1853, novelle(r))
af Geraldine Endsor Jewsbury (1812-1880, sprog: engelsk)
udgiver: Johan Rasmus Dein (1814-1891)
1852 i: Fortællinger [1s077] 1. udgave: Den unge Jøde i Tunis. Side [77]-90

[1c] Dickens: De falske Tærninger (1853, novelle(r))
af Charles Dickens (1812-1870, sprog: engelsk)
1853 i: Blandede Fortællinger og Digte [3f] 1. udgave: De falske Tærninger

[1d] Dickens [fejl, er af Mrs. Hoare]: Fader og Søn (1853, novelle(r))
af Mary Anne Hoare (1818-1872, sprog: engelsk)
udgiver: Johan Rasmus Dein (1814-1891)
1852 i: Fortællinger [1s091] 1. udgave: Fader og Søn. Side [91]-110

[1e] anonym: Tante Viola. Efter Edinburgh Journal (1853, novelle(r))
af anonym engelsk (sprog: engelsk)
1853 i: Blandede Fortællinger og Digte [3h] 1. udgave: Tante Viola. Efter Edinburgh Journal

[1f] Dickens: Mine vidunderlige Eventyr i Skitzland (1853, novelle(r))
af Charles Dickens (1812-1870, sprog: engelsk)
1853 i: Blandede Fortællinger og Digte [3i] 1. udgave: Mine vidunderlige Eventyr i Skitzland

[1g] Dickens [fejl]: Barmhjertigheds Magt (1853, novelle(r))
af anonym engelsk (sprog: engelsk)
1853 i: Blandede Fortællinger og Digte [3j] 1. udgave: Barmhjertigheds Magt

[1h] anonym: En Landsbydegns Fortælling. Efter Edinburgh Journal (1853, novelle(r))
af anonym engelsk (sprog: engelsk)
1853 i: Blandede Fortællinger og Digte [3k] 1. udgave: En Landsbydegns Fortælling. Efter Edinburgh Journal

[1i] Auerbach, B.: En Kamp paa Liv og Død (1853, novelle(r))
af Berthold Auerbach (1812-1882, sprog: tysk)
1853 i: Blandede Fortællinger og Digte [3l] 1. udgave: En Kamp paa Liv og Død

[1j] anonym: Den Livegne i Pobereze (1853)
af anonym andre (sprog: andre)
1853 i: Blandede Fortællinger og Digte [3m] 1. udgave: Den Livegne i Pobereze

[1k] anonym: Gartnerens Datter. Efter Edinburgh Journal (1853, novelle(r))
af anonym engelsk (sprog: engelsk)
1853 i: Blandede Fortællinger og Digte [3n] 1. udgave: Gartnerens Datter. Efter Edinburgh Journal

[1l] anonym: Uhret med Brillanter (1853)
af anonym andre (sprog: andre)
1853 i: Blandede Fortællinger og Digte [3o] 1. udgave: Uhret med Brillanter

[1m] Dickens: Det gamle Træ paa Kirkegaarden (1853, novelle(r))
af Charles Dickens (1812-1870, sprog: engelsk)
1853 i: Blandede Fortællinger og Digte [3p] 1. udgave: Det gamle Træ paa Kirkegaarden

[1n] anonym: Keiseren og den Vise (1853)
af anonym andre (sprog: andre)
1853 i: Blandede Fortællinger og Digte [3q] 1. udgave: Keiseren og den Vise

[2a] anonym: Bjørneskindet. Efter Edinburgh Journal (1854, novelle(r))
af anonym engelsk (sprog: engelsk)
1854 i: Blandede Fortællinger og Digte [4a] 1. udgave: Bjørneskindet. Efter Edinburgh Journal

[2b] anonym: En Politi-Embedsmands Erindringer. I. Mary Kingsford. Af Edinb. Jour. (1853, novelle(r))
af William Russell (sprog: engelsk)
1854 i: Blandede Fortællinger og Digte [4b] 1. udgave: En Politi-Embedsmands Erindringer. I. Mary Kingsford. Af Edinb. Jour.

[2c] Foa, Mad.: Den stjaalne Frugt. Efter Mad. Foa (1854, novelle(r))
af Eugénie Foa (1796-1853, sprog: fransk)
udgiver: Johan Rasmus Dein (1814-1891)
1854 i: Blandede Fortællinger og Digte [4c] 1. udgave: Den stjaalne Frugt. Efter Mad. Foa

[2d] anonym: Den lille Egedragkiste. Af Dickens Household Words (1854, novelle(r))
af anonym engelsk (sprog: engelsk)
1854 i: Blandede Fortællinger og Digte [4d] 1. udgave: Den lille Egedragkiste. Af Dickens Household Words

[2e] anonym: En Krydstoldbetjents Erindringer. I. Ungdommelig Kjærlighed. II. Smuglerens Gidsel. Af Edinb. Jour. (1854, novelle(r))
af anonym engelsk (sprog: engelsk)
1854 i: Blandede Fortællinger og Digte [4e] 1. udgave: En Krydstoldbetjents Erindringer. I. Ungdommelig Kjærlighed. II. Smuglerens Gidsel. Af Edinb. Jour.

[2f] anonym: Miss Harringtons Spaadom. Af Dickens "Household Words" (1854, novelle(r))
af anonym engelsk (sprog: engelsk)
1854 i: Blandede Fortællinger og Digte [4f] 1. udgave: Miss Harringtons Spaadom. Af Dickens "Household Words"

[2g] anonym: Fornemme Ulykker. Af Edinb. Jour. (1854, novelle(r))
af anonym engelsk (sprog: engelsk)
1854 i: Blandede Fortællinger og Digte [4g] 1. udgave: Fornemme Ulykker. Af Edinb. Jour.

[2h] anonym: Lille Cripplegait, Gniepinden. Af Edinb. Jour. (1854, novelle(r))
af anonym engelsk (sprog: engelsk)
1854 i: Blandede Fortællinger og Digte [4h] 1. udgave: Lille Cripplegait, Gniepinden. Af Edinb. Jour.

[2i] anonym: En Politiembedsmands Erindringer. II. Compagnonen. Af Edinb. Jour. (1854, novelle(r))
af anonym engelsk (sprog: engelsk)
1854 i: Blandede Fortællinger og Digte [4i] 1. udgave: En Politiembedsmands Erindringer. II. Compagnonen. Af Edinb. Jour.

[3a] anonym: Det lykkelige Pistolskud eller Forpagtergaarden "Kirsebærtrætoppen". Af Edinb. Jour. (1854, novelle(r))
af anonym engelsk (sprog: engelsk)
1854 i: Blandede Fortællinger og Digte [5a] 1. udgave: Det lykkelige Pistolskud eller Forpagtergaarden "Kirsebærtrætoppen". Af Edinb. Jour.

[3b] Görling, Adolph: Den nye Moses. Paynes Minaturalmanach für 1854 (1854, novelle(r))
af Adolph Görling (1820-1877, sprog: tysk)
1854 i: Blandede Fortællinger og Digte [5b] 1. udgave: Den nye Moses. Paynes Minaturalmanach für 1854

[3c] Dickens: Den unge Advocat (1854, novelle(r))
af Charles Dickens (1812-1870, sprog: engelsk)
1854 i: Morskabslæsning for Hvermand [3c] 1. udgave: Den unge Advocat
1854 i: Morskabslæsning for Hvermand [3c] Senere udgave: Den unge Advocat

[3d] Görling, Adolph: En Malerihandel. Paynes Minaturalmanach für 1854 (1854, novelle(r))
af Adolph Görling (1820-1877, sprog: tysk)
1854 i: Blandede Fortællinger og Digte [5d] 1. udgave: En Malerihandel. Paynes Minaturalmanach für 1854

[3e] anonym: Fortsættes. Af Edinb. Jour. (1854, novelle(r))
af anonym engelsk (sprog: engelsk)
1854 i: Blandede Fortællinger og Digte [5e] 1. udgave: Fortsættes. Af Edinb. Jour.

[3f] Kuhn, G. J.: Jacob Skomager. Overs. af A. K. (1854)
af Gottlieb Jakob Kuhn (1775-1849, sprog: tysk)
udgiver: Johan Rasmus Dein (1814-1891)
1854 i: Blandede Fortællinger og Digte [5f] 1. udgave: Jacob Skomager. Overs. af A. K.

[3g] anonym: Gudsønnen. Af Edinb. Jour. (1854, novelle(r))
af anonym engelsk (sprog: engelsk)
1854 i: Blandede Fortællinger og Digte [5g] 1. udgave: Gudsønnen. Af Edinb. Jour.

[3h] Görling, Adolph: Indianerne (1854)
af Adolph Görling (1820-1877, sprog: tysk)
udgiver: Johan Rasmus Dein (1814-1891)
1854 i: Blandede Fortællinger og Digte [5h] 1. udgave: Indianerne

[3i] anonym: De tre Nonner. Af Edinb. Jour. (1854, novelle(r))
af anonym engelsk (sprog: engelsk)
1854 i: Blandede Fortællinger og Digte [5i] 1. udgave: De tre Nonner. Af Edinb. Jour.

[3j] anonym: En Historie fra Normandiet. Af Dickens Household Words (1854, novelle(r))
af anonym engelsk (sprog: engelsk)
1854 i: Blandede Fortællinger og Digte [5j] 1. udgave: En Historie fra Normandiet. Af Dickens Household Words

[3k] Drenkhahn: Lykkeskillingen. I Steffens Volkskalender. Overs. af A. K. (1854)
af F. Drenkhahn (sprog: tysk)
udgiver: Johan Rasmus Dein (1814-1891)
1854 i: Blandede Fortællinger og Digte [5k] 1. udgave: Lykkeskillingen. I Steffens Volkskalender. Overs. af A. K.

[3l] anonym: Et brillant Parti. Af Dickens Household Words (1854, novelle(r))
af anonym engelsk (sprog: engelsk)
1854 i: Blandede Fortællinger og Digte [5l] 1. udgave: Et brillant Parti. Af Dickens Household Words

[4a] anonym: De to Cousiner. Af Dickens Household Words (1855, novelle(r))
af anonym engelsk (sprog: engelsk)
1855 i: Blandede Fortællinger og Digte [6a] 1. udgave: De to Cousiner. Af Dickens Household Words

[4b] anonym: Skizzer af det engelske Landliv. I. Junket og Syllabub. II. Et Høstgilde. Af Edinb. Jour. (1855, novelle(r))
af anonym engelsk (sprog: engelsk)
1855 i: Blandede Fortællinger og Digte [6b] 1. udgave: Skizzer af det engelske Landliv. I. Junket og Syllabub. II. Et Høstgilde. Af Edinb. Jour.

[4c] anonym: De trettende Edsvorne. Af Edinb. Jour. (1855, novelle(r))
af anonym engelsk (sprog: engelsk)
1855 i: Blandede Fortællinger og Digte [6c] 1. udgave: De trettende Edsvorne. Af Edinb. Jour.

[4d] anonym: Annette. Af Edinb. Jour. (1855, novelle(r))
af anonym engelsk (sprog: engelsk)
1855 i: Blandede Fortællinger og Digte [6d] 1. udgave: Annette. Af Edinb. Jour.

[4e] anonym: Constancia de Gonsalvo. Overs. fra Engelsk (1855, novelle(r))
af anonym engelsk (sprog: engelsk)
1855 i: Blandede Fortællinger og Digte [6e] 1. udgave: Constancia de Gonsalvo. Overs. fra Engelsk

[4f] anonym: Jane Eccles. Af en Sagføreres Bekjendelser. Fra Engelsk (1855, novelle(r))
af anonym engelsk (sprog: engelsk)
1855 i: Blandede Fortællinger og Digte [6f] 1. udgave: Jane Eccles. Af en Sagføreres Bekjendelser. Fra Engelsk

[4g] Birch-Pfeiffer, Charlotte: En Historie om Bonden, som fandt Skatten (1855, novelle(r))
af Charlotte Birch-Pfeiffer (1800-1868, sprog: tysk)
oversat af Anonym
 Bog antologi: Fortællinger og Sagn. Originale og oversatte. Udg. af H.P. Holst. ♦ Bing & Søn, 1854 [ie: 1853]. 342 sider (1854, novelle(r)) EMP 43
Detaljer
udgiver: Hans Peter Holst (1811-1893)
kollaps Noter
 note til forfatter I Dansk Bogfortegnelse opført under forfatternavnet: Holst, H.P. og med årstallet 1853.
kollaps Indhold

[a] anonym: Broder Rus paa Esrom. Et nordsjællandsk Folkesagn (1854, tekster)
af Anonym

[b] Pavie, Theod.: Rosita. En peruansk Fortælling (1854, novelle(r))
af Théodore-Marie Pavie (1811-1896, sprog: fransk)
oversat af Anonym

[c] pseudonym: Svend Kat. En Skizze fra Felten af Rasmus L. (1854, novelle(r))
af Pseudonym og undersøges

Tre Fortællinger
af Émile Souvestre (1806-1854, sprog: fransk)

[d1] Souvestre, Emil: En Priis Tobak (1854, novelle(r))
originaltitel: ?
af Émile Souvestre (1806-1854, sprog: fransk)
oversat af Anonym
kollaps Noter
 note om føljeton Føljeton i Berlingske Tidende, 1853, fra Nr. 213 (14-9-1853).
 url Fuld visning af den danske oversættelse på:  Link til ekstern webside Mediestream

[d2] Souvestre, Emil: Den lille Coloni (1854, novelle(r))
af Émile Souvestre (1806-1854, sprog: fransk)
oversat af Anonym

[d3] Souvestre, Emil: Den uopdragne Onkel (1854, novelle(r))
af Émile Souvestre (1806-1854, sprog: fransk)
oversat af Anonym

[e] anonym: Marquisen af Aurebonne. Novelle, bearbeidet efter det Franske af Udg. (1854, novelle(r))
af anonym fransk (sprog: fransk)
oversat af Hans Peter Holst (1811-1893)
 Bog antologi: Noveller af Scarron, v. Miltitz, Jean Paul og L. Tieck. Oversatte af Christian Winther. ♦ Iversens Forlagsboghandel, 1854. 236 sider (1854, novelle(r)) EMP 44
Detaljer
oversat af Chr. Winther (1796-1876)
kollaps Indhold

[a] Scarron: Lige for Lige. Novelle (1854, novelle(r))
af Paul Scarron (1610-1660, sprog: fransk)

[b] Miltitz, C. B. v.: Pellegrin. En Fortælling (1854, novelle(r))
af Karl Borromäus von Miltitz (1780-1845, sprog: tysk)

[c] Paul, Jean: Forlovelsen i Muffen. Episode af "Palingenesien" (1854, novelle(r))
af Jean Paul Richter (1763-1825, sprog: tysk)

[d] Tieck, Ludvig: Pokalen. Novelle (1854, novelle(r))
af Ludwig Tieck (1773-1853, sprog: tysk)

[e] Tieck, Ludvig: Malerierne. Novelle (1854, novelle(r))
af Ludwig Tieck (1773-1853, sprog: tysk)
 Bog antologi: Pepina. Og syv Fortællinger. ♦ [Odense], [mellem 1854-58]- 270 sider. (Miniaturbibliothek, 9) (1500, novelle(r)) EMP 42
serietitel: Miniaturbibliothek for Noveller,, 9
Detaljer
oversat af Anonym
kollaps Noter
 note til oversat titel Titlen er omslagstitel.
kollaps Indhold

[a] Gutzkow, K.: Peber-Matthes (s.a., novelle(r))
af Karl Gutzkow (1811-1878, sprog: tysk)

[b] Moddie, Mrs. [ie: C.G.F. Gore]: Straffet Skadefryd (s.a., novelle(r))
af Catherine Grace Frances Gore (1799-1861, sprog: engelsk)

[c] anonym: Appelsinerne og Achilles's Spyd (s.a.)
af anonym andre (sprog: andre)

[d] anonym: En preussisk Historie fra Nutiden (s.a.)
af anonym andre (sprog: andre)

[e] anonym: Mor (s.a.)
af anonym andre (sprog: andre)

[f] Wagner, [Moritz]: San Salvadors Ødelæggelse, Paaskedags Nat 1854 (s.a., novelle(r))
af Moritz Wagner (1813-1887, sprog: tysk)

[g] anonym: Trompeter-Selskabet. En Fortælling efter det Tyske (s.a., novelle(r))
af anonym tysk (sprog: tysk)

[h] Musset, Paul de: Pepina. Fortælling (s.a., novelle(r))
af Paul-Edme de Musset (1804-1880, sprog: fransk)

[i] Birch-Pfeiffer, Charlotte: Om den Skat som Bonden fandt (s.a., novelle(r))
af Charlotte Birch-Pfeiffer (1800-1868, sprog: tysk)

[j] anonym: David Swan. Originalen engelsk (s.a., novelle(r))
originaltitel: David Swan, 1837
af Nathaniel Hawthorne (1804-1864, sprog: engelsk)
kollaps Noter
 note til titel Oprindelig trykt i tidsskriftet: The Token and Atlantic Souvenir. Boston: Charles Bowen, 1837, pp. 147-55, medtaget i samlingen: Twice told tales, bind1, 1837.
 url Fuld visning af engelsk udgave (1879, samlet udgave af de 2 bind) på:  Link til ekstern webside Internet Archive
 Bog antologi: Tre Fortællinger. Et Børsspil, Heltinden i Hulvejen og Afgrunden. Udg. af R. Jørgensen. ♦ V. Pio, 1855. 96 sider (1855, roman) EMP 51
Detaljer
udgiver: Rasmus Jørgensen, f 1810 (1810-1871)
kollaps Indhold

[a] Mirecourt, Eugene de: Et Børsspil. Overs. af P. V. Grove (1855)
af Eugène de Mirecourt (1812-1880, sprog: fransk)
oversat af P.V. Grove (1832-1893)

[b] Mirecourt, Eugene de: Heltinden i Hulvejen. Episode fra Badene. Overs. af E. A. G. (1855)
af Eugène de Mirecourt (1812-1880, sprog: fransk)
oversat af Pseudonym og undersøges

[c] anonym: Afgrunden. Efter det Tydske (1855)
af anonym tysk (sprog: tysk)
 Bog antologi: Fire Fortællinger. ♦ Kjøbenhavn, Chr. Steen & Søns Forlag, 1855. 136 sider (1855, novelle(r)) EMP 46 👓
Detaljer
oversat af Anonym
kollaps Noter
 note til titel På titebladet er også anført de fire novellers titler og forfattere.
 url Fuld visning af bogen på:  Link til ekstern webside Det kongelige Bibliotek
kollaps Indhold

[s001] Kompert, Leopold: Gamle Babele. Side [1]-34 (1855, novelle(r))
af Leopold Kompert (1822-1886, sprog: tysk)
oversat af Anonym

[s035] Dickens, Charles: Den Blindes Krands. Side [35]-61 (1855, novelle(r))
af Charles Dickens (1812-1870, sprog: engelsk)
oversat af Anonym
kollaps Noter
 note til oversat titel Første linier: "Min Søn, min stakkels blinde Søn!" Dette sorgfulde Udraab undslap Fru Owens Læber, da hun laa paa det Leie, til hvilket en langvarig, tærende Sygdom havde fængslet hende, og hvorfor hun kun altfor vel vidste, at hun aldrig mere skulde reise sig.

[s063] Conscience, Henri: Hvad en Moder maa lide. Side [63]-94 (1855, novelle(r))
af Hendrik Conscience (1812-1883, sprog: hollandsk)
oversat af Anonym
1856 indgår i antologien: Hvad en Moder kan lide [b] Senere udgave: Hvad en Moder kan lide

[s095] Robinson, Solon: Hot-Corn. Side [95]-136 (1855, novelle(r))
af Solon Robinson (1803-1880, sprog: engelsk)
oversat af Anonym
 Bog antologi: Blandede Fortællinger. ♦ Lind, 1855. 146 sider (1855, novelle(r)) EMP 45
Detaljer
oversat af Anonym
kollaps Indhold

[a] Maistre, Xavier de: Den Spedalske i Byen Aosta (1855, novelle(r))
af Xavier de Maistre (1763-1852, sprog: fransk)

[b] Maistre, Xavier de: Den unge Pige fra Sibirien (1855, novelle(r))
af Xavier de Maistre (1763-1852, sprog: fransk)

[c] Voigt, Frederik: Bestemmelsen. Anekdot-Novelle (1855, novelle(r))
af Friedrich Voigt (1792-1861, sprog: tysk)

[d] A.T.B.: Mine historiske Forskninger i B. Fortælling (1855)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)
 Bog antologi: Fortællinger og Skizzer. Samlede og udgivne af C. C. L. Warberg. ♦ Kjøbenhavn, faaes hos J.R. Møller (Grønnegade 14), [1855]. 180 sider. (Huusbibliothek for underholdende Læsning, 1) (1855, novelle(r)) EMP 47 👓
serietitel: Huusbibliothek for underholdende Læsning, 1
Detaljer
udgiver: C.C.L. Warberg (d. 1921)
kollaps Noter
 note til titel Arkene har foruden nummer betegnelsen: Huusbibliothek for underholdende Læsning. I.
kollaps Indhold

[s001] Brendel, A.: En Parykhandel. Humoristisk Fortælling. Side 1-35 (1855, tekster)
af A. Brendel (sprog: ukendt)
oversat af Anonym

[s036] anonym: En original Søhelt. Side 36-42 (1855)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)

[s043] anonym: Ny-Zeeland. Side 43-50 (1855, tekster)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)

[s051] Speck, Dr.: En hemmelighedsfuld Bloddommer. Side 51-56 (1855)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)

[s057] anonym: De blinde Mænd og Elephanten. En hinduisk Fabe [Digt] (1855, digte)
af Anonym

[s059] antologi: Blandinger. Side 59-60 (1855)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)

[s061] Hallervorden, Julie: Brevvexlingen. Novelle. Side 61-79, 121-46 (1855, novelle(r))
af Julie Hallervorden (sprog: tysk)
oversat af Anonym

[s080] anonym: Joseph Brandt. Side 80-86 (1855, tekster)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)

[s087] anonym: Christovalfesten i Mexico. Side 87-91 (1855, tekster)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)

[s092] anonym: Flodhesten. Side 92-95 (1855, tekster)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)

[s096] Teschner, Carl: I Storm og Nød. Side 96-106 (1855, novelle(r))
af Karl Teschner (1829-1914, sprog: tysk)
oversat af Anonym

[s107] anonym: En Rejse ned ad Sydamerikas Kyst og om Cap Horn. Side 107-13 (1855, tekster)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)

[s114] Rauch, C.: Noget om Nytten af dobbelt kulsuur Natron i Huusholdningen. Side 114-117 (1855, tekster)
af C. Rauch (sprog: ukendt)

[s118] anonym: Betænkelige Conseqventser. Side 118-19 (1855, tekster)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)

[s120] Larsen, C.: Taaren. [Digt]. Side 120 (1855, digte)
af uidentificeret

[s147] anonym: En mærkværdig Eventyrer. Side 147-51 (1855, tekster)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)
kollaps Noter
 note til titel Om grev Moritz August von Benjowsky (f. 1741).

[s152] anonym: Fra de skotske Høilande. Side 152-57 (1855, tekster)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)

[s158] anonym: Harefamilien. Side 158-61 (1855, tekster)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)

[s162] Laas, Hans von: Jomfruen af Marsal. Tidsbillede. Side 162-71 (1855)
af Hans von Laas (sprog: ukendt)

[s172] anonym: En tro Skildvagt. Side 172-79 (1855)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)

[s180] antologi: Blandinger (1855)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)
 Bog Frederici, J. P.: Rococofortællinger og Humoresker. (Curiosa 1-2 Hefte). ♦ Kbh., (i kommission hos Chr. Steen & Søns Forlag), 1855. 190 sider (1855, roman) EMP 48
Detaljer
af Pseudonym og undersøges
kollaps Noter
 note til forfatter I Dansk Bogfortegnelse opført under pseudonymet: Frederici, P.
 note til forfatter I H. Ehrencron-Müller: Anonym- og pseudonym-lexikon, 1940, side 308, anført som uoplyst.
 note til forfatter Lise Busk-Jensen: Romantikkens forfatterinden, 2009, medtager denne titel under Louise Meyer [pseudonymet P. Frederici].
 note til titel Bogens indhold udgøres af 70 anekdoter.
 Bog antologi: En Samling af Fortællinger. Overs. efter tydske, franske og engelske Forfatteres Skrifter. ♦ Levy, 1855. 142 sider (1855, novelle(r)) EMP 49
Detaljer
kollaps Indhold

[a] anonym: Troldqvinden Margot. Et Sagn fra Pyrenæerne (1855, novelle(r))
af anonym andre (sprog: andre)

[b] anonym: En Søndag i Paris (1855, novelle(r))
af anonym andre (sprog: andre)

[c] anonym: En Scenen i Fontainebleau (1855, novelle(r))
af anonym andre (sprog: andre)

[d] anonym: Mariora. En novellelistisk Charakteerskildring fra Wallachiet (1855, novelle(r))
af anonym andre (sprog: andre)

[e] anonym: Regimentets Døttre. Efter det Tydske. Af Wilhelm Haffner (1855, novelle(r))
af anonym tysk (sprog: tysk)
oversat af Wilhelm Haffner

[f] anonym: Smedens Drikkeskilling (1855, novelle(r))
af anonym andre (sprog: andre)

[g] anonym: Rosendronningen i Nanterre (1855, novelle(r))
af anonym andre (sprog: andre)

[h] anonym: Skolekammeraterne. Efter det Tydske, ved W. Haffner (1855, novelle(r))
af anonym tysk (sprog: tysk)
oversat af Wilhelm Haffner

[i] Klemm, G.: Indianerinderne (1855, novelle(r))
af Gustav Klemm (1802-1867, sprog: tysk)
oversat af Anonym
 Bog antologi: Til Julen. Udvalgte Fortællinger ved Sylvester. Med et Forord af Valdemar Thisted. ♦ Stinck, 1855. 356 sider (1855, novelle(r)) EMP 50
Detaljer
oversat af Pseudonym og undersøges
forord af Valdemar Thisted (1815-1887)
kollaps Noter
 note til titel 2 upaginerede sider: Forord [af Valdemar Thisted].
kollaps Indhold

[a] Rank, Josef: Friedländer (1855, novelle(r))
af Josef Rank (1816-1896, sprog: tysk)

[b] Aycard, Marie: Natten før Bryllupet (1855, novelle(r))
af Marie Aycard (1794-1859, sprog: fransk)

[c] Souvestre, Emile: Tuskhandlerne. Et Livsbillede fra Vestafrika (1855, tekster)
af Émile Souvestre (1806-1854, sprog: fransk)

[d] Stolle, Ferdinand: Doctor Schmidt og Magister Müller. Et Eventyr af en bekjendt tydsk Komikers Liv (1855, novelle(r))
af Ferdinand Stolle (1806-1872, sprog: tysk)

[e] Mühlbach, Luise: Grev Hoditz Roswalde. Historisk-biographisk Skizze (1855, novelle(r))
af Klara Mundt (1814-1873, sprog: tysk)

[f] Aycard, Marie: Det nacaratfarvede Værelse (1855, novelle(r))
af Marie Aycard (1794-1859, sprog: fransk)

[g] anonym [Inman, Thomas]: Sex Aar blandt Menneskeædere. Af Dickens' Household Words (1855, tekster)
originaltitel: Six years among cannibals, 1853
af Thomas Inman (1820-1876, sprog: engelsk)
kollaps Noter
 note til titel Trykt på engelsk i: Household Words, Volume VII, No. 159 (9-4-1853), side 134-38.
 url Fuld visning af den engelske tekst på:  Link til ekstern webside Dickens Journals Online

[h] Dräxler-Manfred, C.: En Røverhistorie (1855, novelle(r))
af Karl Dräxler (1806-1879, sprog: tysk)

[i] Stolle, Ferdinand: Den gamle Herre (1855, novelle(r))
af Ferdinand Stolle (1806-1872, sprog: tysk)
 Bog antologi: Elskovsmalerier efter udmærkede tydske, franske og engelske Forfattere. Samlede og oversatte af L. J. F. ... ♦ 1856. 258 sider (1856, roman) EMP 52
Detaljer
oversat af L.J. Flamand (1800-1879)
kollaps Indhold

[a] anonym: Raadgiveren i Kjærlighedsaffairer (1856)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)

[b] anonym: Ægtemanden som sin Kones Elsker (1856)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)

[c] anonym: Spansk Elskov (1856)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)

[d] anonym: Tjeneren sin Herres Rival (1856)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)

[e] anonym: List og Kjærlighed (1856)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)

[f] anonym: De ni Elskere (1856)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)

[g] anonym: Lykke i Ulykke (1856)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)

[h] anonym: Studenter Elskov (1856)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)

[i] anonym: Den muntre Nat (1856)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)

[j] anonym: List og Hævn (1856)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)

[k] anonym: De forræderiske Beenklæder (1856)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)

[l] anonym: De to Hanreier (1856)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)

[m] anonym: Den levende og den døde Elsker (1856)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)

[n] anonym: Margaretha af Valois's, Henrik den Fjerdes Gemalindes Elskovseventyr (1856)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)

[o] anonym: Ludvig den Femtendes berømte Hjortepark eller Serail (1856)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)

[p] anonym: Napoleons Elskovshistorier (1856)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)

[q] anonym: Grevinde Du Barry Ludvig den Femtendes sidste Maitresse (1856)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)
 Bog antologi: Hinduen Tollar. Og otte Fortællinger. [Odense], [mellem 1856-58]. 259 sider. (Miniaturbibliothek, 19) (1500, novelle(r)) EMP 40
serietitel: Miniaturbibliothek for Noveller,, 19
Detaljer
oversat af Anonym
kollaps Indhold

[a] Pontmartin, A. de: En Bouquet Gaaseblomster. Overs. af K.R. (s.a., novelle(r))
af Armand de Pontmartin (1811-1890, sprog: fransk)

[b] Souvestre, E.: Hinduen Tollar. Overs. af K.R. (s.a., novelle(r))
af Émile Souvestre (1806-1854, sprog: fransk)

[c] Mitford, Mary Russel: Jess Cliffe. En Landsbyhistorie. Eft. "Loll.-F. St.-Td." (s.a., tekster)
af Mary Russell Mitford (1787-1855, sprog: engelsk)

[d] [White, James]: Daisy Hope. Efter Household Words [ugeblad udgivet af Charles Dickens] (s.a., novelle(r))
af James White (d. 1862, sprog: engelsk)
kollaps Noter
 note til oversat titel Oversat efter novelle trykt i volume 12, no 299, 15-12-1855, side 461-469.
 url Digital kopi af den engelsk original på:  Link til ekstern webside Dickens Journals Online

[e] Godfrey, [Miss ?]: En trængende Fætter. Efter Household Words [ugeblad udgivet af Charles Dickens] (1856, novelle(r))
originaltitel: A cousin in need, 1855
af anonym engelsk (sprog: engelsk)
kollaps Noter
 note til oversat titel Oversat efter novelle trykt i volume 12, no 295, 17-11-1855.
 url Digital kopi af den engelsk original på:  Link til ekstern webside Dickens Journals Online

[f] anonym: Om Mormonerne. Af "Folkekalender for Danmark" 1856 (s.a.)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)

[g] anonym: Slaget ved Kjøge fortalt af en 90-aarig Olding fra Lolland, som selv har været med. Eft. "Loll.-F. St.-T." (s.a., tekster)
af Anonym

[h] anonym: Brev fra en dansk Udvandrer. Efter "Nord og Syd" (1856) (s.a.)
af Anonym

[i] anonym: Oprøret i Cevennerne. Efter "Nord og Syd" (s.a.)
af anonym andre (sprog: andre)
 Bog antologi: Hvad en Moder kan lide. Af Hendrik Conscience. Med flere andre Fortællinger og Skizzer. ♦ Jordan, 1856. 112 sider (1856, roman) EMP 53
Detaljer
oversat af Anonym
kollaps Indhold

[a] Poe, Edgar: Guldtorbisten (1856, novelle(r))
originaltitel: The gold-bug, 1843
af Edgar Allan Poe (1809-1849, sprog: engelsk)
1868 indgår i: Phantastiske Fortællinger [s139] Senere udgave: Guldbillen. Side 139-89
1924 Senere udgave: Guldtorbisten
1936 Senere udgave: Guldbillen af "Mystiske Fortællinger". Udg. af Jul. Wulff. ♦ Jul. Wulff, 1936. 62 sider. (Pioner-Bøgerne, Nr. 5)
1941 indgår i: Guldbillen [a] Senere udgave: Guldbillen
1945 indgår i: Guldbillen [a] Senere udgave: Guldbillen
kollaps Noter
 note til titel Oprindelig publiceret i to afsnit i: Dollar Newspaper, 21-6-1843 (første afsnit) og 28-7-1843 (både første og sidste afsnit).
 note til titel Indgik i samlingen: Tales, 1845.
 url Fuld visning af den engelske tekst på:  Link til ekstern webside The Edgar Allan Poe Society of Baltimore

[b] Conscience, Hendrik: Hvad en Moder kan lide (1856, roman)
af Hendrik Conscience (1812-1883, sprog: hollandsk)
1855 indgår i antologien: Fire Fortællinger [s063] 1. udgave: Hvad en Moder maa lide. Side [63]-94

[c] St. John, Bayle: Mohammed den Grimme og Fatmeh den Skjønne. Af "Two years residence in a Levantine family" (1856, tekster)
originaltitel: Two years residence in a Levantine family, 1850
af Bayle Saint John (1822-1859, sprog: engelsk)

[d] St. John, Bayle: Zelfa Kelfa. Af "Two years residence in a Levantine family" (1856)
originaltitel: Two years residence in a Levantine family, 1850
af Bayle Saint John (1822-1859, sprog: engelsk)
kollaps Noter
 note til titel På engelsk trykt i samlingen: Two years' residence in a Levantine family, 1850.
 note om føljeton Føljeton (anden oversættelse?) i Kjøbenhavnsposten fra 27-12-1850.
 url Fuld visning af oversættelsen til Kjøbenhavnsposten på:  Link til ekstern webside Mediestream
 url Fuld visning af den engelske tekst på:  Link til ekstern webside Google Books

[e] Veuillot: Thibet og de franske Missioner i Høiasien. Efter Veuillot: Revue des deux mondes, 1850 (1856)
originaltitel: Revue des deux mondes, 1850
af Louis-François Veuillot (1813-1883, sprog: fransk)

[f] Laube, Heinrich: Erik den Fjortende. Charakteerbillede, efter Heinrich Laube (1856)
af Heinrich Laube (1806-1884, sprog: tysk)
 Bog antologi: Sjællandspostens Nytaarsgave for 1856. Udg. af Christian Schou. ♦ Ringsted, 1856. 77 sider (1856, roman) EMP 54
Detaljer
udgiver: Christian Schou, f 1826 (1826-1867)
kollaps Indhold

[a] anonym: Liane (1856)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)

[b] anonym: John Lillie. En Episode af den engelske Dronning Elisabeths Historie (1856)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)
 Bog antologi: Fire Fortællinger. Af forskjellige Forfattere. ♦ Jordan, 1857 (1857, novelle(r)) EMP 55
Detaljer
oversat af Anonym
kollaps Indhold

[a] Schrader, August: En Familiehemmelighed (1857, novelle(r))
af August Schrader (1815-1878, sprog: tysk)

[b] Schrader, August: Novelle (1857, novelle(r))
af August Schrader (1815-1878, sprog: tysk)

[c] anonym: En Hævn (1857, novelle(r))
af anonym ukendt (sprog: ukendt)

[d] anonym: Liane (1857, novelle(r))
af anonym ukendt (sprog: ukendt)
 Bog antologi: Udvalgte Fortællinger. Af "Christianiapostens" Feuilleton. ♦ Steen, 1860. Deel 1-2 (1860, novelle(r)) EMP 56
 Tekster antologi: To Fortællinger. Frit efter Originalen af M. W. [ie: Michael Abraham Alexander Wolff]. 2det Oplag. ♦ Rønne, 1861 (1861) EMP 59
Detaljer
oversat af Michael Abraham Alexander Wolff (f. 1828)
kollaps Noter
 note til oversat titel I Dansk Bogfortegnelse 1859-68 opført under anonyme Franske Romaner.
kollaps Indhold

[a] anonym: Juanna. En sand Begivenhed og Karakteerskildring fra Dalen i Andorra-Republiken. Af B. B. ♦ Bornh. Amtstidendes Feuilleton. 50 sider (1861)
af anonym fransk (sprog: fransk)
oversat af Michael Abraham Alexander Wolff (f. 1828)

[b] anonym: Væddemaalet. ♦ Bornholms Amtstidendes Feuilleton. 19 sider (1861)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)
 Bog antologi: Alswitha og Miss Tempête. To Fortællinger. ♦ 1861- 244 sider (1861, novelle(r)) EMP 57
Detaljer
oversat af Anonym
kollaps Indhold

[16647_AD] Radcliffe, Noell: Alswitha. Efter Noell Radcliffes: The Lees of Blendon-Hall (1861, roman)
originaltitel: The Lees of Blendon-Hall, 1859
af Noel Radcliffe (sprog: engelsk)

[16647_AD] Achard, Amedée: Miss Tempête (1861, roman)
originaltitel: Miss Tempête, 1860
af Amédée Achard (1814-1875, sprog: fransk)
kollaps Noter
 note til titel På fransk trykt i: Revue des deux mondes, tome XXX, 1-11-1860, side 65-125.
 note om føljeton Føljeton (anden oversættelse) i Fyens Stiftstidende fra 25-6-1886 til 6-7-1886 i 10 afsnit, ikke trykt med sidetal.
 url Fuld visning af den danske oversættelse til Fyens Stiftstidende på:  Link til ekstern webside Mediestream
 url Fuld visning af den franske tekst på:  Link til ekstern webside Google Books
 Bog antologi: Smaating (1861, novelle(r)) EMP 58
 Tekster antologi: Fortællinger (1862) EMP 60
Detaljer
kollaps Indhold

[a] Kørner, C. T.: Kynast. Frit efter C. T. Kørner (1862, novelle(r))
af Carl Theodor Körner (1791-1813, sprog: tysk)
oversat af Anonym

[b] anonym: Rubinen (1862, tekster)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)

[c] anonym: Ludvig Bernhard. Efter det Engelske (1862, novelle(r))
af anonym engelsk (sprog: engelsk)
oversat af Anonym

[d] anonym: Logogriph (1862)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)

[e] anonym: Gemsejægeren (1862)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)
 Samling antologi: Fire Fortællinger af tydske og franske Forfattere. ♦ Odense, forlagt af den Miloske Boghandel, 1863. 210 sider (1863, samling) EMP 61 👓
Detaljer
oversat af Anonym
kollaps Indhold

[s001] Nodier, Charles: De Blinde fra Chamonny. Side [1]-44 (1863, novelle(r))
af Charles Nodier (1780-1844, sprog: fransk)
oversat af Anonym

[s045] Heyse, Paul: De Eensomme. Side [45]-95 (1863, novelle(r))
af Paul Johann Ludwig von Heyse (1830-1914, sprog: tysk)
oversat af Anonym

[s096] Heyse, Paul: Begyndelse og Ende. Side [96]-158 (1863, novelle(r))
af Paul Johann Ludwig von Heyse (1830-1914, sprog: tysk)
oversat af Anonym

[s159] Auerbach, Berthold: Den Eedsvornes Kone. Side [159]-210 (1863, novelle(r))
af Berthold Auerbach (1812-1882, sprog: tysk)
oversat af Anonym
 Bog antologi: Syv Fortællinger. af tydske og franske Forfattere. ♦ Odense, 1863 (1863, novelle(r)) EMP 64
 Bog antologi: Fortællinger. Af A. Hartmann, Th. Deslys, O. Honoré, M. Nathusius, G. von Lee og H. Conscience. ♦ Jordan, 1861 (1863, novelle(r)) EMP 62
Detaljer
kollaps Indhold

[a] Hartmann, A.: Over Skyerne (1863, novelle(r))
af Alfred Hartmann (1814-1897, sprog: tysk)
oversat af Anonym

[b] Deslys, Th. [ie: Ch.]: Peter Aubert (1863, novelle(r))
af Charles Deslys (1821-1885, sprog: fransk)
oversat af Anonym

[c] Honoré, O.: De to Flygtninge (1863, novelle(r))
af Oscar Honoré (1822-1885, sprog: fransk)
oversat af Anonym

[d] Nathusius, Marie: Jomfru Lotte (1863, novelle(r))
originaltitel: Jungfer Lottchen, 1850
af Marie Nathusius (1817-1867, sprog: tysk)
oversat af Anonym

[e] Lee, G von [ie. Gustav vom See]: Munken (1863, novelle(r))
originaltitel: Der Mönch, 1858
af Gustav von Struensee (1803-1875, sprog: tysk)
kollaps Noter
 note til titel På tysk trykt i: Hausblätter, bd. 3.
 note til oversat titel Titelbladet har ifølge Dansk Bogfortegnelse "G. von Lee". Fortegnelse over L. Jordans Forlag. 1875, har Gustav v. See.

[f] Conscience, H.: Siska van Roosemael (1863, novelle(r))
originaltitel: Siska van Roosemael, 1841
af Hendrik Conscience (1812-1883, sprog: hollandsk)
oversat af Anonym
kollaps Noter
 url Fuld visning af den hollandske tekst på:  Link til ekstern webside DBNL
 Bog antologi: »Kronens« Feuilleton. Indeholdende Fortællinger af Marie Sophie Schwartz, Marie Nathusius, Julia Kavanagh, Ludvig Rosen, Miss Muloch og O. Tiedemann. ♦ L. Jordan, 1863. 208 sider (1863, novelle(r)) EMP 63
Detaljer
kollaps Indhold

[a] Schwartz, M. S.: Prinds Frederik Adolfs Sølvskilling (1863, roman)
af Marie Sofie Schwartz (1819-1894, sprog: svensk)

[b] Schwartz, M. S.: Den kongelige Brudegave (1863, roman)
af Marie Sofie Schwartz (1819-1894, sprog: svensk)

[c] Nathusius, Marie: Taarnvægterfamilien i Weisslingen (1863, roman)
originaltitel: Der Turmwart von Weisslingen, 1852
af Marie Nathusius (1817-1867, sprog: tysk)

[d] Kavanagh, Julia: Sylvie Delmares Erfaringer (1863, novelle(r))
originaltitel: The experiences of Sylvie Delmare, 1860
af Julia Kavanagh (1824-1877, sprog: engelsk)
kollaps Noter
 note til titel Tryk på engelsk i samlingen: Seven years and other tales, 1860.
 url Fuld visning af den engelske tekst på:  Link til ekstern webside Internet Archive

[e] Rosen, Ludvig: Den gamle Skolemesters Fødselsdag. Novelle (1863, novelle(r))
af Ludvig Rosen

[f] Muloch, Miss: Doctorens Familie. En Nytaarsfortælling (1863, roman)
af Dinah Maria Mulock (1826-1887, sprog: engelsk)
af Dinah Maria Mulock (1826-1887, sprog: engelsk)
1862 i: Samlede Skrivter [5c] 1. udgave: Doktorfamilien

[g] Muloch, Miss: Doctorens Familie. En Fortælling (1863, roman)
af Dinah Maria Mulock (1826-1887, sprog: engelsk)

[h] Tiedemann, Oswald: En Milionair (1863, roman)
af Oswald Tiedemann (sprog: tysk)
 Bog antologi: Otte Fortællinger. Udg. af Valdemar. ♦ Ringsted, 1864. 167 sider (1864, novelle(r)) EMP 65
Detaljer
udgiver: Pseudonym og undersøges
kollaps Indhold

[a] Wildermuth, Ottilie: Den Fremmede (1864, novelle(r))
af Ottilie Wildermuth (1817-1877, sprog: tysk)

[b] Wildermuth, Ottilie: Herr Wetzler og hans Kone (1864, novelle(r))
af Ottilie Wildermuth (1817-1877, sprog: tysk)
1874 indgår i antologien: Mindre Fortællinger [a] Senere udgave: Hr. Wezler og hans Kone. Overs. efter det Tydske af H. S. [Vodskov]

[c] anonym: En lille Hex. Efter det Engelske (1864, novelle(r))
af anonym engelsk (sprog: engelsk)

[d] anonym: Den ungarske Officer. (Alle the year round) (1864, novelle(r))
af anonym engelsk (sprog: engelsk)

[e] anonym: En forekommende Dommer. Efter det Engelske (1864, novelle(r))
af anonym engelsk (sprog: engelsk)

[f] Pardoe, Miss: De to Fingre (1864, novelle(r))
af Julia Pardoe (1806-1862, sprog: engelsk)

[g] anonym: Mere Lykke end Forstand. Efter en sand Begivenhed (1864)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)

[h] Spandet, Sigvald: En Hævn (1864)
af Sigvald Spandet (1832-1855)
 Bog antologi: Feuilleton-Stykker af »Vordingborg Avis«. Trykt for Abonnenterne. ♦ Vordingborg, 1865. 235 sider (1865, novelle(r)) EMP 66
Detaljer
kollaps Noter
 note til oversat titel Ligner i det store og hele faglitteratur.
 note til oversat titel Indhold: Det menneskelige Legeme. Af B.B. i "L.F.St.".
 note til oversat titel Ansgar, Nordens Apostel. Paa Ansgar's 1000 aarige Dødsdag, d. 3. Febr. 1865. Af C.R. i "B.T.".
 note til oversat titel Plantegiften "Curara". Af Claude Bernard i "Revue des deux Mondes".
 note til oversat titel Den sorte Kokarde. Af "Enhver Sit".
 note til oversat titel Et historisk Mysterium. Af C. i "Ill.Tid.".
 note til oversat titel Lever-Riim.
 note til oversat titel Lydtaler.
 note til oversat titel Et Par gamle Anekdoter.
 note til oversat titel Hvad Judas var for en Karl.
 note til oversat titel Kjæret under Bøgetræet. Efter det Engelske ved Bob [ie: Robert Watt] i "Fædrel.".
 note til oversat titel Et Besøg i en Daareanstalt. Af "Cornhill Magazine".
 note til oversat titel Gazellens Hjem. Beskreven af en engelsk Reisende i "Fra alle Lande".
 note til oversat titel Træk af Livet i Kina. Af "Fra alle Lande".
 note til oversat titel Et Glimt af Norge. Af Wm. Mariboe i "Fra alle Lande".
 note til oversat titel Om Cigarfabrikationen i Liverpool. Efter "All the year round", "Fdl".
 note til oversat titel De forskjellige Folkeslags Maaltider og Gjæstebud. Af "Fra alle Lande".
 note til oversat titel Den sidste Sang, Digt af J's C.
kollaps Indhold

[?] Bernard, Claude: Plantegiften "Curara". Af Claude Bernard i "Revue des deux Mondes" (1865)
af Claude Bernard (1813-1878, sprog: fransk)
 Bog antologi: Syv Fortællinger. ♦ Odense, Milo, 1866. 300 sider (1866, novelle(r)) EMP 69
 Bog antologi: Tolv Fortællinger. ♦ Odense, Milo, 1866. 284 sider (1866, novelle(r)) EMP 70
 Bog antologi: Samlede Fortællinger efter det Engelske, Franske og Tydske. Af J. W. og k. h. Feuilleton til "Assens Avertissementstidende". ♦ Assens, 1866. 120 sider (1866, novelle(r)) EMP 67
del af: Assens Avertissementstidende
Detaljer
oversat af Pseudonym og undersøges
oversat af Pseudonym og undersøges
kollaps Indhold

[a] anonym: De to Katharinaer, eller den første og den anden Kjærlighed. Overs. fra Engelsk af J. W. (1866, novelle(r))
af anonym engelsk (sprog: engelsk)
1869 Senere udgave: De to Katharinaer eller den første og den anden Kjærlighed. Efter det Engelske ved P-n. ♦ 1869. 50 siden

[b] H. K.: Spøgelset paa Anneslie, eller den trekantede Hat. Af H. K. (1866, novelle(r))
af Pseudonym og undersøges

[c] Grünenthal, Otto von: Idealet. Historisk Novelle. Overs. fra Tydsk af -k.-h (1866, novelle(r))
af Otto von Grünenthal (sprog: tysk)
1858 1. udgave: Idealet. Historisk Novelle. Af det Tydske ved H. Chr. Geill. Særskilt Aftryk af "Kolding Avis"s Feuilleton. ♦ Kolding, 1858. 64 sider

[d] anonym: Negerfyrsten Lagona. En Fortælling (1866, novelle(r))
af anonym ukendt (sprog: ukendt)
 Bog antologi: Smaa Feuilleton-Stykker. Bestående af Skildringer, Fremstillinger og Fortællinger af æstetisk, historisk, tophographisk Indhold, Strøtanker og Smaadigte. ♦ Vordingborg, [Vordingborg Avis], 1866. 160 sider (1866, novelle(r)) EMP 68
del af: Vordingborg Avis
Detaljer
oversat af Anonym
kollaps Indhold

[a] anonym: Lille Amy. Efter Charles Dickens all the year round (1866, novelle(r))
af anonym engelsk (sprog: engelsk)

[b] anonym: Et Stykke geographisk Romantik. Efter Charles Dickens all the year round (1866, novelle(r))
af anonym engelsk (sprog: engelsk)

[c] anonym [Knox, James]: "Hvem myrdede Downie?". Efter Charles Dickens all the year round (1866, novelle(r))
originaltitel: Who murdered Downie, 1852
af James Knox (sprog: engelsk)
kollaps Noter
 note til titel På engelsk trykt i Household Words, volume v, no. 122 (24-7-1852), side 436-38.
 url Fuld visning af den engelske tekst på:  Link til ekstern webside Dickens Journals Online

[d] Kaalund, H. V.: Reisetummel (1866, digte)
af H.V. Kaalund (1818-1885)

[e] Møllhausen, Balduin: "Whip-poor-Will". Fortælling fra det vestlige Nordamerika. Frit efter det Tydske af Dreyer. Side 17-97 (1866, novelle(r))
af Balduin Möllhausen (1825-1905, sprog: tysk)
oversat af Pseudonym og undersøges

[f] pseudonym: Soldaten. Af Forf. til "Ellen", "Barndomshjemmet i "Gudelige Smaaskrifter" (1866)
af anonym engelsk (sprog: engelsk)

[g] Both, L.: Skildringer fra Jyllands Vestkyst (1866)
af L. Both (1823-1887)

[h] anonym: Strøtanker (1866)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)

[i] anonym: Som det gaaer i Verden. Af "For Ungdommen" (1866)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)

[j] anonym: Hundene paa Kamtschatka (1866)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)

[k] Kr. P.: Skakspillet (1866, digte)
af Pseudonym og undersøges
tidsskrift: Dansk Familieven. Illustreret Maanedsskrift til Underholdning og Belæring for Alle. Første Aargang. Med 50 Illustrationer. ♦ Kjøbenhavn, C. Lohmanns Forlagsboghandel, [1867]. 570 sider (1867, periodicum) 👓
Detaljer
kollaps Noter
 note til titel Mere udkom tilsyneladende ikke.
kollaps Indhold

[1:s1] Mützelburg, Adolf: Hjertets Labyrinther. En Roman (1867, roman)
originaltitel: Die Labyrinthe des Herzens, 1866
af Adolf Mützelburg (1831-1882, sprog: tysk)
oversat af Anonym
kollaps Noter
 note til oversat titel [Første sætning:] En Dag i April Maaned 1794, omtrent Klokken to om Eftermiddagen, kom en Rytter galopperende henimod Barrièren Montparnasse.
 note til titel [Side 570:] Til behagelig Efterretning for de ærede Læsere og Læserinder, der maatte interessere sig for Virginie de Marginy's og Hippolyte Rollings Skæbne, meddeles herved, at denne bliver afsluttet i Adolf Mützelburgs Roman "Lehnsherrens Datter", et i høeste Grad interessant Værk, af hvilket en Oversættelse vil blive optaget i næste anden Aargang af nærværende Maanedsskrift.
 note til titel Fortsættelse udkom tilsyneladende aldrig, men ville være en oversættelse af: Die Tochter der Feudalen. De to titler udgivet på tysk 1866 som 1-2 del af Die Intriganten.
 url Fuld visning af den tyske udgave på:  Link til ekstern webside Google books
 Bog antologi: Fortællinger og Skildringer. Overs. af Rudolf Schmidt. Fra "Fædrelandet"s Feuilleton. ♦ 1867. 486 sider (1867, novelle(r)) EMP 71
del af: Fædrelandet
Detaljer
oversat af Rudolf Schmidt (1836-1899)
kollaps Indhold

Fortællinger
[aa] anonym: Nellys Sko. En amerikansk Novelle (1867, novelle(r))
af anonym engelsk (sprog: engelsk)

[ab] Pavie, Théodore: Kystskipperen ved Cap Fréhel (1867, novelle(r))
originaltitel: ?
af Théodore-Marie Pavie (1811-1896, sprog: fransk)

[ac] Thackeray: Bab Lambert (1867, novelle(r))
originaltitel: ?
af William Makepeace Thackeray (1811-1863, sprog: engelsk)

[ad] Saintine, X. B.: Modsigelserne (1867, novelle(r))
originaltitel: ?
af Joseph-Xavier-Boniface Saintine (1798-1865, sprog: fransk)

[ae] Gerstäcker: Snorkeren (1867)
originaltitel: ?
af Friedrich Gerstäcker (1816-1872, sprog: tysk)

Natur og Folkeliv
[ba] Berlepsch, H. A.: Rød Sne (1867)
af Hermann Alexander von Berlepsch (1814-1883, sprog: tysk)

[bb] Berlepsch: Snestorm mellem Alperne (1867)
af Hermann Alexander von Berlepsch (1814-1883, sprog: tysk)

[bc] Berlepsch: Uveir mellem Alperne (1867)
af Hermann Alexander von Berlepsch (1814-1883, sprog: tysk)

[bd] Möllhausen, Balduin: En Steppebrand (1867)
af Balduin Möllhausen (1825-1905, sprog: tysk)

[be] Möllhausen: En Dyrekamp (1867)
af Balduin Möllhausen (1825-1905, sprog: tysk)

[be] Möllhausen: Fata Morgana i Ørkenen (1867)
af Balduin Möllhausen (1825-1905, sprog: tysk)

[bf] Tischendorf, Constantin: Pyramiderne og Sphinxen (1867)
af Constantin Tischendorf (1815-1874, sprog: tysk)

[bg] Gerstäcker: Carnevalet i Lima (1867)
af Friedrich Gerstäcker (1816-1872, sprog: tysk)

[bh] Molinari, G. de: Et Ophold i Moskou. Efter G. de Molinari (1867)
af Gustave de Molinari (1819-1912, sprog: fransk)

[bi] Lilljebjørn, Knut: Livet i en svensk Provinds i det 18de Aarhundrede (1867)
af Knut Lilljebjörn (1765-1838, sprog: svensk)

Litteratur og Historie
[ca] Casse, A. Du: Richelieu som Dramatiker. Af "Histoire anecdotique de läncien théâtre en France", 1862 (1867, tekster)
af Albert du Casse (1813-1893, sprog: fransk)

[cb] Taine, H.: To Digtere og deres Publikum (1867, tekster)
af Hippolyte Adolphe Taine (1828-1893, sprog: fransk)
kollaps Noter
 note til titel Om Tennyson og A. de Musset.

[cd] Musset, Alfred de: Et Aftensmaaltid hos Mademoiselle Rachel (1867, tekster)
af Alfred de Musset (1810-1857, sprog: fransk)

[ce] Taillandier, Saint René: Et Drama i det literaire liv (1867, tekster)
kollaps Noter
 note til titel Om Charlotte Stieglitz's død.

[cf] Saintine, X. B.: Eneboeren paa Søen (1867, tekster)
af Joseph-Xavier-Boniface Saintine (1798-1865, sprog: fransk)
kollaps Noter
 note til titel Om Anselmo Giramo.

[cg] Joubert, Léo: Marie Stuart og Bothwell (1867, tekster)
af Léo Joubert (f. 1826, sprog: fransk)

[ch] Perier, Casimir: Charlotte Cordays Ungdom (1867, tekster)
af Auguste-Victor-Laurent-Casimir Perier (1811-1876, sprog: fransk)
 Bog antologi: Mindre Fortællinger. Overs. af L. Motlke. ♦ Eibe, 1867. 391 sider (1867, novelle(r)) EMP 72
Detaljer
oversat af Ludvig Moltke (1805-1872)
kollaps Indhold

[a] antologi: Mugby Hovedstation. Julefortælling tildels af Charles Dickens (1867, tekster)
af antologi engelsk (sprog: engelsk)
1867 i: Samtlige Værker [28a] 1. udgave: Mugby Hovedstation. Julefortælling for 1866, tildels af Charles Dickens. ♦ Eibe, 1867. 151 sider

[aa] Dickens: Brødrene Barbox (1867, tekster)
af Charles Dickens (1812-1870, sprog: engelsk)
oversat af Ludvig Moltke (1805-1872)

[ab] Dickens: Brødrene Barbox & Co (1867, tekster)
af Charles Dickens (1812-1870, sprog: engelsk)
oversat af Ludvig Moltke (1805-1872)

[ac] Dickens: Stambanen. Drengen i Mugby (1867, tekster)
af Charles Dickens (1812-1870, sprog: engelsk)
oversat af Ludvig Moltke (1805-1872)

[ad] Dickens: Første Sidebane. Banevogteren (1867, tekster)
af Charles Dickens (1812-1870, sprog: engelsk)
oversat af Ludvig Moltke (1805-1872)

[ae] Halliday, Andrew: Anden Sidebane. Locomotivføreren (1867, tekster)
af Andrew Halliday (1830-1877, sprog: engelsk)
oversat af Ludvig Moltke (1805-1872)

[af] Collins, Charles: Tredie Sidebane. Expropriationshuset (1867, tekster)
af Charles Allston Collins (1828-1873, sprog: engelsk)
oversat af Ludvig Moltke (1805-1872)

[ag] Stretton, Hesba: Fjerde Sidebane. Jernbaneposten (1867, tekster)
af Sarah Smith (1832-1911, sprog: engelsk)
oversat af Ludvig Moltke (1805-1872)

[ah] Edwards, Amelia B.: Femte Sidebane. Maskinmesteren (1867, tekster)
af Amelia Blandford Edwards (1831-1892, sprog: engelsk)
oversat af Ludvig Moltke (1805-1872)

[i] anonym: Tante Margarets Modgang. Efter "All the Year Round" (1867, tekster)
af anonym engelsk (sprog: engelsk)
oversat af Ludvig Moltke (1805-1872)

[j] anonym: Tre Aftener ved Piledammen. Efter "All the Year Round" (1867, tekster)
af anonym engelsk (sprog: engelsk)
oversat af Ludvig Moltke (1805-1872)

[k] About, Edmond: Turcoen. Efter "Revue des deux Mondes" (1867, tekster)
originaltitel: Le turco, 1866
af Edmond About (1828-1885, sprog: fransk)
oversat af Ludvig Moltke (1805-1872)
kollaps Noter
 note til titel Denne oversættelse oprindelig trykt i: Illustreret Tidende, årgang 7 (1865-66), Nr. 355 (15-7-1866) side 346-47, 349-51, 358-61, 366-67, 379-80, 386-87, 394-95, Nr. 362 (2-9-1866) side 402-03.
 url Fuld visning af den franske tekst på:  Link til ekstern webside Internet Archives, 2. udg. 1867

[l] anonym: Clement Carew. I Fire Kapitler. Efter "All the Year Round" (1867, tekster)
af anonym engelsk (sprog: engelsk)
oversat af Ludvig Moltke (1805-1872)
 Bog antologi: Underholdende Fortællinger og Skildringer. ♦ Odense, 1867. No. 1, 246 sider (1867, novelle(r)) EMP 73
Detaljer
kollaps Indhold

[c] Opie, Mrs.: Uheldigt Frieri. Efter Mrs. Opie (1867, novelle(r))
af Amelia Opie (1769-1853, sprog: engelsk)
oversat af Anonym

[d] Hahn, A.: Fra en Fodreise i Fyn (1867)
af A. Hahn
 Bog antologi: Tre Fortællinger (1868, novelle(r)) EMP 78
 Bog antologi: Tre nordiske Folkelivsbilleder. Ved Udvalget for Folkeoplysnings Fremme. ♦ Kjøbenhavn, i Commission hos G.E.C. Gad, 1868. 161 sider. (Folkelæsning) (1868, novelle(r)) EMP 79
serietitel: Folkelæsning, 17
Detaljer
kollaps Indhold

[a] Almquist, C. J. L.: Nybyggerne paa Grimstahamn (1868, novelle(r))
af Carl Jonas Love Almqvist (1793-1866, sprog: svensk)
oversat af Fr. Winkel Horn (1845-1898)
1868 Senere udgave: Nybyggerne paa Grimstahamn. Overs. fra Svensk af F. Winkel Horn. Ved Udvalget for Folkeoplysnings Fremme. Særligt Aftryk af "Folkelæsning" 1868. ♦ 1868. 45 sider
1876 indgår i antologien: Fortællinger og Skildringer [s051] Senere udgave: Nybyggerne paa Grimstahamn

[b] Bjørnson, Bjørnstjerne: En glad Gut (1868, tekster)
af Bjørnstjerne Bjørnson (1832-1910, sprog: norsk)
1860 indgår i: Smaastykker [s085] 1. udgave: En glad Gut. Side [85]-192

[c] Blicher, Steen Steensen: Hosekræmmeren. Side 47-68 (1868, novelle(r))
af Steen Steensen Blicher (1782-1848)
1833 i: Samlede Noveller [1g] 1. udgave: Hosekrämmeren. Side 213-35
 Bog antologi: Sex Fortællinger (1868, novelle(r)) EMP 76
 Tekster antologi: [Forskellige Fortællinger efter Føljetoner]. Trykt i F. J. Høegs Bogtrykkeri. ♦ Rudkjøbing, 1868. [Forskellige pagineringer] (1868) EMP 74
Detaljer
kollaps Noter
 note til titel Den fælles indbinding er nok foretaget af Det kongelige Bibliotek, de enkelte tryk må formodes at være udgivet separat.
kollaps Indhold

[a] anonym: Et Par. Original Fortælling. Efter "Fædrelandet". 70 sider (1868)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)
del af: Fædrelandet

[b] Carstensen, V.: En Vandcuur. Skizze fra Søelivet. Efter "Fædrelandet". En ualmindelig Giftmorderske. Efter "Dagens Nyheder". 32 sider (1868, tekster)
af V. Carstensen, f 1840 (1840-1878)

[bb] Carstensen, V.: En ualmindelig Giftmorderske. Efter "Dagens Nyheder" (1868, tekster)
af V. Carstensen, f 1840 (1840-1878)

[c] Janson, Christopher: Peer og Birgit. Overs. af F. Winkel-Horn. Efter "Fædrelandet". 38 sider (1868, novelle(r))
originaltitel: ?
af Kristofer Janson (1841-1917, sprog: norsk)
oversat af Fr. Winkel Horn (1845-1898)
kollaps Noter
del af: Fædrelandet
 note om føljeton Trykt i Fædrelandet 29-7-1868.
 note om føljeton Føljeton (efter Fædrelandet) i Horsens Folkeblad fra 1-9-1868 til 5-10-1868.
 note om føljeton Føljeton (efter "Fædrel.") i Bornholms Tidende fra 19-9-1868 til 15-10-1868.
 url Fuld visning af den danske oversættelse til Fædrelandet på:  Link til ekstern webside Mediestream

[d] Janson, Christopher: Torsten Slaaskjæmpe. Overs. af F. Efter "Fædrelandet". 28 sider (1868, novelle(r))
af Kristofer Janson (1841-1917, sprog: norsk)
oversat af Pseudonym og undersøges
del af: Fædrelandet

[e] anonym: Min første Tigerjagt. Efter det Engelske ved C. S. i "Fædrl.". Røveruvæsenet i Neapel. 12 sider (1868, novelle(r))
originaltitel: ?
af anonym engelsk (sprog: engelsk)
oversat af Pseudonym og undersøges
kollaps Noter
del af: Fædrelandet
 note om føljeton Trykt i Fædrelandet 15-2-1868.
 url Fuld visning af den danske oversættelse til Fædrelandet på:  Link til ekstern webside Mediestream

[eb] anonym: Røveruvæsenet i Neapel (1868)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)
del af: Fædrelandet

[f] anonym: San Francisco. Efter det Engelske, i "Fædrl.". 8 sider (1868)
af anonym engelsk (sprog: engelsk)
del af: Fædrelandet

[g] anonym: Reiseepisode. Af W. S. i "Dagbl.". Feuilleton i "Langel. Tid.". 68 sider (1868)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)
del af: Dagbladet

[h] anonym: En lille Rift. Efter et engelsk Tidsskrift i "Dgbl.". "Langel. Tid"s Feuilleton. 124 sider (1868, roman)
originaltitel: ?
af anonym engelsk (sprog: engelsk)
del af: Dagbladet
 Bog antologi: Fortællinger og Eventyr. Overs. af J. C. Magnus. ♦ 1868. 207 sider (1868, novelle(r)) EMP 75
Detaljer
oversat af J.C. Magnus (1812-1879)
kollaps Indhold

[a] anonym: Tro og Videnskab. Efter en engelsk Læges Dagbog (1868)
af anonym engelsk (sprog: engelsk)
oversat af J.C. Magnus (1812-1879)

[b] Sand, George: Hvad Bækken fortæller (1868)
af Aurore Dudevant (1804-1876, sprog: fransk)
oversat af J.C. Magnus (1812-1879)

[c] Pavie, Theodore: Den sorte Panther (1868)
af Théodore-Marie Pavie (1811-1896, sprog: fransk)
oversat af J.C. Magnus (1812-1879)

[d] Hawthorne, Nathaniel: Det Skjønnes Tilbeder (1868, novelle(r))
af Nathaniel Hawthorne (1804-1864, sprog: engelsk)
oversat af J.C. Magnus (1812-1879)

[e] Dickens, Charles: Den Blindes Krands (1868)
af Charles Dickens (1812-1870, sprog: engelsk)
oversat af J.C. Magnus (1812-1879)

[f] Dickens, Charles: Et Barns Drøm om en Stjerne (1868, novelle(r))
af Charles Dickens (1812-1870, sprog: engelsk)
oversat af J.C. Magnus (1812-1879)
1852 i: Fortællinger [1s039] 1. udgave: Et Barns Drøm om en Stjerne. Side [39]-47
 Bog antologi: Smaae Feuilleton-Stykker af Vordingborg Avis (1868, novelle(r)) EMP 77
del af: Vordingborg Avis
 Bog antologi: Fortællinger og Skizzer. Overs. for "Figaro" af Robert Watt. ♦ 1869. 170 sider (1869, roman) EMP 80
Detaljer
oversat af Robert Watt (1837-1894)
kollaps Indhold

[a] Musset, Alfred de: Margot (1869, novelle(r))
originaltitel: Margot, 1838
af Alfred de Musset (1810-1857, sprog: fransk)
oversat af Robert Watt (1837-1894)
1885 i: Udvalgte prosaiske Skrifter [2b] Senere udgave: Margot
kollaps Noter
 note til titel Oprindelig trykt på fransk i: Revue des deux mondes, tome quatrième (4), 1838, side 30-64.
 note til oversat titel Tidligere trykt på dansk i anden oversættelse i: Portefeuillen, 1841, bind 2, spalte 244-64.
 url Fuld visning af den franske tekst på:  Link til ekstern webside Google Books
 url Fuld visning af oversættelse i Portefeuillen på:  Link til ekstern webside Hathi Trust

[b] Dickens, Charles: Forunderlige Syner (1869, novelle(r))
af Charles Dickens (1812-1870, sprog: engelsk)
oversat af Robert Watt (1837-1894)

[c] Berlioz, Hector: En Debut i "Jægerbruden". En Ungdomsskildring (1869, tekster)
af Hector Berlioz (1803-1869, sprog: fransk)
oversat af Robert Watt (1837-1894)

[d] Thackeray, W. M.: En lille Middag (1869, tekster)
af William Makepeace Thackeray (1811-1863, sprog: engelsk)
oversat af Robert Watt (1837-1894)

[e] Berlioz, Hector: Et uheldigt Concertprogram. En Ungdomserindring (1869, tekster)
af Hector Berlioz (1803-1869, sprog: fransk)
oversat af Robert Watt (1837-1894)

[f] Rodenberg, Julius: Et Blik paa London (1869)
af Julius Rodenberg (1831-1914, sprog: tysk)
oversat af Robert Watt (1837-1894)

[g] Privat d'Anglemont: Hvorledes et Ord bliver til (1869, novelle(r))
af Alex Privat d' Anglemont (1815-1859, sprog: fransk)
oversat af Robert Watt (1837-1894)

[h] Collins, Charles: En Gaadefabrikant (1869, tekster)
af Charles Allston Collins (1828-1873, sprog: engelsk)
oversat af Robert Watt (1837-1894)
 Børnebog Bojesen, Maria: Fortællinger for Børn. ♦ V. Pio. 1-4 Deel, ? + ? + ? + 191 sider, illustreret (1870, børnebog)
af Maria Bojesen (1807-1898)
 Bog antologi: Fortællinger og Skizzer af »Fædrelandet«s Feuilleton. Overs. og udg. af P. B. Blicher. ♦ 1870. 255 sider (1870, roman) EMP 81
Detaljer
oversat af P.B. Blicher (1818-1874)
kollaps Noter
 note til oversat titel Indhold: Gjæstgivergaarden i l'Ours d'or.
 note til oversat titel Kineserne udenfor Hjemmet.
 note til oversat titel Stakkels Christine.
 note til oversat titel Besynderlig Leveveie.
 note til oversat titel Hope Rashleigh.
 note til oversat titel Capitain Marryat paa Langham.
 note til oversat titel Blanche Tréguier.
 note til oversat titel Søvn. Drømme. Søvngjængeri.
 Bog antologi: Jernbane- og Dampskibs-Literatur. Udg. af August Westrup. ♦ 1870. Bind 1, 192 sider (1870, roman) EMP 82
Detaljer
oversat af August Westrup (1838-1897)
kollaps Noter
 note til oversat titel Også med titel: Underholdende Læsning for Gamle og Unge, 1870.
 note til oversat titel Bortset fra sidste bidrag er "Artiklerne overs. og bearbeidede fra Engelsk og Tydsk af Udgiveren".
kollaps Indhold

[16670_AD] Schumacher, Al.: Vampyren. Af en Afdøds Dagbog (1870, novelle(r))
af Alexander Schumacker (1853-1932)

[16670_AD] Gerstäcker, Fred.: En fornøielig Aften. Fortælling (1870, novelle(r))
af Friedrich Gerstäcker (1816-1872, sprog: tysk)
 Bog antologi: Skizzer og Fortællinger fra »Roeskilde-Avis's« Feuilleton. Samlede og udg. af Edu. Flemmer, G. Høeg og A. Bøje. ♦ Roskilde, 1870-75. Hefte 1-10, 248 + 267 + 272 + 244 + 236 + 162 + 196 + 172 + 136 + 152 sider (1870-75, roman) EMP 83
del af: Roeskilde Avis
Detaljer
oversat af Eduard Flemmer (1824-1883)
oversat af Georg Høeg (1818-1898)
af Anton Bøje (f. 1847)
kollaps Indhold

[1a] Caraguel, Clément: Et halvt Compagni Franskmænd. Efter Clément Caraguel: "Souvenirs d'un Garabaldien", 1861 af E. F. (1870, tekster)
af Clément Caraguel (1819-1882, sprog: fransk)
oversat af Eduard Flemmer (1824-1883)

[1b] Hardy, J. F.: En Bestigning af Ætna. Efter J. F. Hardy i "Grimpeurs des Alpes" [overs. fra eng. af E. Dufour, 1862], forkortet og bearbeidet af E. F. (1870, tekster)
af J. F. Hardy (sprog: engelsk)
oversat af Elise Dufour (f. 1830, sprog: fransk)
oversat af Eduard Flemmer (1824-1883)

[1c] anonym: Horace Vernet. Efter "Magasin pittoresque" ved G.H. (1870, tekster)
af anonym fransk (sprog: fransk)
oversat af Georg Høeg (1818-1898)

[1d] anonym: Mit første Atelier. En Erindring fra 1812. Efter det Franske ved K-l (1870, tekster)
af anonym fransk (sprog: fransk)
oversat af Pseudonym og undersøges

[1e] anonym: Boghandleren i Strasbourg. En Nordboes Reiseerindring fra 1860, forkortet og bearbeidet af E. F. (1870, tekster)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)
oversat af Eduard Flemmer (1824-1883)

[1f] anonym: En farlig Sejlads. Efter Charles Dickens "All year round", 1870 ved G. H. (1870)
af anonym engelsk (sprog: engelsk)
oversat af Georg Høeg (1818-1898)

[1g] Barrau, Theod.: Ludvig den Sextendes Fangenskab og Død. Efter Theod. Barrau "Histoire de la revolution francais" [1857]. Forkortet og bearbeidet af E. F. (1870, tekster)
af Théodore Henri Barrau (1794-1865, sprog: fransk)
oversat af Eduard Flemmer (1824-1883)

[1h] pseudonym [Mulock, D.M.]: Tante Milly eller Alt til det Bedste. Af Forf. til "John Halifax". Overs. fra Engelsk af K-l (1870, novelle(r))
af Dinah Maria Mulock (1826-1887, sprog: engelsk)
oversat af Pseudonym og undersøges

[1i] anonym: Prins Eugen af Savoyens Ungdom. Et Tidsbillede fra det 17de Aarhundrede. Af V. N-d. (1870, tekster)
af Pseudonym og undersøges

[1j] anonym: Tabt og gjenfunden. En nordamerikansk Fortælling, bearbeidet af P. A. (1870, novelle(r))
af anonym engelsk (sprog: engelsk)
oversat af Pseudonym og undersøges

[2a] M.: Lilierne. Af M. (1871, digte)
af Pseudonym og undersøges

[2b] d'Istria, Dora: Folkeliv og Folkepoesi i Ungarn I-II. Frit efter Dora d'Istria [ie: H. Ghika] i "Revue des deux Mondes", 1870, ved G. H. (1871)
af Hélène Ghika (1829-1888, sprog: fransk)
oversat af Georg Høeg (1818-1898)

[2c] anonym: Eneste Søn. Fortælling overs. fra Engelsk af G. H. (1871, novelle(r))
af anonym engelsk (sprog: engelsk)
oversat af Georg Høeg (1818-1898)

[2d] Sand, Maurice: Lallah Zohrah. Brudstykker af en Dagbog under et Ophold i Algier 1861. Efter Maurice Sand [ie: Maurice Dudevant]: Six mille lieues à toute vapeur. Overs. og forkortet af E. F. (1871, tekster)
af Maurice Dudevant (1823-1889, sprog: fransk)
oversat af Eduard Flemmer (1824-1883)
kollaps Noter
 note til titel Afsnit af rejseberetningen, som på fransk er udgivet som: Six mille lieues à toute vapeur, 1862.

[2e] D-: Naturens Datter. Et Eventyr af D- ved C*C (1871)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)
oversat af Pseudonym og undersøges

[2f] d'Alemberg, de Monclar, Robertson: Jesuiter Ordenen. Efter d'Alemberg, de Monclar, [W] Robertson og Ordenens egne Canones, Regulae og Constitutiones, af Notuma (1871, tekster)
af Jean le Rond d' Alembert (1717-1783, sprog: fransk)
af Jean-Pierre-François de Ripert Monclar (1711-1773, sprog: fransk)
af William Robertson (1721-1793, sprog: engelsk)

[2g] Boccacio: Et Par Fortællinger af Boccacio. Ved G.H. (1871, tekster)
af Giovanni Boccaccio (1313-1375, sprog: italiensk)
oversat af Georg Høeg (1818-1898)
kollaps Noter
 note til titel Oversættelse af IV, 5 og X, 10.

[2h] anonym: "Var jeg en Rose -". [Digt]. Motiveret af ungarsk Folkesagn. Af G. H. (1871)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)
oversat af Georg Høeg (1818-1898)

[2i] K-l: Et Par Digte. Af K-l (1871, digte)
af Pseudonym og undersøges

[2j] anonym: En Fængselshistorie. Bearbeidet efter "Good Words", 1867, af J. H. (1871, novelle(r))
af anonym engelsk (sprog: engelsk)
oversat af Pseudonym og undersøges

[2k] G. H.: Markblomster. Af G. H. (1871, digte)
af Georg Høeg (1818-1898)

[2l] Byron: Childe Harolds Farvel. Efter Byron: Childe Harold's pilgrimage, 1 (1871, digte)
originaltitel: Childe Harold's pilgrimage, 1812-18
af Georges Gordon Noel Byron (1788-1824, sprog: engelsk)
oversat af Anonym
1880 Senere udgave: Junker Harolds Pilgrimsfart. Oversat af A. Hansen. ♦ Schubothe, 1880
kollaps Noter
 url Fuld visning af den engelske tekst på:  Link til ekstern webside Wikisource

[2m] Vincent, Charles: Fra Neapel til Rom. Efter [R.-G. David og] Charles Vincent: "Le tueur de brigands", 1862. Forkortet og bearbeidet af E. F. (1871)
af R.-G. David (sprog: fransk)
af Charles Vincent, f 1826 (1826-1888, sprog: fransk)
oversat af Eduard Flemmer (1824-1883)

[2n] th.: Smaatræk af Livet i en lille Kjøbstad fra 1848. Original Skizze af .. th (1871, tekster)
af Pseudonym og undersøges

[2o] Outis: Ved Gensynet. Af Outis (1871, digte)
af Pseudonym og undersøges

[2p] Erckmann-Chatrian: Madame Jeannettes Papirer. Efter Erckmann-Chatrian i "Revue des deux mondes", 1870 ved K-l (1871)
af Émile Erckmann (1822-1899, sprog: fransk)
af Charles-Alexandre Chatrian (1826-1890, sprog: fransk)
oversat af Pseudonym og undersøges

[2q] E. F.: Oldtidens Templer og de ældste Christnes Basilicaer. Et Foredrag af E. F. (1871, tekster)
af Eduard Flemmer (1824-1883)

[3a] G. H.: To Digte. Af G. H. (1872, digte)
af Georg Høeg (1818-1898)

[3b] Balbo, Cesare: Toniotto og Maria. Efter Cesare Balbo. Overs. fra Italiensk af G. H. (1872, novelle(r))
af Cesare Balbo (1789-1853, sprog: italiensk)
oversat af Georg Høeg (1818-1898)

[3c] H.: En splinterny Markedsvise. Meddeelt af H. (1872, digte)
af Pseudonym og undersøges

[3d] Radiguet, Max: Erindringer fra Sydamerika. I-III. Efter Max Radiguet i Revue des deux mondes [1856]. Overs. og forkortet af E. F. (1872, tekster)
af Maximilien René Radiguet (f. 1818, sprog: fransk)
oversat af Eduard Flemmer (1824-1883)

[3e] antologi: Efter fremmede Digtere. I-II. af G. H. (Rob. Burns, Th. Moore, A. Chamisso) (1872)
oversat af Georg Høeg (1818-1898)
af Robert Burns (1759-1796, sprog: engelsk)
af Thomas Moore (1779-1852, sprog: engelsk)
af Adelbert von Chamisso (1781-1838, sprog: tysk)

[3f] anonym: Sem, Cham og Japhet. En bibelsk Legende hos Negrene i Sydamerika. Gjengivet af E. F. (1872)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)
oversat af Eduard Flemmer (1824-1883)

[3g] K-l: Smaating. Digte af K-l (1872, digte)
af Pseudonym og undersøges

[3h] D-: En Dags Virkelighed og en Nats Drøm ved Vesterhavet. (1866). Af D-, ved C*C (1872)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)
oversat af Pseudonym og undersøges

Humoristiske Smaastykker af den nyeste spanske Litteratur
[3ia] Villergas, Don Juan Martinez: En besværlig Ven (1872, novelle(r))
af Juan Martinez Villergas (1817-1894, sprog: spansk)
oversat af Anonym

[3ib] Izco, W. Ayguals de: En Dag i det Grønne (1872, novelle(r))
af Wenceslao Ayguals de Izco (1801-1873, sprog: spansk)
oversat af Anonym

[3ic] Rosell, Cayetano: St. Markusnatten (1872, novelle(r))
af Cayetano Rosell y Lopez (1817-1883, sprog: spansk)
oversat af Anonym

[3id] Hartzenbusch, Juan: Mariquilla la Pelona. Historie fra det 13de Aarhundrede ved Juan Hartzenbusch (1872, novelle(r))
af Juan Eugenio Hartzenbusch (1806-1880, sprog: spansk)

[3j] Balzac, H. de: Rekruten. Fortælling, overs. af th. (1872, novelle(r))
af Honoré de Balzac (1799-1850, sprog: fransk)
oversat af Pseudonym og undersøges

[3k] anonym: Den gamle Vaskerkone. [Digt]. Et Billede af Arbeiderlivet, tegnet frit efter Chamisso (1872)
andet: Adelbert von Chamisso (1781-1838, sprog: tysk)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)

[3l] anonym: Boyarens Retspleie. Erindringer fra en Reise i Valachiet. Efter "Magazin pittoresque" ved E. F. (1872)
af anonym fransk (sprog: fransk)
oversat af Eduard Flemmer (1824-1883)

[3n] Achard, Amedée: To Døgn i Sedan. Efter Amedée Achard: "Récits d'un soldat" i "Revue des deux mondes". Forkortet af E. F. (1872)
af Amédée Achard (1814-1875, sprog: fransk)

[4a] K-l: Lidt fra et Juletræ. Af K-l (1872, digte)
af Pseudonym og undersøges

[4b] Trueba, Antonio de: Stedmoderen. En Landsbyhistorie. Overs. fra Spansk og forkortet af G. H. (1872, novelle(r))
af Antonio de Trueba y de Quintana (1819-1889, sprog: spansk)
oversat af Georg Høeg (1818-1898)

[4c] K-l: Et og Andet. Af K-l (1872, digte)
af Pseudonym og undersøges

[4d] Achard: Madeleine. Efter Achard: L'alerte. Revue des deux mondes, 1871. Overs. og forkortet af E. F. (1872, novelle(r))
af Amédée Achard (1814-1875, sprog: fransk)
oversat af Eduard Flemmer (1824-1883)

[4e] C. N.: En simpel Sang. Af C. N. (1872, digte)
af Pseudonym og undersøges

[4f] Laboulaye, E.: Aziz og Aziza. Østerlandsk Fortælling ved E. Laboulaye. Overs. af G. H. (1872, novelle(r))
af Édouard René Lefebvre de Laboulaye (1811-1883, sprog: fransk)
oversat af Georg Høeg (1818-1898)

Humoristiske Smaastykker af den nyeste spanske Litteratur. Ved G. H.
[4ga] Mata, Pedro: Lidt om Franskmændene. Efter Pedro Mata (1872)
af Pedro Mata y Fontanet (1811-1877, sprog: spansk)
oversat af Georg Høeg (1818-1898)

[4h] anonym: En Hævn. Frit efter "the New-York world" af R. W. (1872, novelle(r))
af anonym engelsk (sprog: engelsk)
oversat af Pseudonym og undersøges

[4i] K-l: Vigilant. Digt af K-l (1872, digte)
af Pseudonym og undersøges

[5a] K-l: Sommerminder. 1-3 (digte). Af K-l (1872, digte)
af Pseudonym og undersøges

[5b] Plauchut, Katharina: Erindringer fra et Ophold i Singapur og i China. Efter Edmond Plauchut ved G. H. (1872)
af Edmond Plauchut (1824-1909, sprog: fransk)
oversat af Georg Høeg (1818-1898)

[5c] N-d: Katharina den anden. Historisk Skizze af N-d (1872)
af Pseudonym og undersøges

[5d] Herrero, Seb.: Gitanaen. Billede af Zigeunerlivet i Spanien. Efter Seb. Herrero ved G. H. (1872)
af Sebatián Herrero y Espinosa de los Monteros (1822-1903, sprog: spansk)
oversat af Georg Høeg (1818-1898)

[5e] K-l: Gitanaens Sang. Ved K-l (1872, digte)
af Pseudonym og undersøges

[5f] Lindau, Rodolphe: Spildt Møje. Fra et Ophold i Japan, af Rodolphe Lindau. Overs. fra Fransk og noget forkortet af G. H. (1872)
af Rudolf Lindau (1829-1910, sprog: tysk)
oversat af anonym fransk (sprog: fransk)
oversat af Georg Høeg (1818-1898)

[5g] Lane, Edward William: Begravelsesskikke i Ægypten. Efter Edward William Lane: Manners and customs of the modern Egyptians bearbeitet af Notuma (1872, tekster)
originaltitel: An account of the manners and customs of the modern Egyptians, 1836
af Edward William Lane (1801-1876, sprog: engelsk)
oversat af Pseudonym og undersøges
kollaps Noter
 url Fuld visning af den engelske tekst, i udgave fra 1908, oplag trykt 1923, på:  Link til ekstern webside Internet Archive

[5h] V. S.: Et Blad af Nordens Kongesag. Efter V. S. i "Göteborgposten" af K-l (1872, digte)
af anonym svensk (sprog: svensk)
oversat af Pseudonym og undersøges

[5i] anonym: Brigadeer Trickball. En Smuglerhistorie fra Pyrenæerne. Efter "Revue des deux mondes", 1872, af J. M. F. (1872, digte)
af anonym fransk (sprog: fransk)
oversat af Pseudonym og undersøges

[5j] Daudet, A.: Berlins Beleiring. Efter A. Daudet i "le Soir" ved W. C. i "Dagens Nyheder" (1872, tekster)
originaltitel: Le siège de Berlin, 1872
af Alphonse Daudet (1840-1897, sprog: fransk)
oversat af Pseudonym og undersøges
1877 indgår i: Fortællinger og Skitser [s215] Senere udgave: Berlins Belejring
1877 indgår i: Fra Krigens Tid [d] Senere udgave: Berlins Beleiring
1888 i: Fortællinger [1s010] Senere udgave: Berlins Belejring
kollaps Noter
 note til titel Oprindelig trykt i: Le Soir, 1872. Trykt i bogform i samlingen: Contes du lundi, 1873.
 note om føljeton Trykt (anden oversættelse?) i Nordisk Tidsskrift for almendannende og underholdende Læsning, 1876, Bind 2, side 252-60, under titlen: Belejringen af Berlin.
 url Fuld visning af den franske tekst på:  Link til ekstern webside Wikisource

[5k] Scharling, J. P. C.: En Udflugt til Sicilien 1856. I-III (1872, tekster)
af Peter Scharling (1832-1922)

[5l] K-l: Efteraarsrøster. 1-3 (digte). Af K-l (1872, digte)
af Pseudonym og undersøges

[5m] K-l: Prolog ved Forestillingen til Fordel for de Vandlidte. Af K-l (1872, digte)
af Pseudonym og undersøges

[6a] E. F.: Vesuv og Omegn. Erindringer og Studier af E. F. 7-8 (1873)
af Eduard Flemmer (1824-1883)

[6b] Maynard, Felix: Rosen. Efter Felix Maynard: Voyages et aventures en Chili, 1859, af Notuma (1873)
af Félix Maynard (sprog: fransk)
oversat af Pseudonym og undersøges

[6c] antologi: Lyriske Smaastykker, fremmede og egne. Af K-l (1873)
af Pseudonym og undersøges

[6d] Outis: To Matadorer. Original Skizze (1873, tekster)
af Pseudonym og undersøges

[6e] Laboulaye, E.: Czechiske Folkeæventyr. Gjengivne efter E. Laboulaye ved G.H. 1-6 (1873)
af Édouard René Lefebvre de Laboulaye (1811-1883, sprog: fransk)
oversat af Georg Høeg (1818-1898)

[6f] K-l: Mod Vaaren. Af K-l (1873, digte)
af Pseudonym og undersøges

[6g] anonym: Et Besøg i Blinde-Institutet i Paris. 1-2. Efter "Revue des deux mondes", 1873, af J. M. F. (1873)
af anonym fransk (sprog: fransk)
oversat af Pseudonym og undersøges

[6h] N., Carl: Ved Søen. Af Carl N. (1873, digte)
af Pseudonym og undersøges

[6i] Outis: See dig ud! (1873, digte)
af Pseudonym og undersøges

[7a] antologi: Efter fremmede Digtere. III. Af K-l (1873)
oversat af Pseudonym og undersøges

[7b] S.: Algier og Livet der for et halvthundrede Aar siden. Uddrag af efterladte Breve fra en Dansk. I-II. Meddelt af S. (1873, tekster)
af Pseudonym og undersøges
1874 i: Skizzer og Fortællinger fra »Roeskilde-Avis's« Feuilleton [8a] Samhørende, fortsættes af (2. del): Algier for 50 Aar siden. III

[7c] K-l: Lærken. Af K-l (1873, digte)
af Pseudonym og undersøges

[7d] Kertbeny, K. M.: Alexander Petøfi. Efter K. M. Kertbeny ved K-l. (1873)
af Karl Maria Kertbeny (1824-1882, sprog: tysk)
oversat af Pseudonym og undersøges
om: Sandor Petöfi (1829-1843, sprog: ungarsk)

[7e] K-l: Fire Smaadigte efter Petøfi. Af K-l (1873, digte)
andet: Sandor Petöfi (1829-1843, sprog: ungarsk)
af Pseudonym og undersøges

[7f] H. S. v.: Fra en Rejse i Vermeland i Sommeren 1873. Af H. S. v. (1873)
af Pseudonym og undersøges

[7g] Vacano, E. Mario: Hvilken? Et historisk Billede (1873, novelle(r))
af Emil Mario Vacano (1840-1892, sprog: tysk)

[7h] K-l: Pennerids. Af K-l (1873, digte)
af Pseudonym og undersøges

[7i] Ward, Artemus: Lidt om Mormonerne. Efter et Uddrag i "Revuedes deux mondes" af Artemus Ward's [ie: C.F. Browne] "Rejse i Mormonlandet ved X (1873)
af Charles Farrar Browne (1834-1867, sprog: engelsk)
oversat af anonym fransk (sprog: fransk)
oversat af Pseudonym og undersøges

[7j] Hansen, Anders: Vaar og Haab (1873, digte)
af uidentificeret

[7k] Broughton, Rhoda: Bobby. Fortælling. Af "Tales for christmas eve", 1872. Overs. af K-l (1873, novelle(r))
af Rhoda Broughton (1840-1920, sprog: engelsk)
oversat af Pseudonym og undersøges

[7l] anonym: Greven af Aversa. Efter "Magazin pittoresque" ved A. B. (1873)
af anonym fransk (sprog: fransk)
oversat af Anton Bøje (f. 1847)

[7m] Kompert, Leopold: Han kunde ikke døe. Ved A. B. (1873, novelle(r))
af Leopold Kompert (1822-1886, sprog: tysk)
oversat af Anton Bøje (f. 1847)

[7n] Woltmann, A.: Holbeins Dødningedands. Efter A. Woltmann ved A. B. (1873)
af Alfred Woltmann (1841-1880, sprog: tysk)
oversat af Anton Bøje (f. 1847)

[7o] Muller, E.: Phrenologen Gall. Efter E. Muller: La jeunesse des hommes célèbres [1867]. Ved A. B. (1873)
af Eugène Muller (f. 1823, sprog: fransk)
oversat af Anton Bøje (f. 1847)

[7p] Dufour, El.: Eustace Andersons Bestigning af Schreckhorn. Efter El. Dufour: "Les grimpeurs des Alpes" [ie: oversat fra engelsk 1862], overs. og forkortet af I. M. F. (1873, tekster)
af anonym engelsk (sprog: engelsk)
oversat af Elise Dufour (f. 1830, sprog: fransk)
oversat af Pseudonym og undersøges

[7q] anonym: Det tvungne Giftermaal. Efter "Magazin pittoresque" ved A. B. (1873)
af anonym fransk (sprog: fransk)
oversat af Anton Bøje (f. 1847)

[7r] Mery: Joachim Murat. Efter Mery "Les nuits italiennes" [1853] ved A. B. (1873)
af Joseph Méry (1797-1866, sprog: fransk)
oversat af Anton Bøje (f. 1847)

[7s] Pritzel: Kaneel og Peber. Efter Printzel, ved A. B. (1873, tekster)
af Georg August Pritzel (1815-1874, sprog: tysk)
oversat af Anton Bøje (f. 1847)

[7t] Boye, A. F.: Minder fra Rom. Foredrag, holdte i 1869, af A. F. Boye. I-III (1873, tekster)
af uidentificeret
1874 i: Skizzer og Fortællinger fra »Roeskilde-Avis's« Feuilleton [8h] Samhørende, fortsættes af (2. del): Minder fra Rom. IV-V

[7u] C. W.: Farvel til Sommeren. Julesang (digte). Af C. W. (1873, digte)
af Pseudonym og undersøges

[7v] K-l.: Slottet ved Havet. (Efter L. Uhland). En Aften (digte). Af K-l. (1873, digte)
andet: Ludwig Uhland (1787-1862, sprog: tysk)
af Pseudonym og undersøges

[8a] anonym: Algier for 50 Aar siden. III (1874, tekster)
af Pseudonym og undersøges
1873 i: Skizzer og Fortællinger fra »Roeskilde-Avis's« Feuilleton [7b] Samhørende, 2. del af: Algier og Livet der for et halvthundrede Aar siden. Uddrag af efterladte Breve fra en Dansk. I-II. Meddelt af S.

[8b] K-l.: Ungarske Billeder. Efter Petøfi (digte). Af K-l. (1874, digte)
af Pseudonym og undersøges
andet: Sandor Petöfi (1829-1843, sprog: ungarsk)

[8c] anonym: En Millionair i NewYork. Efter "Gartenlaube" 1874. Ved A. B. (1874, tekster)
af anonym tysk (sprog: tysk)
oversat af Anton Bøje (f. 1847)

[8d] Nieritz: Mammutshulen. Efter Nieritz: "Deutscher Volkskalender", 1874. Ved A. B. (1874, tekster)
af Karl Gustav Nieritz (1795-1876, sprog: tysk)
oversat af Anton Bøje (f. 1847)

[8e] Blanche, Aug.: Et Bruushoved. Ved A. B. (1874, novelle(r))
af August Blanche (1811-1868, sprog: svensk)
oversat af Anton Bøje (f. 1847)

[8f] Weber, Max Maria von: En Vinternat paa Lokomotivet. Efter Max Maria von Weber. Ved A. B. (1874)
af Max Maria von Weber (1822-1881, sprog: tysk)
oversat af Anton Bøje (f. 1847)

[8g] anonym: Hertugen og Bonden. Efter "Magasin pittoresque". Ved A. B. (1874)
af anonym fransk (sprog: fransk)
oversat af Anton Bøje (f. 1847)

[8h] Boye, A. F.: Minder fra Rom. IV-V (1874, tekster)
af uidentificeret
1873 i: Skizzer og Fortællinger fra »Roeskilde-Avis's« Feuilleton [7t] Samhørende, 2. del af: Minder fra Rom. Foredrag, holdte i 1869, af A. F. Boye. I-III

[8i] Legouvé, Ernest: Eugéne Scribe. Efter Ernest Legouvé. Ved Herholdt Sylow (1874)
af Ernest Legouvé (1807-1903, sprog: fransk)
oversat af H. Sylow (1849-1913)
om: Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)

[8j] Blanche, Aug.: Olympia Perelli. Efter Aug. Blanche. Ved A. B. (1874)
af August Blanche (1811-1868, sprog: svensk)
oversat af Anton Bøje (f. 1847)

[8k] Flemmer, E.: Handel og Industri hos Romerne i Oldtiden. Af E. Flemmer (1874, tekster)
af Eduard Flemmer (1824-1883)

[8l] Blanche, A.: Nonnerne eller Besøget i Klosteret. Efter A. Blanche. Ved E. F. (1874)
af August Blanche (1811-1868, sprog: svensk)
oversat af Eduard Flemmer (1824-1883)

[8m] Blanche, A.: Min første Debut. Efter A. Blanche. Ved E. F. (1874, tekster)
af August Blanche (1811-1868, sprog: svensk)
oversat af Eduard Flemmer (1824-1883)
kollaps Noter
 url Fuld visning af den svenske tekst på:  Link til ekstern webside Projekt Runeberg

[8n] Müller, E.: Den lille Violinist. Efter E. Müller [? måske fejl for Muller]. Ved A. B. (1874)
formodet af Eugène Muller (f. 1823, sprog: fransk)
af Anton Bøje (f. 1847)

[8o] Wallner, Frants: "Stakkels Josy". Efter Frants Wallner. Ved F. Ø. (1874, novelle(r))
af Franz Wallner (1810-1876, sprog: tysk)
oversat af Pseudonym og undersøges

[8p] anonym: En rig Kjøbmands-Familie. Ved K. (1874)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)
oversat af Pseudonym og undersøges

[9a] Leroy-Beaulieu: Symaskinen. Efter Leroy-Beaulieu: "Le travail des femmes" 1873. Ved A. B. (1874, tekster)
af Paul Leroy-Beaulieu (1843-1916, sprog: fransk)
oversat af Anton Bøje (f. 1847)

[9b] Blanche, A.: Slægtningene. Ved A. B. (1874)
af August Blanche (1811-1868, sprog: svensk)
oversat af Anton Bøje (f. 1847)

[9c] Maynard, Felix: Hvem var Robinson Crusoe? Efter Felix Maynard. Ved A. B. (1874, tekster)
af Félix Maynard (sprog: fransk)
oversat af Anton Bøje (f. 1847)

[9d] L., Carl: En Udflugt til Fraskati. En Række Breve af Carl L. Ved E. F. (1874)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)
oversat af Eduard Flemmer (1824-1883)

[9e] Gubitz: Et Blad af en Malers Liv. Efter Gubitz': Deutscher Volkskalender", 1855. Ved A. B. (1874)
af Friedrich Wilhelm Gubitz (1786-1870, sprog: tysk)
oversat af Anton Bøje (f. 1847)

[9f] Blanche, A.: Vicepastoren. Ved A. B. (1874)
af August Blanche (1811-1868, sprog: svensk)
oversat af Anton Bøje (f. 1847)

[9g] anonym: En Bryllupsfest hos Rezecherne. Efter "Magasin pittoresque" ved A. B. (1874)
af anonym fransk (sprog: fransk)
oversat af Anton Bøje (f. 1847)

[9h] Auerbach, Berthold: Landevej-Mathies. En Landsbyhistorie. Ved A. B. (1874, novelle(r))
af Berthold Auerbach (1812-1882, sprog: tysk)
oversat af Anton Bøje (f. 1847)

[9i] A.B.: Af Bomulds-Industriens Historie. Ved A. B. (1874, tekster)
af Anton Bøje (f. 1847)

[10a] anonym: De norske Fjeldfinner. Efter Bergenpostens Referater af den almindelige Udstilling 1870, ved E. F. (1875, tekster)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)
af Eduard Flemmer (1824-1883)

[10b] anonym: Den første Tourist i Norge. Efter "Den norske Touristforenings" Aarbog 1873, ved E. F. (1875, tekster)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)
oversat af Edvard Fleming (1924-1992)

[10c] Marc-Monnier: En Episode fra Aaret 1810. Efter Marc-Monnier: Histoire du brigandage dans l'Italie meridionale, 1862, ved E. F. (1875)
af Marc Monnier (1829-1855, sprog: fransk)
oversat af Eduard Flemmer (1824-1883)

[10d] Naumann, C. F.: Nogle Bemærkninger om Befolkningen i de norske Fjelddale. Af C. F. Naumann (1875, tekster)
af Karl Friedrich Naumann (1797-1873, sprog: tysk)
oversat af Anonym

[10e] Hiltl, George: En Harlekins Liv. Fortælling efter George Hiltl, ved A. Ø. (1875, novelle(r))
af George Hiltl (1826-1878, sprog: tysk)
oversat af Pseudonym og undersøges

[10f] anonym: Høifjelds-Billeder. Efter "Den norske Touristforenings Aarbog", 1873 (1875)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)
oversat af Anonym

[10g] Pusjkin: Scener af Pusjkins Roman "Dubrovskij". Ved R. C. (1875, novelle(r))
originaltitel: Dubrovskij, 1833
af Aleksandr Sergejevitsch Pusjkin (1799-1837, sprog: russisk)
oversat af Pseudonym og undersøges
1945 [uddrag] Senere udgave: Røverhøvdingen Dubrovskij. Spader Dame. ♦ 1945. (Politikens Stjerne-Hæfte, 25)

[10h] Michailovskij-Danilevskij: Moskvas Brand. Overs. fra Russisk af R. C. (1875)
af Alexander Ivanovitsch Michailovskij-Danilevskij (1790-1848, sprog: russisk)
oversat af Pseudonym og undersøges
 Bog antologi: Udvalgte Fortællinger af engelske og franske Forfattere. Aftryk af "Dannevirke". ♦ Haderslev, (Sabroe), 1870-72. Bind 1-5, 268 + 276 + ? + 256 + 299 sider (1870-72, roman) EMP 84
del af: Dannevirke
Detaljer
oversat af Anonym
kollaps Indhold

[1a] Musset, Alfred de: Tizianello (1870, novelle(r))
af Alfred de Musset (1810-1857, sprog: fransk)

[1b] Forgues, E. D.: Familien Rider (1870, novelle(r))
af Émile Daurand Forgues (1813-1883, sprog: fransk)

[1c] Mulock, Miss: Alt skeer til vort Bedste (1870, novelle(r))
originaltitel: All for the best, 1853
af Dinah Maria Mulock (1826-1887, sprog: engelsk)
kollaps Noter
 note til titel På engelsk trykt i samlingen: Avillion and other tales, vol. 3, 1853.
 url Fuld visning af den engelske tekst på:  Link til ekstern webside Hathi Trust

[1d] Toubin, Charles: En Smuglerhistorie (1870, novelle(r))
af Charles Toubin (1820-1891, sprog: fransk)

[1e] Mulock, Miss: De to Hjem. En Fortælling for Hustruer (1870, novelle(r))
originaltitel: The two homes, 1853
af Dinah Maria Mulock (1826-1887, sprog: engelsk)
kollaps Noter
 note til titel På engelsk trykt i samlingen: Avillion and other tales, vol. 2, 1853.
 url Fuld visning af den engelske tekst på:  Link til ekstern webside Hathi Trust

[1f] Mulock, Miss: Elisabetta Sinari's Historie (1870, novelle(r))
originaltitel: The story of Elisabetta Sirani, 1853
af Dinah Maria Mulock (1826-1887, sprog: engelsk)
kollaps Noter
 note til titel På engelsk trykt i samlingen: Avillion and other tales, vol. 3, 1853.
 url Fuld visning af den engelske tekst på:  Link til ekstern webside Hathi Trust

[1g] Mulock, Miss: Billedhuggeren i Brügge (1870, novelle(r))
originaltitel: The sculptor of Bruges, 1853
af Dinah Maria Mulock (1826-1887, sprog: engelsk)
kollaps Noter
 note til titel På engelsk trykt i samlingen: Avillion and other tales, vol. 1, 1853.
 url Fuld visning af den engelske tekst på:  Link til ekstern webside Hathi Trust

[2a] Deulin, Charles: Mo'er Michel's Kat (1870, novelle(r))
af Charles Deulin (1827-1877, sprog: fransk)

[2b] anonym: En Fortælling med en slaaende Moral. Efter "All the Year round" (1870, novelle(r))
af anonym engelsk (sprog: engelsk)

[2c] Mulock, Miss: Grækeren Cleomenes (1870, novelle(r))
originaltitel: Cleomenes the Greek, 1853
af Dinah Maria Mulock (1826-1887, sprog: engelsk)
kollaps Noter
 note til titel På engelsk trykt i samlingen: Avillion and other tales, vol 2, 1853.
 url Fuld visning af den engelske tekst på:  Link til ekstern webside Hathi Trust

[2d] anonym: Frank Haughton's Feiltagelse. Efter det Engelske (1870, novelle(r))
originaltitel: Frank Haughton's mistake, 1866
af anonym engelsk (sprog: engelsk)
kollaps Noter
 note til titel På engelsk trykt i: Cassell's illustrated family paper, 24-3-1866, side 518-19.
 url Fuld visning af den engelske tekst på:  Link til ekstern webside Google Books

[2e] Audebrand, Philibert: Den uheldssvangre Jagtbøsse (1870, novelle(r))
af Philibert Auderbrand (1815-1906, sprog: fransk)

[2f] Vitu, Auguste: Den Dødes Hævn (1870, novelle(r))
af Auguste-Charles-Joseph Vitu (1823-1891, sprog: fransk)

[2g] anonym: En Fortælling om Huset Rosscreagh. Efter "All the Year round" (1870, novelle(r))
originaltitel: The story of Rosscreagh House, 1867
af anonym engelsk (sprog: engelsk)
kollaps Noter
 note til titel På engelsk trykt i All the year round, volume XVIII (18), No. 428 (6-7-1867), side 42-48.
 url Fuld visning af den engelske tekst på:  Link til ekstern webside Dickens Journals Online

[2h] Mulock, Miss: En Livsepisode (1870, novelle(r))
af Dinah Maria Mulock (1826-1887, sprog: engelsk)
1863 indgår i: Smaafortællinger [d] 1. udgave: En Livsepisode

[2i] Pontmartin, Armand de: Seksfrancsstykket (1870, novelle(r))
af Armand de Pontmartin (1811-1890, sprog: fransk)

[3a] Saintine: En Mesalliance (1871, novelle(r))
originaltitel: La mésalliance, 1825
af Joseph-Xavier-Boniface Saintine (1798-1865, sprog: fransk)
oversat af Pseudonym og undersøges
kollaps Noter
del af: Horsens Avis
 note til titel På fransk trykt i samlingen: Jonathan le visionnaire, 1825.
 note om føljeton Føljeton (anden oversættelse) i Lollands-Falsters Stifts-Tidende fra 28-9-1883. Oversat af A.H.
 note om føljeton Føljeton (samme oversættelse som i Lollands-Falsters Stiftstidende) i Horsens Avis fra 9-10-1883.
 note om føljeton Føljeton (samme oversættelse som i Lollands-Falsters Stiftstidende) i Randers Amtsavis fra 10-10-1883.
 url Fuld visning af den franske tekst på:  Link til ekstern webside Gallica
 url Fuld visning af oversættelsen til Lolland-Falsters Stiftstidende på:  Link til ekstern webside Mediestream
 url Fuld visning af teksten i Horsens Avis på:  Link til ekstern webside Mediestream
 url Fuld visning af teksten i Randers Amtsavis på:  Link til ekstern webside Mediestream

[3b] About, Edmond: Morbroder og Søstersøn (1871, novelle(r))
originaltitel: ?
af Edmond About (1828-1885, sprog: fransk)

[3c] Muloch, Miss: Italienerens Datter (1871, novelle(r))
af Dinah Maria Mulock (1826-1887, sprog: engelsk)
1862 i: Samlede Skrivter [4b] 1. udgave: Italienerens Datter. En sandfærdig Historie om de Fattige i England

[3d] Laboulaye, E.: Folkenes Viisdom (1871, novelle(r))
originaltitel: ?
af Édouard René Lefebvre de Laboulaye (1811-1883, sprog: fransk)

[3e] Millochau, Ch.: Den menneskekjærlige Spiller (1871, novelle(r))
af Ch. Millochau (sprog: fransk)

[3f] Janin, Jules: Geneviève (1871, novelle(r))
af Jules Janin (1804-1874, sprog: fransk)

[4a] anonym: En Model. Efter "All the year round" (1872, novelle(r))
af anonym engelsk (sprog: engelsk)

[4b] anonym: Forpagter Gideon's Guineer. Efter det Engelske (1872, novelle(r))
originaltitel: ?
af anonym engelsk (sprog: engelsk)

[4c] anonym [Brooks, Noah]: Mr. Columbus Coriander's Gorilla. Efter det Engelske (1872, novelle(r))
originaltitel: Mr. Columbus Coriander's gorilla, 1869
af Noah Brooks (1830-1903, sprog: engelsk)
kollaps Noter
 note til titel På engelsk trykt i: Overland Monthly Magazine, volume 2, No. 2, February 1869, side 186-93.
 url Fuld visning af den engelske tekst på:  Link til ekstern webside Google Books

[4d] Mulock, Miss: Zillah (1872, novelle(r))
af Dinah Maria Mulock (1826-1887, sprog: engelsk)
1863 indgår i: Smaafortællinger [a] 1. udgave: Den indiske Pige. (Fortalt af en gammel Lærerinde og grundet paa Kjendsgjerninger)

[4e] anonym: Heffie's Skuffelse. Efter det Engelske (1872, novelle(r))
originaltitel: Heffie's trouble, 1864
af anonym engelsk (sprog: engelsk)
kollaps Noter
 note til titel På engelsk trykt i: Once a week, volume 11, No. 261 ( 25-6-1864), side 24-28.
 url Fuld visning af den engelske tekst på:  Link til ekstern webside Google Books

[4f] anonym: Vort Sammenstød med Sørøverne. (Chambers Journal) (1872, novelle(r))
af anonym engelsk (sprog: engelsk)

[4g] Houssaye, Arsene: Duerne i Venedig (1872, novelle(r))
originaltitel: Les pigeons de Venise, 1865
af Arsène Houssaye (1815-1896, sprog: fransk)
kollaps Noter
 note om føljeton Novelle (måske anden oversættelse) i Aarhuus Stiftstidende 16-12-1873 og 18-12-1873.
 url Fuld visning af den dansk oversættelse i Aarhuus Stiftstidende på:  Link til ekstern webside Mediestream

[4h] Bell, G.: Nuncomar (1872, novelle(r))
af George Bell (1814-1890, sprog: engelsk)

[4i] Nadar [ie: Tournachon]: Dupuytren's Død (1872, novelle(r))
af Felix Tournachon (f. 1820, sprog: fransk)

[4j] anonym: Postillionen. Efter det Engelske (1872, novelle(r))
af anonym engelsk (sprog: engelsk)

[5a] Bréhat, Alfred de: Kaptain Fitzmoor (1872, novelle(r))
originaltitel: Le capitaine Fitzmoor, 1857
af Alfred de Bréhat (1822-1866, sprog: fransk)
kollaps Noter
 note til titel På fransk oprindelig trykt i: Musée des familles, 1857, side 145-.
 url Fuld visning af den franske tekst på:  Link til ekstern webside Gallica

[5b] Bréhat: En Fortælling fra Mexico (1872, novelle(r))
af Alfred de Bréhat (1822-1866, sprog: fransk)

[5c] Bréhat: Allan Bhose. En Episode af det indiske Oprør (1872, novelle(r))
af Alfred de Bréhat (1822-1866, sprog: fransk)

[5d] Musset, A. de: Skjønhedspletten (1872, novelle(r))
originaltitel: La mouche, 1853
af Alfred de Musset (1810-1857, sprog: fransk)
1885 i: Udvalgte prosaiske Skrifter [2a] Senere udgave: Modermærket

[5e] Bréhat: En Kjærlighedshistorie i San Francisko (1872, novelle(r))
af Alfred de Bréhat (1822-1866, sprog: fransk)
 Bog antologi: Fortællinger af fremmede Forfattere. [Overs. af F.W. Horn]. Ved Udvalget for Folkeoplysnings Fremme (Folkelæsning, 43). ♦ 1871. 211 sider (1871, roman) EMP 85
Detaljer
oversat af Fr. Winkel Horn (1845-1898)
kollaps Indhold

[a] Merimée, Prosper: Tamango (1871, roman)
af Prosper Mérimée (1803-1870, sprog: fransk)
oversat af Fr. Winkel Horn (1845-1898)

[b] Kleist, Heinrich von: Michael Kohlhas. Paa Grundlag af virkelige Begivenheder (1871, roman)
af Heinrich von Kleist (1777-1811, sprog: tysk)
oversat af Fr. Winkel Horn (1845-1898)
1816 i: Eventyr af forskellige Digtere [2a] 1. udgave: Michael Kohlhaas. [Forkortet]. Side 1-79

[c] Scott, Walter: Turneringen. I hans Roman "Ivanhoe" (1871, roman)
af Walter Scott (1771-1832, sprog: engelsk)
oversat af Fr. Winkel Horn (1845-1898)
1822 [Uddrag] 1. udgave: Ivanhoe. En romantisk Fortælling. Overs. fra Engelsk ved C. J. Boye. ♦ 1822. Deel 1-3, 280 + 296 + 293 sider
 Bog antologi: Heimdal. Underholdning i Familiekredse, mindre Fortæll. af fremm. Forf. ♦ L. Jordan, 1871-72. 1-3 Bd. (1871-72, roman)
Detaljer
kollaps Noter
 note til titel Ligner særtryk af føljetondelen af avisen Hejmdal.
kollaps Indhold

[?01a] Gaskell, E. C.: Vanskud (1872, roman)
af Elizabeth Cleghorn Gaskell (1810-1865, sprog: engelsk)

[?01b] Gaskell, E. C.: Den nedarvede Dom (1872, roman)
af Elizabeth Cleghorn Gaskell (1810-1865, sprog: engelsk)
 Samling antologi: Underholdende og belærende Læsning for Hvermand. En Samling af Fortællinger, Skildringer, Skizze etc. Feuilleton til "Langelands Avis". ♦ [Rudkøbing], 1871. Bd. 4, 482 sider (1871, samling) EMP 86
del af: Langelands Avis
Detaljer
oversat af Hans Peter Holst (1811-1893)
kollaps Indhold

[a] Etlar, Carit: Offe Dyres Drenge. En Fortælling (1871, novelle(r))
af Carl Brosbøll (1816-1900)
1868 i: Skrifter [21-1-s172] 1. udgave: Offe Dyres Drenge. Side 172-93

[b] anonym: Estella. Efter "Illustr. Modetid" (1871)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)

[c] Pavie, Théodore: Fiskerne fra Cancale. En Fortælling efter Théodore Pavie ved H. P. Holst. For R. og H. [ie: For Romantik og Historie] (1871, novelle(r))
af Théodore-Marie Pavie (1811-1896, sprog: fransk)
oversat af Hans Peter Holst (1811-1893)

[d] S.B.: Niels Skytte og Peer Hattemager. Af S. B. Efter "Dnvk" [ie: Dannevirke] (1871, novelle(r))
formodet af Sophie Henriette Cathrine Buntzen (1816-1870)

[e] K.: Ridderens Fjer. Af K. For R. og H. (1871, novelle(r))
af Pseudonym og undersøges

[f] Duplessis, Ernest: Oberst Durand (1871, novelle(r))
af Ernest Duplessis (sprog: fransk)

[g] Thyregod, C. A.: Fra Jydske Aas. Fortælling. "Dansk Landbotid." (1871, novelle(r))
af C.A. Thyregod (1822-1898)

[h] anonym: Den manglende Deel. Original Fortælling. "Aftenlæsn." (1871)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)

[i] anonym: Nonnen i St. Klara. Efter det Svenske ved J. V. Gudmand Høyer. L.-F. St. [Lolland-Falster Stifts-Tidende] (1871, novelle(r))
af anonym svensk (sprog: svensk)
oversat af Julius Villiam Gudmand-Høyer (1841-1915)

[j] Schwartz, Marie Sophie: Dobbelt-Qvartetten. Skizze (1871, novelle(r))
af Marie Sofie Schwartz (1819-1894, sprog: svensk)

[k] anonym: Debutantens Lykke. Original Fortælling af Forf. til "En St. Hans Aften". Efter "L.-F. St." (1871)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)

[l] anonym: Lille Mille. Af Samme [ie: Forf. til "En St. Hans Aften"]. Efter "L.-F. St." (1871)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)
 Bog tidsskrift: Familie-Læsning. En Samling Noveller og Fortællinger af nyere Forfattere. ♦ L. Jordan, 1872. 1-3 Bd. (1872, roman)
 Bog antologi: Fortællinger fra Syd og Nord. ♦ 1872. 200 sider (1872, roman) EMP 87
Detaljer
kollaps Indhold

[a] anonym: Højere end Kirken. En Fortælling fra den gamle Tid. Gjengivet ved R. J. (1872)
af Pseudonym og undersøges

[b] anonym: Hvælvingen under Thorwaldsens Værksted i Rom (1872)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)

[c] anonym: Mumiehandleren. En Novelle fra Nilfloden (1872)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)

[d] anonym: Den Brandforsikkrede (1872)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)

[e] anonym: En Hverdagshistorie (1872)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)

[f] anonym: Fra Cromwells Dage. Historisk Novellette (1872)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)

[g] anonym: Fiskeren fra Sissigen. En Fortælling fra Wilhelm Tells Fødeby (1872)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)
 Bog tidsskrift: Husbibliothek for Morskabslæsning. ♦ Ferslew, 1872-73. 1-2. årgang, 16 bind (1872-73, roman)
Detaljer
kollaps Noter
 note til titel Udkom hver 14. dag i hefter på 128 sider (8 ark). Beregnet til at samles i 8 bind pr. år.
kollaps Indhold

[1-01s003] anonym: En dansk Prindsesse i Frankrig. Side 3-23 (1872, tekster)
af Anonym
kollaps Noter
 note til titel Om Ingeborg, søster til Kong Knud den 6. Hun blev gift med Philip August 1193.

[1-01s024] Monselet, Charles: Colifleur. Efter Charles Monselet. Side 24-44 (1872, novelle(r))
af Charles Monselet (1825-1888, sprog: fransk)

[1-01s045] anonym: Rigdom, Overdaadighed og Arbeidsløn. En Fehistorie efter det Engelske. Side 45-62 (1872, novelle(r))
af anonym engelsk (sprog: engelsk)

[1-01s063] Søller, J. C.: Af en kjøbenhavnsk Opdagelsesbetjents Erindringer. I. En opofrende Hustru. Side 63-81 (1872)
af J.C. Søller (1823-1897)

[1-01s082] Payer, Julius: Dyreliv i Nordpolsegnene og grønlandsk Jagt. I. Isbjørnen. Side 82-101 (1872, tekster)
af Julius Payer (sprog: tysk)
kollaps Noter
 note til titel På tysk trykt i: Petermanns Mittheilungen.
 note til titel De første linier: En af de mest fremragende Deltagere i den anden tydske Nordpolsexpedition, der, som bekendt foregik i Aarene 1869-70, nemlig den østerrigske Premierløjtnant Julius Payer har i det ansete geografiske Tidsskrift "Petermanns Mittheilungen" under ovennævnte OVerskrift leveret nogle intersante Skildringer, hvoraf vi hidsætte Følgende.

[1-01s102] anonym: En dum Gut. Side 102-51 (1872, novelle(r))
af Anonym
kollaps Noter
 note til titel Indholdsfortegnelsen har tilføjelsen: Original Fortælling.

[1-01s152] anonym: Fra Sundet. Side 152-68 (1872, tekster)
af Anonym
kollaps Noter
 note til titel Indholdsfortegnelsen har tilføjelsen: Original Skitse.

[1-01s169] anonym: Sulioterne og Tsavellas. Side 169-78 (1872, tekster)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)

[1-01s179] Anton: Epigrammer. Side 179 (1872, digte)
af Pseudonym og undersøges

[1-01s180] Søller, J. C.: Af en kjøbenhavnsk Opdagelsesbetjents Erindringer. II. Daguerreotypportrætet. Side 180-205 (1872)
af J.C. Søller (1823-1897)

[1-01s206] anonym: Diamantleierne i Sydafrika. Side 206-18 (1872, tekster)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)

[1-01s219] Temme, J. D. H.: Spillerens Datter. (Efter J. D. H. Temme). Side 219-90 (1872, novelle(r))
af Jodokus Deodatus Hubertus Temme (1798-1881, sprog: tysk)

[1-01s291] Payer, Julius: Dyreliv i Nordpolsegnene og grønlandsk Jagt. II. Hvalrossen og Sælhunden. Side 291-302 (1872, tekster)
af Julius Payer (sprog: tysk)
kollaps Noter
 note til titel Indholdsfortegnelsen har: Efter Petermanns Mittheilungen.
 note til titel Det antages at Julius Payer er forfatter til denne del også.

[1-01s303] B+d: "En rød Samvittighed". Et Par Erindringer fra Skoletiden af B+d. Side 303-24 (1872, tekster)
af Pseudonym og undersøges

[1-01s325] anonym: "Hexehammeren". Side 325-47 (1872)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)

[1-01s348] Selma: Pigens Sang til Soldaten. Side 348-49 (1872, digte)
af Pseudonym og undersøges
kollaps Noter
 note til titel Første linie: Jeg ønsked at leve, naar Pilen hven.

[1-01s350] anonym: Varme Somre i Fortiden. Side 350-59 (1872, tekster)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)

[1-01s360] anonym: Kremoneser-Violinen. Side 360-65 (1872, novelle(r))
af anonym tysk (sprog: tysk)
kollaps Noter
 note til titel På tysk trykt i: Fliegende Blätter, Nro. 1235 (1869), side 11-12, signeret: Crassus.
 url Fuld visning af den tyske tekst på:  Link til ekstern webside Univesitätsbibliothek Heidelberg

[1-01s366] anonym: Garrick som Gjenganger. Side 366-78 (1872, novelle(r))
af antologi engelsk (sprog: engelsk)

[1-01s379] anonym: Stenhuggeren. En japanesisk Legende. Side 379-82 (1872, tekster)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)

[1-02s003] anonym: Den Vanvittige. Side [3]-40 (1872, tekster)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)

[1-02s041] Th.: Det første Kvindeakademi i Nordamerika. Ved Th. Side 41-57 (1872, tekster)
af Pseudonym og undersøges

[1-02s058] anonym: Talma og Linedandserinden. Side 58-66 (1872, tekster)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)

[1-02s067] D-h: En Notits til Christian den Andens Historie. (Meddeelt af D-h). Side 67-76 (1872, tekster)
af Pseudonym og undersøges

[1-02s077] Grey, Mrs.: Mrs. Grays Dagbog om hendes Reise i Orienten med Prindsen og Prindsessen af Wales. Side 77-100 (1872, tekster)
af Mrs. William Grey (1837-1901, sprog: engelsk)

[1-02s101] anonym: Korporal Josephs Fortællinger fra Austerlitz. Side 101-21 (1872, tekster)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)

[1-02s122] anonym: Mordet paa Monaldeschi. Side 122-40 (1872, tekster)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)

[1-02s141] anonym: En Historie fra det stille Bælte. Side 141-56 (1872, tekster)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)

[1-02s157] anonym: Burkes Opdagelsesreise i Australien. Side 157-86 (1872, tekster)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)

[1-02s187] Joseph: Hvorledes Frøken Ludovika blev forlovet. Original Fortælling. Side 187-249 (1872, novelle(r))
af Pseudonym og undersøges

[1-02s250] anonym: Berømte Dværge. Side 250-54 (1872, tekster)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)

[1-02s255] anonym: Et farligt Sandsebedrag. Efter "Revue des deux Mondes". Side 255-94 (1872, novelle(r))
af anonym fransk (sprog: fransk)

[1-02s295] anonym: En Profetinde i vort Aarhundrede. Side 295-316 (1872, tekster)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)

[1-02s317] anonym: En Nat i et Spillehus. (Af en engelsk Politiembedsmands Erindringer). Side 317-34 (1872, tekster)
af anonym engelsk (sprog: engelsk)

[1-02s335] anonym: Lidt om Dyrenes Instinkt. Side 335-41 (1872, tekster)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)

[1-02s342] anonym: Træk af Frederik den Stores Ungdom. Side 342-55 (1872, tekster)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)

[1-02s356] Mac-Farlane: Den ungarske Hestehandler. (Efter Mac-Farlane). Side 356-61 (1872, novelle(r))
af Charles Macfarlane (d. 1858, sprog: engelsk)

[1-02s362] anonym: En kinesisk Fortælling. Side 362-74 (1872, tekster)
af anonym andre (sprog: andre)

[1-02s375] anonym: Familien Bonaparte. Side 375-82 (1872, tekster)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)

[1-03s003] anonym: Coppet. Side [3]-14 (1872, tekster)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)
kollaps Noter
 note til titel Slot ved Genfersøen.

[1-03s015] anonym: Tiggerne og Tyvene i London. Side 15-44 (1872, tekster)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)

[1-03s045] anonym: Miss Ann Parker. En amerikansk Historie. (Efter det Engelske). Side 45-62 (1872, novelle(r))
af anonym engelsk (sprog: engelsk)

[1-03s063] anonym: Af Fuglelivet. Side 63-66 (1872, tekster)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)

[1-03s067] anonym: En Pommeraner i Versailles. Side 67-83 (1872, tekster)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)

[1-03s084] Willkomm, Ernst: Selge Hørn. (Efter Ernst Willkomm). Side 84-109 (1872, novelle(r))
af Ernst Adolf Willkomm (1810-1886, sprog: tysk)

[1-03s108] anonym: Politiagenten. Side 108-25 (1872, novelle(r))
af anonym fransk (sprog: fransk)

[1-03s126] anonym: Walter Scott. Side 126-49 (1872, tekster)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)

[1-03s150] Volfram: Det lette Arbeide. En Skitse af Livet i London. (Efter Volfram) (1872, novelle(r))
af Volfram (sprog: ukendt)

[1-03s162] anonym: Guillotinens Forudsiger. Side 162-70 (1872, tekster)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)

[1-03s171] anonym: "Ørkenens Skib". Side 171-85 (1872, tekster)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)

[1-03s186] anonym: Et eventyrligt Liv. Side 186-99 (1872, tekster)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)

[1-03s200] Temme, J. D. H.: En Bryllupsreise. (Efter J. D. H. Temme) .Side 200-52 (1872, novelle(r))
af Jodokus Deodatus Hubertus Temme (1798-1881, sprog: tysk)

[1-03s253] O-r: Den store Svineslagtning paa Bornholm den 8de December 1658 den. (Ved O-r). Side 253-76 (1872, tekster)
af Pseudonym og undersøges

[1-03s277] Wildenhahn, A.: Galeislaven. (Efter Dr. A. Wildenhahn). Side 277-313 (1872, novelle(r))
af Karl August Wildenhahn (1805-1868, sprog: tysk)

[1-03s314] anonym: Kaffernes Liv og Skikke. Side 314-57 (1872, tekster)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)

[1-03s358] anonym: Mr. Brownsmiths eneste Eventyr. Efter "Once a week" ved C-e. Side 358-72 (1872, novelle(r))
af anonym engelsk (sprog: engelsk)

[1-03s373] Mérimée: Under Stormen. En Fortælling. Side 373-82 (1872, novelle(r))
af Prosper Mérimée (1803-1870, sprog: fransk)

[1-04s003] anonym: Ridder Bayard. Side [3]-31 (1872, tekster)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)

[1-04s032] anonym: Major Stevens. Side 32-43 (1872, novelle(r))
af anonym engelsk (sprog: engelsk)

[1-04s044] anonym: Streiftog mod Røverne i Kalabrien. Efter Julius v. Wickede. Side 44-72 (1872, tekster)
af Julius von Wickede (1819-1896, sprog: tysk)

[1-04s073] anonym: En Favoritindes sidste Dage. Et Billede fra den første franske Revolutions Tid. Side 73-88 (1872, tekster)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)

[1-04s089] anonym: "Ikke Andet end min Mand". Efter Picknic Papers. Side 89-115 (1872, novelle(r))
originaltitel: Tis only my husband, 1841
af anonym engelsk (sprog: engelsk)
kollaps Noter
 note til titel På engelsk trykt i: The pic nic papers, second volume, 1841, kapitlet: 'Tis only my Husband.
 note til titel Bogen, der indeholdt bidrag fra flere forfattere (titelbladet har: by various hands), blev redigeret af Charles Dickens, forfatteren til denne historie er ukendt, men det er ikke Dickens.
 url Fuld visning af den engelske tekst på:  Link til ekstern webside Hathi Trust

[1-04s116] anonym: Fra Tierra del Fuego. Side 116-41 (1872, tekster)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)

[1-04s142] Gustawitsch, Feodor: Et net Kløverblad. En Erindring fra Rusland. Side 142-50 (1872, tekster)
af Feodor Gustawitsch (sprog: ukendt)

[1-04s151] anonym: Morfori den Anden. (Frit efter "Der Salon"). Side 151-60 (1872, tekster)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)

[1-04s161] anonym: Kondoren. Side 161-68 (1872, tekster)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)

[1-04s169] Gerstäcker, Freidrich: Ved Red River. Side 169-88 (1872, novelle(r))
af Friedrich Gerstäcker (1816-1872, sprog: tysk)

[1-04s189] Hoffmann, E. T. A.: De tre Venner. (Frit efter E. T. A. Hoffmann). Side 189-254 (1872, novelle(r))
af Ernst Theodor Amadeus Hoffmann (1776-1822, sprog: tysk)

[1-04s255] anonym: En dansk Prindsesse i det sextende Aarhundrede. Side 255-80 (1872, tekster)
af Anonym
om: Anna, f 1532 (1532-1585)
kollaps Noter
 note til titel Om prinsesse Anna (datter af Christian den 3), der blev gift med hertug August af Sachsen.

[1-04s281] Höcker: Saadan gaaer det. (Efter Höcker). Side 281-308 (1872, novelle(r))
originaltitel: So geht's!, 1862
af Gustav Höcker (1832-1911, sprog: tysk)
kollaps Noter
 note til titel På tysk trykt i samlingen: Kaufmännische Carrieren, bind 2, 1862.
 url Fuld visning af den tyske tekst på:  Link til ekstern webside Google Books

[1-04s309] anonym: Dajakerne paa Borneo. Side 309-54 (1872)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)

[1-04s355] anonym: En Advokats Fortælling. (Efter det Engelske ved L.+V.). Side 355-68 (1872, novelle(r))
af anonym engelsk (sprog: engelsk)
oversat af Pseudonym og undersøges

[1-04s369] anonym: Under Jorden. Efter Cassells Magazine. Side 369-81 (1872, tekster)
af anonym engelsk (sprog: engelsk)

[1-05s003] Hedberg, Fr.: Primadonnaen. Et Billede af Kunstnerlivet. Efter Fr. Hedberg. Side [3]-51 (1872, novelle(r))
af Frans Hedberg (1828-1908, sprog: svensk)

[1-05s052] K.M.L.: Hvalfangst. Side 52-61 (1872, tekster)
af Pseudonym og undersøges

[1-05s062] Carleton: Den irske Svinehandler. (Efter Carleton). Side 62-92 (1872, novelle(r))
af William Carleton (1794-1869, sprog: engelsk)

[1-05s093] anonym: Cushing. En Sømandsbedrift fra den nordamerikanske Frihedskrig. Side 93-100 (1872, tekster)
af anonym engelsk (sprog: engelsk)

[1-05s101] Suchodolska, C.: En bulgarisk Bandit i Balkanbjergene. Efter Revue contemporaine ved J. M. Side 101-46 (1872, tekster)
af C. Suchodolska (sprog: ukendt)
oversat af Pseudonym og undersøges

[1-05s147] anonym: Min sidste Madmoder. Efter Cassell's Magazine. Side 147-99 (1872, novelle(r))
af anonym engelsk (sprog: engelsk)

[1-05s200] anonym: Om Oprindelsen til "Boudoiret". Side 200-06 (1872, tekster)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)

[1-05s207] anonym: Den gaadefulde Fremmede. Af en tydsk Politimands Optegnelser. Side 207-34 (1872, tekster)
af anonym tysk (sprog: tysk)

[1-05s235] anonym: Damaraerne. Side 235-68 (1872, tekster)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)

[1-05s269] Henningsen, Emanuel: Det hvide Hus. Fortælling. Side 269-320 (1872, novelle(r))
af Emanuel Henningsen (1844-1886)

[1-05s321] Thiers: Napoleon paa Elba. Efter Thiers. Side 321-50 (1872, tekster)
af (Marie Joseph Louis) Adolphe Thiers (1797-1877, sprog: fransk)

[1-05s351] anonym: Indianerinden. (Efter det Engelske). Side 351-69 (1872, novelle(r))
af anonym engelsk (sprog: engelsk)

[1-05s370] anonym: Kains Grav. Efter det Engelske. Side 370-81 (1872)
af anonym engelsk (sprog: engelsk)

[1-06s003] anonym: Maurus Jókai. En literærbiografisk Skitse. Side [3]-11 (1872, tekster)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)

[1-06s012] Jókai, Maurus: Paa Bal hos Røvere. Side 12-31 (1872, novelle(r))
af Mór Jókai (1825-1904, sprog: ungarsk)

[1-06s032] anonym: Et Beøsg i Tringanu paa Østkysten af Malakka. Efter det Engelske ved J. H. Side 32-46 (1872, tekster)
af anonym engelsk (sprog: engelsk)
oversat af Pseudonym og undersøges

[1-06s047] Hansen, Bendix: Gamle Venner. Fortælling. Side 47-128 (1872, novelle(r))
af Bendix Hansen, f 1843 (1843-1875)

[1-06s129] anonym: Cecilies Hævn. (Efter Family Herald). Side 129-169 (1872, novelle(r))
af anonym engelsk (sprog: engelsk)

[1-06s170] anonym: Mærkelige Musikanter. Side 170-78 (1872, tekster)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)

[1-06s179] Henningsen, Emanuel: Et fordringsløst Liv. Skitse. Side 179-210 (1872, tekster)
af Emanuel Henningsen (1844-1886)

[1-06s211] anonym: Rebslagerdrengen. Side 211-32 (1872, tekster)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)

[1-06s233] anonym: Blandt Indianerne. Efter det Engelske ved J. Larsen. Side 233-82 (1872, novelle(r))
af anonym engelsk (sprog: engelsk)
oversat af uidentificeret

[1-06s283] anonym: "Jomfruens" Hævn. (En Barndomserindring). Side 283-317 (1872, tekster)
af Anonym

[1-06s318] O-r: En Hofnar ved det preusiske Hof i Begyndelsen af det 18de Aarhundrede. (Ved O-r). Side 318-42 (1872, tekster)
af Pseudonym og undersøges

[1-06s343] anonym: En aparte Introduktion. Efter det Engelske. Side 343-58 (1872, novelle(r))
af anonym engelsk (sprog: engelsk)

[1-06s359] Maltzan, H.: Den muhamedanske Cadi. Side 359-73 (1872, tekster)
af Heinrich von Maltzan (1826-1874, sprog: tysk)

[1-06s374] anonym: Den unge Robespierre og J. J. Rouseau. Side 374-81 (1872, tekster)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)

[1-07s003] Hansen, Bendix: Stakler. Side [3]-32 (1872, novelle(r))
af Bendix Hansen, f 1843 (1843-1875)

[1-07s033] J.M.: En Dag for meget eller for lidt. Side 33-43 (1872, tekster)
af Pseudonym og undersøges

[1-07s044] anonym: For Barnets Skyld. (Efter det Engelske). Side 44-74 (1872, novelle(r))
af anonym engelsk (sprog: engelsk)

[1-07s075] K.M.L.: Kokabusken. Side 75-79 (1872, tekster)
af Anonym

[1-07s080] Murray, J. E.: Pas du vent. Brudstykke af en Pyrenæers Dagbog. (Efter J. E. Murray) (1872, novelle(r))
originaltitel: Le Pas de vent, 1841
af James Erskine Murray (sprog: engelsk)
kollaps Noter
 note til titel På engelsk trykt i: The Pic Nic Papers, Bind 1, 1841, side 198-216.
 url Fuld visning af den engelske tekst på:  Link til ekstern webside Google Books

[1-07s099] Wilmer, Arnold: Fru von Wellings Diamanter. Et Nutidsbillede efter Arnold Wilmer. Side 99-128 (1872, tekster)
af Arnold Wilmer (sprog: ukendt)

[1-07s129] anonym: I Patagonien. Side 129-39 (1872, tekster)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)

[1-07s140] Joseph: Efter Døden. En Afdøds Erindringer. Side 140-80 (1872, novelle(r))
af Pseudonym og undersøges

[1-07s181] anonym: En Episode af Ruslands Historie. (Efter en samtidig Russers Dagbog). Side 181-200 (1872, tekster)
af anonym russisk (sprog: russisk)

[1-07s201] anonym: Hr. Tricoches Ambulance. Erindringer fra Paris's Beleiring. Side 201-75 (1872, tekster)
af anonym fransk (sprog: fransk)

[1-07s276] Kotschy og R. Hartmann: Slavefangst i Afrika. Efter Dr. Kotschys og R. Hartmanns Dagbøger ved J. M. Side 276-85 (1872, tekster)
af Theodor Kotschy (1813-1866, sprog: tysk)
af (Karl Eduard) Robert Hartmann (1831-1893, sprog: tysk)
oversat af Pseudonym og undersøges

[1-07s286] anonym: En russisk Brudgom. Efter det Engelske. Side 286-317 (1872, novelle(r))
af anonym engelsk (sprog: engelsk)

[1-07s318] v-d: Kanariefuglen. Skitse af v-d (1872, tekster)
af Pseudonym og undersøges

[1-07s325] anonym: En Brand i de nordamerikanske Stepper. (Efter det Engelske). Side 325-36 (1872, tekster)
af anonym engelsk (sprog: engelsk)

[1-07s337] anonym: En Æressag. Efter det Engelske. Side 337-59 (1872, tekster)
af anonym engelsk (sprog: engelsk)

[1-07s360] Hough, Lewis: Aftenen før en Krigsret. Efter Lewis Hough. Side 360-74 (1872, novelle(r))
af Lewis Hough (sprog: engelsk)

[1-07s375] anonym: Grunden hvorfor. Efter Every week ved C-e. Side 375-80 (1872, novelle(r))
af anonym engelsk (sprog: engelsk)
oversat af Pseudonym og undersøges

[1-08s003] Maltzau: En arabisk Astrolog. Side [3]-21 (1872, tekster)
af Heinrich von Maltzan (1826-1874, sprog: tysk)

[1-08s021] anonym: Tigerskindet. Oversat efter Every week ved A. J. Side 21-52 (1872, novelle(r))
af anonym engelsk (sprog: engelsk)
oversat af Pseudonym og undersøges

[1-08s053] anonym: Insekternes Lyd. Side 53-60 (1872, tekster)
af Anonym

[1-08s061] anonym: En Dag blandt Røvere. Side 61-87 (1872, novelle(r))
af anonym ukendt (sprog: ukendt)

[1-08s088] O-r: En Prætendent fra det nittende Aarhundrede. Ved O-r. Side 88-122 (1872, tekster)
af Pseudonym og undersøges

[1-08s124] anonym: En Hemmelighed. Efter det Franske ved M. Side 123-55 (1872, novelle(r))
af anonym fransk (sprog: fransk)
oversat af Pseudonym og undersøges

[1-08s156] anonym: Rubens hos Velasquez. Side 156-67 (1872, tekster)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)

[1-08s168] Bulwer: Onkel Rolands Fortælling. Efter Bulwer. Side 168-78 (1872, novelle(r))
originaltitel: My uncle Roland's tale, 1849
af Edward George Bulwer-Lytton (1803-1873, sprog: engelsk)
kollaps Noter
 note til titel På engelsk trykt som part iii, chapter vii (My uncle Rolands tale) i: The Caxtons, bind 1, 1849.  Link til ekstern webside http://books.google.dk/books?id=Z3HDz-zGnMkC&hl=da&pg=PA92#v=onepage

[1-08s179] anonym: Vore Forfædres Maaltider. Side 179-82 (1872, tekster)
af Anonym

[1-08s183] anonym: Petrarca og Laura. Side 183-87 (1872)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)

[1-08s188] anonym [Murray, Eustace]: Mademoiselle Viviane. En fransk Ægteskabshistorie. Side 188-261 (1872, novelle(r))
originaltitel: Mademoiselle Viviane, 1872
af Eustace Clare Grenville Murray (1824-1881, sprog: engelsk)
oversat af Anonym
kollaps Noter
 note til titel På engelsk trykt i Cornhill Magazine, September 1872, side 313-40.
 note om føljeton Trykt som føljeton (anden oversættelse) i Aarhuus Stiftstidende fra 10-9-1872 til 1-10-1872, med undertitlen: En fransk Giftermaalshistorie.
 url Fuld visning af den engelske tekst på:  Link til ekstern webside Internet Archive

[1-08s262] Mirecourt: Eugen Sue, en af Socialsmens Forkæmpere. (Frit efter Mirecourt). Side 262-302 (1872, tekster)
af Eugène de Mirecourt (1812-1880, sprog: fransk)
om: Eugène Sue (1804-1857, sprog: fransk)

[1-08s303] anonym [Smith, Christopher]: Nr. 07,482. (Oversat fra Engelsk ved Th. Scheelund). Side 303-49 (1872, novelle(r))
af Christopher Smith (sprog: engelsk)
oversat af Thorvald Scheelund

[1-08s350] anonym: Scener ved et indisk Hof. (Efter det Engelske). Side 350-62 (1872, tekster)
af anonym engelsk (sprog: engelsk)

[1-08s363] anonym: Dømmer ikke! (Efter det Engelske). Side 363-71 (1872, novelle(r))
af anonym engelsk (sprog: engelsk)

[1-08s372] anonym: Et hemmelighedsfuldt Besøg. (Efter det Franske). Side 372-82 (1872, novelle(r))
af anonym fransk (sprog: fransk)

[2-01s003] anonym: Gyldenrisen. Oversat fra Engelsk af Th. Scheelund. Side [3]-25 (1873, novelle(r))
originaltitel: Golden rod
af anonym engelsk (sprog: engelsk)
oversat af Thorvald Scheelund
kollaps Noter
 note til titel På engelsk trykt i: Argosy, 1-6-1869, side 468-75.
 url Fuld visning af den engelske tekst på:  Link til ekstern webside Google Books

[2-01s026] J.M.: Lysindtryk. Side 26-35 (1873, tekster)
af Pseudonym og undersøges

[2-01s036] anonym: Forlist paa tørt Land. En fransk Kriminalhistorie. Side 36-61 (1873, tekster)
af anonym fransk (sprog: fransk)

[2-01s062] anonym: En Spøgelseshistorie. Efter det Franske. Side 62-87 (1873, novelle(r))
af anonym fransk (sprog: fransk)

[2-01s088] anonym: De første Reiser til Amerikas Fastland. Side 88-95 (1873, tekster)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)

[2-01s096] King, Katharine: Regimentets Dronning. Efter det Engelske ved J. H. Side 96-178 (1873)
af Ann Katharine King (sprog: engelsk)
oversat af Pseudonym og undersøges
kollaps Noter
 note til titel Uddrag af romanen: The Queen of the Regiment, 1872.

[2-01s179] Osborn, Kaptain: Veien til Nordpolen. Efter Kaptain Osborn ved A. J. Side 179-92 (1873, tekster)
af Sherard Osborn (1822-1875, sprog: engelsk)
oversat af Pseudonym og undersøges

[2-01s193] Holmberg, A. E.: Julegildet paa Olsborg. Side 193-210 (1873, tekster)
af Axel Emanuel Holmberg (1817-1861, sprog: svensk)

[2-01s211] Mérimée, Prosper: Tyrekamp i Spanien. Efter Prosper Mérimée. Side 211-30 (1873, tekster)
af Prosper Mérimée (1803-1870, sprog: fransk)
oversat af Anonym

[2-01s231] M.: Indførsel og Exekution. (Af M.) (1873, novelle(r))
af Pseudonym og undersøges

[2-01s292] O-r.: Alexander Petöfi. En litteraturhistorisk Skitse ved O-r. Side 292-323 (1873, tekster)
af Pseudonym og undersøges
om: Sandor Petöfi (1829-1843, sprog: ungarsk)

[2-01s324] Plouchut, Edmond: Rita. Erindring om en Reise paa Atlanterhavet af Edmond Plouchut. (Efter Revue des deux mondes ved J. H.). Side 324-71 (1873, tekster)
af Edmond Plauchut (1824-1909, sprog: fransk)
oversat af Pseudonym og undersøges
kollaps Noter
 url Fuld visning af den franske tekst på:  Link til ekstern webside Google Books

[2-01s372] anonym: Den længste Time i mit Liv. (Efter det Engelske). Side 372-80 (1873, novelle(r))
af anonym engelsk (sprog: engelsk)

[2-01s381] K.M.L.: Spiselige Fuglereder. Side 381-83 (1873, tekster)
af Pseudonym og undersøges

[2-02s003] Larsen, F. L. A.: Ungarernes Nationakarakter. Side [3]-26 (1873, tekster)
af uidentificeret

[2-02s027] anonym: Et Eventyr i Schwarzwald. Frit efter det Engelske. Side 27-52 (1873, novelle(r))
af anonym engelsk (sprog: engelsk)

[2-02s053] anonym: Lyset i Videnskabens Tjeneste. Oversat fra Tydsk af Th. Scheelund. Side 53-70 (1873, tekster)
af anonym tysk (sprog: tysk)
oversat af Thorvald Scheelund

[2-02s071] Kavanagh, Julie: Mølleren i Manneville. Oversat af Th. Scheelund. Side 71-127 (1873, novelle(r))
originaltitel: The Miller of Manneville, 1872
af Julia Kavanagh (1824-1877, sprog: engelsk)
oversat af Thorvald Scheelund
kollaps Noter
 note til titel På engelsk trykt i: Argosy, volume 14, 1872, side 463-83.
 url Fuld visning af den engelske tekst på:  Link til ekstern webside Google Books

[2-02s128] anonym: Sagnet om Wilhelm Tell. Side 128-41 (1873, tekster)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)

[2-02s142] anonym: Et Kald. (Oversat fra Fransk ved S. L.). Side 142-61 (1873, novelle(r))
af anonym fransk (sprog: fransk)
oversat af Pseudonym og undersøges

[2-02s162] anonym: Mara eller Pigen uden Anbefalinger. (Efter det Engelske). Side 162-232 (1873, novelle(r))
af anonym engelsk (sprog: engelsk)

[2-02s233] Adam, Adolph: Haydns Ungdom. Side 233-77 (1873, tekster)
af Adolphe Charles Adam (1803-1856, sprog: fransk)

[2-02s278] Ouida: Nello og Patrasch. Frit efter Ouida. Side 278-319 (1873, novelle(r))
originaltitel: A dog of Flanders, 1872
af Marie Louise de la Ramée (1839-1908, sprog: engelsk)
kollaps Noter
 url Fuld visning af den engelske tekst på:  Link til ekstern webside Project Gutenberg

[2-02s320] anonym: Indiske Dyrekampe. (Efter det Engelske). Side 320-34 (1873, tekster)
af anonym engelsk (sprog: engelsk)

[2-02s335] Biehl, W. N. [ie: Riehl, W.H.]: Jonas Grillefænger. Efter W.N. Biehl [ie: W.H. Riehl]. Side 335-61 (1873, novelle(r))
originaltitel: Jörg Muckenhuber, 1860
af Wilhelm Heinrich Riehl (1823-1897, sprog: tysk)
kollaps Noter
 note til titel På tysk trykt i samlingen: Durch tausend Jahre, Band 2.
 url Fuld visning af den tyske tekst på:  Link til ekstern webside Projekt Gutenberg - DE

[2-02s362] anonym: Et Vindstød. Efter "Every week" ved A. J. Side 362-75 (1873, novelle(r))
af anonym engelsk (sprog: engelsk)
oversat af Pseudonym og undersøges

[2-02s376] anonym: Fra Galgen til Anatomibordet og fra Anatomibordet til Børsen. Side 376-81 (1873, tekster)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)

[2-03s003] Girschner, Wilhelm: Murats Endeligt. Side 3-23 (1873, novelle(r))
af Wilhelm Girschner (sprog: tysk)

[2-03s024] anonym: Louises Kald. Efter Revue des deux mondes ved A. H. Side 24-64 (1873, novelle(r))
af anonym fransk (sprog: fransk)
oversat af Pseudonym og undersøges

[2-03s065] anonym: En høi Alpetop. Oversat fra Engelsk af Th. Scheelund. Side 65-96 (1873, novelle(r))
af anonym engelsk (sprog: engelsk)
oversat af Thorvald Scheelund

[2-03s097] anonym: Mester Sorteflor. (Efter det Tydske). Side 97-154 (1873, novelle(r))
af anonym tysk (sprog: tysk)

[2-03s155] anonym: Den vilde Jan Mabuse. Side 155-75 (1873, tekster)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)

[2-03s176] anonym [Hollingshead, John]: Ene i Verden. Side 176-199 (1873, novelle(r))
originaltitel: My lost home
af John Hollingshead (1827-1904, sprog: engelsk)
kollaps Noter
 note til titel På engelsk trykt i Household Words, Volum XVI, No. 402 (5-12-1857), side 529-34.
 note til titel Trykt i bogform i samlingen: XX stories, 1895.
 url Fuld visning af den engelske tekst på:  Link til ekstern webside Dickens Journals Online

[2-03s200] Max: Arabisk Høflighed. Side 200-08 (1873, tekster)
af anonym engelsk (sprog: engelsk)
kollaps Noter
 note til titel På engelsk trykt i: All the year round, New series, Volume IV, 1870, No. 80 (11-6-1870), side 41-44.
 url Fuld visning af den engelske tekst på:  Link til ekstern webside Internet Archive

[2-03s209] Thierry: Slaget ved Hastings. Efter Thierrys "Hist. de la conquête de l'Angleterre", frit oversat af E. G. Side 209-20 (1873, tekster)
af Augustin Thierry (1795-1856, sprog: fransk)
oversat af Pseudonym og undersøges
kollaps Noter
 note til titel På fransk trykt i: Histoire de la conquête de l'Angleterre par les Normands, 1825.
 url Fuld visning af den franske bog på:  Link til ekstern webside Gallica

[2-03s221] anonym: Nogle Ungdomsaar. Efter det Engelske. Side 221-73 (1873, novelle(r))
af anonym engelsk (sprog: engelsk)

[2-03s274] Larsen, F. L. A.: Vendettaen og Banditvæsenet på Korsika. Side 274-95 (1873, tekster)
af uidentificeret

[2-03s296] anonym: Speciemanden. (Efter det Tydske). Side 296-322 (1873, novelle(r))
af anonym tysk (sprog: tysk)

[2-03s323] anonym: Lidt om den borgerlige Tidsregnings Historie. (Efter Chambers Journal ved J. H.). Side 323-31 (1873, tekster)
af anonym engelsk (sprog: engelsk)
oversat af Pseudonym og undersøges

[2-03s332] anonym: Den gamle Soldat. Efter det Tydske. Side 332-43 (1873, novelle(r))
af anonym tysk (sprog: tysk)

[2-03s344] Harte, Bret: Den forlorne Søn. En kalifornisk Fortælling af Bret Harte. (Efter Revue des deux mondes ved J. M.). Side 344-60 (1873, novelle(r))
af Bret Harte (1836-1902, sprog: engelsk)
oversat af anonym fransk (sprog: fransk)
oversat af Pseudonym og undersøges

[2-03s361] anonym: Et Jagteventyr. Efter det Tydske ved E. K. Side 361-79 (1873, novelle(r))
af anonym tysk (sprog: tysk)
oversat af Pseudonym og undersøges

[2-04s003] Garaguel, Clément: En Middag hos Sultanen af Zanguebar. Efter Clément Garaguel ved J. H. Side [3]-21 (1873, tekster)
af Clément Garaguel (sprog: fransk)
oversat af Pseudonym og undersøges

[2-04s022] anonym: Den lille Blomsterpige. (Efter All the year round). Side 22-58 (1873, novelle(r))
af anonym engelsk (sprog: engelsk)

[2-04s059] Alboni, Dr.: Theodor Neuhof, en kronet Lykkeridder. Frit efter Dr. Alboni. Side 59-93 (1873, tekster)
af Dr. Alboni (sprog: ukendt)

[2-04s094] anonym: Spejlbillederne i Vandet. Efter en Oversættelse af Rémusat fra Kinesisk. Side 94-132 (1873, tekster)
af anonym andre (sprog: andre)
oversat af Abel Rémusat (1788-1832, sprog: fransk)
oversat af Anonym

[2-04s133] Moltzau: Arabiske Fyrster. Efter Moltzau. Side 133-51 (1873, tekster)
af Heinrich von Maltzan (1826-1874, sprog: tysk)

[2-04s152] anonym: Fætter Johan. Oversat fra Engelsk af Th. Scheelund. Side 152-81 (1873, novelle(r))
af anonym engelsk (sprog: engelsk)
oversat af Thorvald Scheelund

[2-04s182] anonym: Würtembergs "Bastille". Side 182-94 (1873)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)

[2-04s195] anonym: En Robinson i Ørkenen. Efter det Engelske ved J. H. Side 195-215 (1873, tekster)
af anonym engelsk (sprog: engelsk)
oversat af Pseudonym og undersøges
kollaps Noter
 note til oversat titel Sidste linier: Ovenstaaende Fortælling er et Uddrag af Baldwin Mollhausens Reiseerindringer, hvori han beskriver en Reise, som han i et videnskabeligt Øiemed foretog, udsendt af de forenede Staters Regjering.

[2-04s216] Arago, J.: Paulisterne. Træk af Livet i Brasilien. Efter J. Arago. Side 216-24 (1873, tekster)
af Jacques Arago (1790-1855, sprog: fransk)

[2-04s225] anonym: De gule Roser. (Efter det Franske). Side 225-37 (1873)
af anonym fransk (sprog: fransk)

[2-04s238] anonym: Nemesis. Efter det Engelske. Side 238-326 (1873, novelle(r))
af anonym engelsk (sprog: engelsk)

[2-04s327] anonym: Arcachon. (Efter Chambergs Journal ved J. H.). Side 327-41 (1873, tekster)
af anonym engelsk (sprog: engelsk)

[2-04s342] anonym: Et Eventyr ved en Skyttefest i Basel. (Efter det Tydske). Side 342-76 (1873, novelle(r))
af anonym tysk (sprog: tysk)

[2-04s377] anonym: Pantherjagt på Oceanet. Efter det Tydske ved P. L. Side 377-80 (1873, tekster)
af anonym tysk (sprog: tysk)
oversat af Pseudonym og undersøges

[2-05s003] anonym: Et Dolkestød. (Af en New-Yorker Opdagelsesbetjents Erindringer). Side [3]-17 (1873, tekster)
af anonym engelsk (sprog: engelsk)

[2-05s018] anonym: Et besynderligt Tilfælde. Oversat fra Engelsk af Th. Scheelund. Side 18-51 (1873, novelle(r))
af anonym engelsk (sprog: engelsk)
oversat af Thorvald Scheelund

[2-05s052] anonym: Om Bierne og deres blinde Iagttager. Oversat fra Tydsk af Th. Scheelund. Side 52-67 (1873, tekster)
af anonym tysk (sprog: tysk)
oversat af Thorvald Scheelund

[2-05s068] Lilla, Felix: Min bedste Patient. Fortælling. Side 68-88 (1873, novelle(r))
af Jacob Otzen Hansen (1842-1905, sprog: tysk)

[2-05s089] Gerstäcker, Fr.: Chris'en. Fortælling fra Java. Side 89-122 (1873, novelle(r))
af Friedrich Gerstäcker (1816-1872, sprog: tysk)

[2-05s123] anonym: Condé's Kjærlighed. Efter "Der Bazar". Side 123-29 (1873, tekster)
af anonym tysk (sprog: tysk)

[2-05s130] Hough, Lewis: Gregorys Gjenvordigheder. Efter Lewis Hough ved A. J. Side 130-35 (1873, novelle(r))
af Lewis Hough (sprog: engelsk)

[2-05s136] Ring, Max: Magikeren og Somnambulen. Efter Max Ring. Side 136-65 (1873, novelle(r))
af Max Ring (1817-1901, sprog: tysk)

[2-05s166] Maltzau: Sydarabiske Fyrster og Prindser. Efter Maltzau. Side 166-84 (1873, tekster)
af Heinrich von Maltzan (1826-1874, sprog: tysk)

[2-05s185] anonym: Det Allerhelligste i Glatz. Efter "Das neue Blatt". Side 185-201 (1873, tekster)
af anonym tysk (sprog: tysk)

[2-05s202] V. A.: Fuglefangsten paa Færøerne. Side 202-09 (1873, tekster)
af Pseudonym og undersøges

[2-05s210] anonym: De tre Brødre. En kinesisk Fortælling. Side 210-42 (1873, tekster)
af anonym andre (sprog: andre)

[2-05s243] anonym: Myrderiet i Skjæve. Side 243-58 (1873, tekster)
af Anonym

[2-05s259] Hansen, Bendix: Hans Smed. Fortælling. Side 259-88 (1873, novelle(r))
af Bendix Hansen, f 1843 (1843-1875)

[2-05s289] H.: Et Exempel på Jesuiternes Rænker. Side 289-97 (1873, tekster)
af Pseudonym og undersøges

[2-05s298] Hall, James: Kaserne-Inspektørens Datter. Frit efter en amerikansk Fortælling af James Hall. Side 298-334 (1873, novelle(r))
af James Hall (sprog: engelsk)

[2-05s335] anonym: Skyldig eller ikke Skyldig? Efter Cassell's Magazine ved A. J. Side 335-63 (1873, novelle(r))
af anonym engelsk (sprog: engelsk)
oversat af Pseudonym og undersøges

[2-05s364] anonym: En Kamp med en Bisonoxe. Efter det Engelske ved A. J. Side 364-72 (1873, tekster)
af anonym engelsk (sprog: engelsk)
oversat af Pseudonym og undersøges

[2-05s373] anonym: En Komedie i det Grønne. Efter det Tydske. Side 373-79 (1873, novelle(r))
af anonym tysk (sprog: tysk)

[2-06s003] anonym: Familiebibelen. Efter det Engelske ved Th. Scheelund. Side [3]-39 (1873, novelle(r))
af anonym engelsk (sprog: engelsk)
oversat af Thorvald Scheelund

[2-06s040] Larsen, F. L. A.: Det døde Hav. Side 40-53 (1873, tekster)
af uidentificeret

[2-06s054] anonym: Pollys gule Shavl. Efter det Engelske ved Vilh. Ø. Side 54-65 (1873, novelle(r))
af anonym engelsk (sprog: engelsk)
oversat af Vilhelm Østergaard (1852-1928)

[2-06s066] Aïdë, Hamilton: De to Søstre i Køln. Frit efter Hamilton Aïdé. Side 66-96 (1873, novelle(r))
af Hamilton Aïdé (sprog: engelsk)

[2-06s097] anonym: Blodbadet i Glencoe. Efter "Nah und Fern". Side 97-105 (1873, tekster)
af anonym tysk (sprog: tysk)

[2-06s106] anonym: En Undine. Efter det Franske. Side 106-215 (1873, novelle(r))
af anonym fransk (sprog: fransk)

[2-06s216] White, W. H.: Darien-Kanalen. Efter W. H. White ved A. Jacobsen. Side 216-28 (1873, tekster)
af W.H. White (sprog: engelsk)
af uidentificeret

[2-06s229] Gozlan, Léon: Den hemmelighedsfulde Verdensomseiler, eller: Hvad var der i Kassen? Efter Léon Gozlan. Side 229-48 (1873, novelle(r))
af Léon de Gozlan (1803-1866, sprog: fransk)

[2-06s249] anonym: Johanne. En Fortælling i Breve. Side 249-314 (1873, novelle(r))
af Pseudonym og undersøges

[2-06s315] anonym: Tragediens Dronning. Side 315-34 (1873, tekster)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)

[2-06s335] anonym: En Reklame. Efter "Illustrierte Familien-Zeitung". Side 335-46 (1873, novelle(r))
af anonym tysk (sprog: tysk)

[2-06s347] anonym: Fra Arbeidets Verden. Side 347-62 (1873, tekster)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)

[2-06s363] Gerstäcker, Fr.: Paa Jernbanen. Skitse. Side 363-82 (1873, novelle(r))
af Friedrich Gerstäcker (1816-1872, sprog: tysk)

[2-07s003] anonym: En knækket Blomst. Efter det Engelske. Side [3]-36 (1873, novelle(r))
af anonym engelsk (sprog: engelsk)

[2-07s037] Pasqué, Erneste: Masaniello. Fortælling af Kunstnerlivet af Ernesté Pasque ved A. J. Side 37-66 (1873, novelle(r))
af Ernst Pasqué (1821-1892, sprog: tysk)

[2-07s067] Carne, John: Et arabisk Eventyr. Meddelt af John Carne. (Efter det Engelske). Side 67-99 (1873, tekster)
af John Carne (sprog: engelsk)

[2-07s100] anonym: Et Eventyr i Texas. Side 100-20 (1873, tekster)
af anonym engelsk (sprog: engelsk)

[2-07s121] anonym: Konsulens Kone. Efter det Franske. Ved J. M. Side 121-53 (1873, novelle(r))
af anonym fransk (sprog: fransk)
oversat af Pseudonym og undersøges

[2-07s154] anonym: Et Besøg ved Hoffet i Bangkok. Af et Brev til "Elberfelder Zeitung", skrevet i Mai 1873. Side 154-70 (1873, tekster)
af anonym tysk (sprog: tysk)

[2-07s171] anonym: Et hemmeligt Ægteskab. (Af en engelsk Advokats Erindringer). Efter "Revue contemporaine" ved B. Side 171-201 (1873, tekster)
af anonym engelsk (sprog: engelsk)
oversat af anonym fransk (sprog: fransk)
oversat af Pseudonym og undersøges

[2-07s202] Twain, Mark: Journalistik i Tennessee. Efter Mark Twain. Side 202-14 (1873, novelle(r))
originaltitel: Journalism In Tennessee, 1871
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
kollaps Noter
 note til titel Denne tekst er medtaget i: The complete non-fiction writings of Mark Twain.
 url Fuld visning af den engelske tekst på:  Link til ekstern webside Readbookonline

[2-07s215] Jókai, Maurus: Paa Flugt. En Novelle. Paa Dansk ved O-r. Side 215-300 (1873, novelle(r))
af Mór Jókai (1825-1904, sprog: ungarsk)
oversat af Pseudonym og undersøges

[2-07s301] anonym: Frokoststuen. Efter det Engelske ved Th. Scheelund. Side 301-52 (1873, novelle(r))
originaltitel: A great mystery, 1873
af anonym engelsk (sprog: engelsk)
oversat af Thorvald Scheelund
kollaps Noter
 url Fuld visning af den engelske tekst på:  Link til ekstern webside Google Books

[2-07s353] Grabowski, Stanislaus: Zigeunerne. Efter Stanislaus Grabowski. Side 353-76 (1873, tekster)
af Stanislaus von Grabowski (1828-1874, sprog: tysk)

[2-07s377] F. M. H.: Folkeforlystelse i Kjerteminde. Side 377-82 (1873, tekster)
af Pseudonym og undersøges

[2-08s003] anonym: Paa Prøve. Oversat fra Engelsk af Th. Scheelund. Side [3]-56 (1873, novelle(r))
af anonym engelsk (sprog: engelsk)
oversat af Thorvald Scheelund

[2-08s057] Polko, Elise: Den lille Etienne. Efter Elise Polko. Side 57-90 (1873, tekster)
af Elise Polko (1823-1899, sprog: tysk)

[2-08s091] Blanche, August: Salig Excellencens Haarpidsk. Oversat af A. W. Side 91-100 (1873, novelle(r))
af August Blanche (1811-1868, sprog: svensk)
oversat af Pseudonym og undersøges

[2-08s101] anonym: En Flugt fra Sibirien. Efter Revue des deux Mondes. Side 101-40 (1873, tekster)
af anonym fransk (sprog: fransk)

[2-08s141] Wellmer, Arnold: Studenterklara. Et Skyggebillede fra vor Tid. Side 141-84 (1873, novelle(r))
originaltitel: Die Studentenkläre
af Arnold Wellmer (1835-1915, sprog: tysk)
kollaps Noter
 note til titel På tysk trykt i samlingen: Bruder Studio! Neue Folge, 1873.
 url Fuld visning af den tyske tekst på:  Link til ekstern webside Google Books

[2-08s185] Wallner, Franz: Den omreisende Skuespiller. Et Billede af det virkelige Liv. Efter Franz Wallner. Side 185-96 (1873, novelle(r))
af Franz Wallner (1810-1876, sprog: tysk)

[2-08s197] anonym: Under Galgen. Efter det Engelske. Side 197-211 (1873)
af anonym engelsk (sprog: engelsk)

[2-08s212] anonym: Det lille Hus. Efter Journal des Dames ved B-r. Side 212-98 (1873, novelle(r))
af anonym fransk (sprog: fransk)
oversat af Pseudonym og undersøges

[2-08s299] anonym: Lagt under Beslag af en Dame. Oversat fra Engelsk af Th. Scheelund. Side 299-328 (1873, novelle(r))
af anonym engelsk (sprog: engelsk)
oversat af Thorvald Scheelund

[2-08s329] anonym: Julegaverne. Efter "Illustrirte Familien-Zeitung". Side 329-38 (1873, novelle(r))
af anonym tysk (sprog: tysk)

[2-08s339] Jókai, Maurice: Den hvide Engel. Et ungarsk Sagn. Paa Dansk efter Maurice Jókai ved Lia. Side 339-48 (1873, novelle(r))
af Mór Jókai (1825-1904, sprog: ungarsk)
oversat af Pseudonym og undersøges

[2-08s349] K. M. L.: Havskildpadderne. Side 349-52 (1873, tekster)
af Pseudonym og undersøges

[2-08s353] anonym: Pudset. Efter "Der Hausfreund". Side 353-66 (1873, tekster)
af anonym tysk (sprog: tysk)

[2-08s367] Alarcon, Pedro A. de: Klaphornet. Spansk Novelle. Side 367-83 (1873, novelle(r))
af Pedro Antonio de Alarcón (1833-1891, sprog: spansk)
 Bog antologi: Illustreret Venus-Tempel. En Samling af høist pikante Fortællinger, tildeels af Paul de Kochs efterladte Papirer. Tredie Oplag. ♦ 1872. Deel [1]-2, 296 + 183 sider, illustreret (1872, novelle(r)) EMP 88
Detaljer
af Paul de Kock (1793-1871, sprog: fransk)
oversat af Anonym
kollaps Indhold

[1-2a] anonym: Grev Almavivas første Elskovs-Eventyr. Frit efter det Franske (1872, roman)
af anonym fransk (sprog: fransk)

[2b] anonym: Brøndkuren (1872)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)

[2c] anonym: Den farvede Husarofficeur (1872)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)

[2d] anonym: Den veltilfredse Hanrei (1872)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)

[2e] anonym: Hævnen (1872)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)

[2f] anonym: Stregen (1872)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)

[2g] anonym: Den nye Messias (1872)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)

[2h] anonym: Feiltagelsen (1872)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)
 Bog antologi: Mindre Feuilleton-Stykker bestaaende af Skildringer, Fremstillinger og Smaafortællinger. ♦ Vordingborg, [Vordingborg Avis], 1872. 145 + 65 sider (1872, roman) EMP 89
Detaljer
kollaps Indhold

[16677_AD] Chasles, Philarète: Dommeren Peters. Et Eventyr i Texas (1872, novelle(r))
af Philarète Chasles (1798-1873, sprog: fransk)
oversat af Anonym

[16677_AD] Balzac, H. de: Et Eventyr i Ørkene. Efter H. de Balzac: "Une passion dans le désert" (1872, novelle(r))
originaltitel: Une passion dans le désert
af Honoré de Balzac (1799-1850, sprog: fransk)
oversat af Anonym

[16677_AD] Bremer, Frederika: Hr. og Fru Smiths Hovedpine (1872, novelle(r))
af Fredrika Bremer (1801-1865, sprog: svensk)
 Bog antologi: Udvalgte Fortællinger af Randers Dagblads Feuilleton. ♦ Randers, [1873] (1873, roman) EMP 90
del af: Randers Dagblad
Detaljer
kollaps Indhold

[a] Auerbach, B.: Ølbryggeren fra Culmbach. Fortælling. Ved J. S. ♦ 1872. 60 sider (1873, novelle(r))
af Berthold Auerbach (1812-1882, sprog: tysk)
oversat af Pseudonym og undersøges

[b] Blanche, August: Billeder af det virkelige Liv. Overs. fra Svensk ved J. S. ♦ 1872. 243 sider (1873, roman)
af August Blanche (1811-1868, sprog: svensk)
oversat af Pseudonym og undersøges
1876-78 Senere udgave: Billeder fra det virkelige Liv. Overs. af André Lütken. ♦ 1876-78. [Bind] i-iv

[c] anonym: Hvorledes John Whitney gik bort. Efter det Engelske. ♦ 1872. 10 sider (1873, novelle(r))
af anonym engelsk (sprog: engelsk)
oversat af Anonym
 Bog antologi: Fortællinger af Gerstäcker, Hackländer m.fl. ♦ Odense, 1874. 217 sider (1874, roman) EMP 91
Detaljer
oversat af Anonym
kollaps Indhold

[a] Gerstäcker, Fr.: Calobozos Indtagelse. En Fortælling fra Vennezuelas Sletter (1874, novelle(r))
af Friedrich Gerstäcker (1816-1872, sprog: tysk)

[b] anonym: Paa et hængende Haar. En Fortælling fra den sidste Krig i Khiwa, uddraget af en russisk Officers Dagbog (1874)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)

[c] Hackländer, F. W.: Blaa Briller. En Fortælling (1874, novelle(r))
af Friedrich Wilhelm Hackländer (1816-1877, sprog: tysk)
 Bog antologi: Mindre Fortællinger. Illustreret Folkeblads Feuilleton. ♦ 1874. 199 sider (1874, roman) EMP 92
del af: Illustreret Folkeblad
Detaljer
kollaps Indhold

[a] anonym [Wildermuth, Ottilie]: Hr. Wezler og hans Kone. Overs. efter det Tydske af H. S. [Vodskov] (1874, novelle(r))
af Ottilie Wildermuth (1817-1877, sprog: tysk)
oversat af Hans Sofus Vodskov (1846-1910)
1864 indgår i antologien: Otte Fortællinger [b] 1. udgave: Herr Wetzler og hans Kone

[b] anonym: Tante Lises Huus. Efter det Franske (1874, novelle(r))
af anonym fransk (sprog: fransk)
oversat af Anonym

[c] Brachvogel, Udo: En Dronnings Kjærlighed. Novelle (1874, novelle(r))
af Udo Brachvogel (1835-1913, sprog: tysk)
oversat af Anonym
tidsskrift: Omnibus. Ugeskrift. Romaner og Noveller. Nr. 1-53 (1874-75, periodicum)
 Bog antologi: Fra fremmede Forfattere. Skitser og Skildringer. Paa Dansk ved Vilhelm Møller. ♦ 1875. 285 sider (1875, roman) EMP 93
Detaljer
oversat af Vilhelm Møller (1846-1904)
kollaps Indhold

[a] Jokai, Maurus: Tampen maa først fugtes godt (1875, tekster)
af Mór Jókai (1825-1904, sprog: ungarsk)
1878 indgår i antologien: Muntre Fortællinger fra alle Lande [d] Senere udgave: Tampen maa først lægges i Blød!

[b] Pisani, Alberto: Kurven (1875, novelle(r))
af Alberto Pisani Dossi (1849-1910, sprog: italiensk)

[c] anonym: En Decembernat i London. Bearbejdelse, efter en tydsk Forfatter (1875, novelle(r))
af anonym tysk (sprog: tysk)

[d] Saltikov: Fra et russisk Fængsel (1875, tekster)
af Mikhail Saltykov-Sjtjedrin (1826-1889, sprog: russisk)

[e] Spielhagen, Friedrich: Brede Skuldre (1875, novelle(r))
af Friedrich Spielhagen (1829-1911, sprog: tysk)

[f] Gogol: Lillerussiske Landadelige (1875, tekster)
af Nikolaj Vasiljevitj Gogol (1809-1852, sprog: russisk)

[g] Cremer, I. I.: Fætteren fra Landet (1875, novelle(r))
af Jacobus Jan Cremer (1827-1880, sprog: hollandsk)

[h] Mérimée, Prosper: Djuman (1875)
af Prosper Mérimée (1803-1870, sprog: fransk)

[i] Aldrich, Thomas Bailey: En lille Slagbroder (1875, novelle(r))
af Thomas Bailey Aldrich (1836-1907, sprog: engelsk)

[j] Aldrich, Thomas Bailey: Marjorie Dav (1875, novelle(r))
originaltitel: Marjorie Daw, 1869
af Thomas Bailey Aldrich (1836-1907, sprog: engelsk)
1919 Senere udgave: Marjorie Daw. Fortælling. ♦ A/S Frederiksberg Kunstforlag, 1919 [ikke i Bogh.]. 24 sider
kollaps Noter
 note til titel På engelsk oprindelig publiceret 1869. Udgivet i bogform i samlingen: Marjorie Daw and other people, 1873.
 note til oversat titel Har tidligere været trykt på dansk (anden oversættelse?) i: Nær og Fjern, bind 2 (1873), nr. 50 (15-6-1873), side 5-11, med titlen: Marjorie Daw, Fortælling af T.B. Aldrich (Revue des deux mondes 1ste Juni).
 url Fuld visning af den engelske tekst på:  Link til ekstern webside Google Books
 url Fuld visning af den franske oversættelse fra Revue des deux mondes på:  Link til ekstern webside Google Books

[k] Puschkin, Alexander: Spader-Dame (1875, tekster)
af Aleksandr Sergejevitsch Pusjkin (1799-1837, sprog: russisk)
 Bog antologi: I Vinteraftener! Noveller, Skitser, Fortællinger, Humoristiske Foredag, Blandinger m.m. Samlede og udg. af Sophus E. Neumann. ♦ [omkring 1875]. 287 sider (1500, roman) EMP 94
Detaljer
udgiver: Sophus Neumann (1846-1912)
kollaps Indhold

[a] anonym [Thiébault, Dieudonné]: Thi kjendes for Ret! En lille Fortælling fra Kong Frederik d. 2den af Preussens Tid. Af Mrs. Souvenir de sejour a Berlin. Overs. (s.a.)
formodet af Dieudonné Thiébault (1733-1807, sprog: fransk)
kollaps Noter
 note til titel Det burde nok være: Mes souvenir de vingt ans de séjour à Berlin, ou Frédéric le Grand, sa famille, sa cour, son gouvernement, son académie, ses écoles, et ses amis littérateurs et philosophes. Par Dieudonné Thiébault. 1804. Tome 1-5.

[b] Temme, J. D. H.: Spillerens Datter (s.a., novelle(r))
af Jodokus Deodatus Hubertus Temme (1798-1881, sprog: tysk)

[c] anonym: Væverlærlingen. Fortælling efter det Engelske (s.a., novelle(r))
af anonym engelsk (sprog: engelsk)

[d] anonym: En lille Kjærlighedshistorie (s.a.)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)

[e] anonym: En Stump Adresseavis! Omarbeidet og lokaliseret fra Tydsk (s.a., novelle(r))
af anonym tysk (sprog: tysk)

[f] Neumann, Sophus: Hvad en Fader fortæller! Original Fortælling (s.a., novelle(r))
af Sophus Neumann (1846-1912)
1869 indgår i: Et og Andet [b] 1. udgave: Hvad en Fader fortæller

[g] anonym: Fanny eller En lille Historie fra Schweiz. Overs. fra Tydsk (s.a., novelle(r))
af anonym tysk (sprog: tysk)

[h] anonym: De hemmelighedsfulde Gjæster. En sand Tildragelse (s.a.)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)

[i] anonym: El Empecinado. En Scene fra den fransk-spanske Krig (s.a.)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)

[j] anonym: Moderkjærlighed (s.a.)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)

[k] anonym: Arven. Fortælling. Overs. efter det Tydske (s.a., novelle(r))
af anonym tysk (sprog: tysk)

[l] anonym: Fosterbroderen. Efter det Engelske ved S. S. (s.a., novelle(r))
af anonym engelsk (sprog: engelsk)
oversat af Pseudonym og undersøges

[m] Lindau, Poul [ie: Paul]: Et opsnappet Brev. Fortælling (s.a., novelle(r))
af Paul Lindau (1839-1919, sprog: tysk)
1875 i: Smaa Historier [1a] 1. udgave: Et opsnappet Brev

[n] anonym: Fra Inkvisitionens Dage. Overs. fra Fransk (s.a.)
af anonym fransk (sprog: fransk)

[o] Jókai, Maurus: En polsk Historie (s.a., tekster)
af Mór Jókai (1825-1904, sprog: ungarsk)
1875 1. udgave: En polsk Historie. Oversat af Axel Damkier. Taget af Jókais Novellecyklus "Kvindeskikkelser". ♦ 1875. 68 sider

[p] Jókai, Maurus: Den faldne Hustru. En Fortælling fra den ungarske Revolution (s.a., tekster)
af Mór Jókai (1825-1904, sprog: ungarsk)

[q] anonym: En opdaget Hemmelighed. Efter det Engelske (s.a., novelle(r))
af anonym engelsk (sprog: engelsk)
 Bog antologi: Nye Æventyr. Fra mange Lande. Samlede af E. Juel-Hansen (1875, roman)
redigeret af Erna Juel-Hansen (1845-1922)
 Bog antologi: Paa Jernbane og Dampskib. Underholdende Læsning paa Reiser og Lysttoure. I-II. 1875-76. 72 + 42 sider (1875-76, roman) EMP 95
Detaljer
kollaps Indhold

[1] Gerstäcker, Fr.: Jazede. Overs. af A.B. (1875, roman)
originaltitel: Jazede, 1845
af Friedrich Gerstäcker (1816-1872, sprog: tysk)
oversat af Pseudonym og undersøges
kollaps Noter
 note til titel På tysk trykt i: Novellen-Zeitung, II. Band, Nr. 66 (1-10-1845), side 110-.
 note om føljeton Føljeton i Jyllandsposten fra 17-6-1873 til 22-6-1873, (Ved A. B.).
 url Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Mediestream
 url Fuld visning af den tyske tekst fra Novellen-Zeitung på:  Link til ekstern webside Google Books

[2] Lassen, R. K.: Sylvesteraften. Novelle. Feuilleton til Christianhavns og Amagers Avise (1876)
af R.K. Lassen, f 1811 (1811-1886)
kollaps Noter
 note til titel Ikke medtaget i Dansk Bogfortegnelse.
 Bog antologi: Udvalgte Fortællinger af forskellige Forfattere. 1875. 174 sider (1875, roman) EMP 96
Detaljer
kollaps Indhold

[a] Carlén, Emilie Flygare: En Kvindes Sorg (1875)
af Emilie Flygare-Carlén (1807-1892, sprog: svensk)

[b] Gerstäcker, Fr.: Skibskapitajnen. Fortælling (1875)
af Friedrich Gerstäcker (1816-1872, sprog: tysk)
1866 1. udgave: Skibskapitainen. Fortælling. [Tillæg til "Pressen"]. ♦ [1866]. 50 sider

[c] Schwartz, Marie Sophie: Et Forfængelighedens Barn (1875)
af Marie Sofie Schwartz (1819-1894, sprog: svensk)
1865 indgår i: Fortællinger [a] 1. udgave: Et Forfængelighedens Barn

[d] Schwartz, Marie Sophie: Et Vaisenhusbarn. Fortalt af en Præst (1875)
af Marie Sofie Schwartz (1819-1894, sprog: svensk)
1865 indgår i: Fortællinger [b] 1. udgave: Et Vaisenhusbarn. Fortalt af en Præst

[e] Schwartz, Marie Sophie: Fangens Død (1875, novelle(r))
af Marie Sofie Schwartz (1819-1894, sprog: svensk)
1865 indgår i: Fortællinger [c] 1. udgave: Fangens Død
 Bog antologi: Udvalgte Fortællinger af russiske Novellister. Oversat af Vilh. Møller. ♦ Philipsen, 1875. 225 sider (1875, novelle(r))
Detaljer
oversat af Vilhelm Møller (1846-1904)
kollaps Indhold

[a] Tolstoj, Lev: Polykuschka (1875, novelle(r))
af Lev Nikolajevitj Tolstoj (1828-1910, sprog: russisk)

[b] Pisemskij, A. F.: Alderdom og Klogskab følges ei altid ad (1875, novelle(r))
af Alexei Pissemski (1821-1881, sprog: russisk)

[c] Gogol: Kappen (1875, novelle(r))
af Nikolaj Vasiljevitj Gogol (1809-1852, sprog: russisk)
oversat af Vilhelm Møller (1846-1904)
kollaps Noter
 note til oversat titel oversat fra tysk.
 Bog antologi: »Nær og Fjern«s Novelle-Bibliothek. I-VII. 1876-80. 372 + 384 + 332 + 346 + 328 + 315 + 377 sider (1876-80, roman) EMP 97
del af: Nær og Fjern
Detaljer
kollaps Noter
 note til titel Novellerne har tidligere været trykt i ugebladet Nær og Fjern.
 anmeldelse eller omtale Nationaltidende 3-5-1876, side 2 [Anmeldelse af bind 1].
kollaps Indhold

[1a] Rivière, Henri: Ægtemandens Fejl (1876, novelle(r))
af Henri-Laurent Rivière (1827-1883, sprog: fransk)
kollaps Noter
 note om føljeton Føljeton i: Nær og Fjern, Bind 4 (1875) fra Nr. 142 til 151.

[1b] Dall'Ongaro, Francesco: Montenegrinerinden (1876, tekster)
originaltitel:
af Francesco Dall'Ongaro (1808-1873, sprog: italiensk)
kollaps Noter
 note om føljeton Trykt i Nær og Fjern, bind 4 (1875), Nr. 152 side 10-13, Nr. 153 side 7-11, Nr. 154 side 7-10.

[1c] Laboulaye, Edouard [ie: Lefebvre, R.]: Don Ottavio (1876, tekster)
af Édouard René Lefebvre de Laboulaye (1811-1883, sprog: fransk)

[1d] anonym: En dyr Fornøjelse. Et Billede af det amerikanske Samfundsliv (1876, novelle(r))
af anonym engelsk (sprog: engelsk)

[1e] Puschkin, Alexander: Et Skud (1876, tekster)
af Aleksandr Sergejevitsch Pusjkin (1799-1837, sprog: russisk)

[1f] Grimm, Hermann: Eventyret (1876, tekster)
af Hermann Grimm (1828-1901, sprog: tysk)

[2a] Kugler, Johannes: I Skjærsilden (1876, tekster)
af Johannes Kugler (1840-1873, sprog: tysk)

[2b] Rivière, Henri: Edmée (1876, novelle(r))
af Henri-Laurent Rivière (1827-1883, sprog: fransk)
kollaps Noter
 note om føljeton Føljeton i: Nær og Fjern, Bind 5 (1875), Nr. 174, side 8-11, Nr. 175, side 5-10, Nr. 176, side 6-10, Nr. 177, side 8-13.

[2c] Aldrich, Thomas Bailey: En slem Drengs Historie (1876, roman)
af Thomas Bailey Aldrich (1836-1907, sprog: engelsk)
oversat af Vilhelm Møller (1846-1904)
1876 1. udgave: En slem Drengs Historie. Ved A.T.J. [ie: A. Th. Jacobsen]. ♦ Helsingør, 1876
kollaps Noter
 note til oversat titel Oprindelig trykt i: Nær og Fjern, bind 5 (1875-76), nr. 178 (10-14), nr. 179 (8-13), nr. 180 (8-12), nr. 181 (6-9), nr. 182 (3-5), nr. 183 (7-9), nr. 184 (9-11), nr. 185 (11-14), nr. 186 (8-11), nr. 187 (7-11) nr. 188 (6-11), nr. 189 (7-11), nr. 190 (6-10), nr. 191 (8-11), nr. 192 (5-10).

[2d] Fiévée, A.: El Resucitado. En Episode af den spanske Uafhængighedskrig (1876, tekster)
af Adolphe Fiévée (f. 1822, sprog: fransk)

[3a] James, Henry: Fremtidens Madonna (1877, novelle(r))
originaltitel: The Madonna of the Future, 1873
af Henry James (1843-1916, sprog: engelsk)
kollaps Noter
 note til titel Oprindelig publiceret på engelsk i: The Atlantic Monthly, marts 1873.
 note til titel Udgivet på engelsk i bogform i samlingen: The Passionate Pilgrim and Other Tales, 1875.
 url Webside om novellen på:  Link til ekstern webside Mantex (engelsk)

[3b] Riehl, W.H.: Martsministeren (1877, tekster)
af Wilhelm Heinrich Riehl (1823-1897, sprog: tysk)

[3c] Ulbach, Louis: En Spillerskes Historie (1877, tekster)
af Louis Ulbach (1822-1889, sprog: fransk)

[3d] Franzos, Karl Emil: Efter den højere Lov (1877, novelle(r))
af Karl Emil Franzos (1848-1904, sprog: tysk)
1878 indgår i: Jøderne i Barnow [c] Senere udgave: Efter en højere Lov!

[3e] Daudet, Alphonse: Kunstnerkoner (1877, tekster)
af Alphonse Daudet (1840-1897, sprog: fransk)

[3f] Aldrich, Thomas Bailey: "Ganske vist" (1877, novelle(r))
af Thomas Bailey Aldrich (1836-1907, sprog: engelsk)
kollaps Noter
 note til oversat titel Tidligere trykt i: Nær og Fjern, bind 6 (1876), nr 222, side 7-11.

[3g] Daudet, Ernest: Baronesse Amalti (1877, tekster)
originaltitel: Las baronne Amalti, 1877
af Ernest Daudet (1837-1921, sprog: fransk)
kollaps Noter
 url Fuld visning af den franske tekst på:  Link til ekstern webside Gallica

[3h] Zola, Emilie: Skizzer (1877, novelle(r))
af Émile Zola (1840-1902, sprog: fransk)
kollaps Noter
 note til oversat titel Den store Michu. Smeden. Den lille Landsby. Min Nabo Jacques.

[3i] Twain, Mark: Min Tante - din Tante (1877, novelle(r))
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)

[4a] Gorbineau, Grev de: Krigen mod Turkomannerne (1877, tekster)
af Joseph-Arthur de Gobineau (1816-1882, sprog: fransk)

[4b] Daudet, Alphonse: En Nabob (1877, novelle(r))
originaltitel: Un nabab
af Alphonse Daudet (1840-1897, sprog: fransk)
kollaps Noter
 url Fuld visning af den franske tekst på:  Link til ekstern webside Internet Achive

[4c] Black, William: En Kamp om en Brud (1877, tekster)
af William Black (1841-1898, sprog: engelsk)

[4d] Lindau, Rudolph: Den Fremsynte (1877, novelle(r))
af Rudolf Lindau (1829-1910, sprog: tysk)

[4e] Harte, Bret: En Nat i Sovewaggonen (1877, novelle(r))
originaltitel: A sleeping-car experience
af Bret Harte (1836-1902, sprog: engelsk)
1880 indgår i: Amerikanerinden [d] Senere udgave: Iagttagelser i en Sovewaggon
kollaps Noter
 note til titel Medtaget i samlingen: Wan Lee, the Pagan and other stories, 1876.
 url Fuld visning af den engelske tekst på:  Link til ekstern webside Hathi Trust

[4f] Wichert, Ernst: En Violin (1877, tekster)
af Ernst Wichert (1831-1902, sprog: tysk)

[4g] Lindau, Rudolph: En Opgjørelse (1877, novelle(r))
af Rudolf Lindau (1829-1910, sprog: tysk)

[4h] Aldrich, T. B.: En Kamp for Livet (1877, novelle(r))
af Thomas Bailey Aldrich (1836-1907, sprog: engelsk)
1919 Senere udgave: En Kamp for Livet. ♦ A/S Frederiksberg Kunstforlag, 1919 [ikke i Bogh.]. 16 sider
kollaps Noter
 note til oversat titel Tidligere trykt i: Nær og Fjern, bind 7 (1877), nr 282, side 4-8.

[5a] Thackeray, Miss [A. I.]: Den lille Rødhætte (1878, tekster)
af Anne Isabella Thackeray (1837-1919, sprog: engelsk)

[5b] Schkljarewski, A.: Et Rør for Vinden. Et Karakterbillede fra Livet i St. Petersborg (1878, tekster)
af A. Skjarevskij (sprog: russisk)
kollaps Noter
 note om føljeton Tidligere trykt i Nær og Fjern, bind 7, 1878, nr 298 (side 4-7), 299 (side 4-9) og 300 (side 4-6).

[5c] Harte, Bret: Et Helligt Par (1878, novelle(r))
af Bret Harte (1836-1902, sprog: engelsk)

[5d] Franzos, Karl Emil: Den vilde Starost og den skjønne Jutta (1878, tekster)
af Karl Emil Franzos (1848-1904, sprog: tysk)
1880 indgår i: Mellem Don og Donau [b] Senere udgave: Den vilde Starost og den smukke Jütta

[5e] Twain, Mark: En lille Frokost. Overs. af Robert Watt (1878, tekster)
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
oversat af Robert Watt (1837-1894)

[5f] Lindau, Rudolf: Efter Nederlaget (1878, tekster)
af Rudolf Lindau (1829-1910, sprog: tysk)
1911 Senere udgave: Efter Nederlaget

[5g] Alarcon, Pedro Antonio de: Et godt Fiskedræt (1878, tekster)
originaltitel: Buena pesca, 1881
af Pedro Antonio de Alarcón (1833-1891, sprog: spansk)
kollaps Noter
 note til titel På spansk trykt i samlingen: Historietas nacionales, 1881.

[5h] Alarcon, Pedro Antonio de: KulsvierFogden (1878, tekster)
af Pedro Antonio de Alarcón (1833-1891, sprog: spansk)

[5i] Milne, James de: Tragedien i Palazzo Bardella (1878, tekster)
af James de Mille (1836-1880, sprog: engelsk)

[5j] Harte, Bret: De Unges Forbund eller Drenge-Høvdingen, Barne-Politikeren og Sørøver-Vidunderet. En Historie for den moderne Ungdom (1878, novelle(r))
originaltitel: The Hoodlum band
af Bret Harte (1836-1902, sprog: engelsk)
1880 indgår i: Amerikanerinden [i] Senere udgave: Vidunder-Trekløveret eller Drenge-Høvdingen, Barne-Politikeren og Sørøver-Uhyret
kollaps Noter
 note til titel Medtaget i samlingen: Wan Lee, the Pagan and other stories, 1876.
 url Fuld visning af den engelske tekst på:  Link til ekstern webside Hathi Trust

[6a] Herreros, Breton de los: En Næse (1878, tekster)
af Manuel Breton de los Herreros (1796-1873, sprog: spansk)

[6b] Franzos: Den hellige Agathes Haarlok. En moderne Legende (1878, tekster)
af Karl Emil Franzos (1848-1904, sprog: tysk)
1880 indgår i: Stilfærdige Historier [a] Senere udgave: Den hellige Agathes Haarlok

[6c] anonym: Freddy. En Historie fra Japan (1878)
af anonym andre (sprog: andre)

[6d] Lindau, Rudolf: "Souvenir" (1878, tekster)
af Rudolf Lindau (1829-1910, sprog: tysk)

[6e] Vautier, George: Gudmoderen (1878, tekster)
af George Vautier (f. 1842, sprog: fransk)

[6f] Wittmann, Hugo: Det skjulte Ces (1878, tekster)
af Hugo Wittmann (1839-1923, sprog: tysk)

[6g] Payn, James: Kaptajn Coles Passageer (1878, tekster)
af James Payn (1830-1898, sprog: engelsk)

[6h] Ouida [ie: Ramée, Marie Louise de la]: En Helts Belønning (1878, tekster)
af Marie Louise de la Ramée (1839-1908, sprog: engelsk)

[6i] Grenville-Murray: En Roman ved Rom-Skjær (1878, tekster)
af Eustace Clare Grenville Murray (1824-1881, sprog: engelsk)
oversat af Anonym

[6j] Herzberg-Fränkel, Leo: Fra de fattige Klasser (1878, tekster)
af Leo Herzberg-Fränkel (1827-1914, sprog: tysk)

[7a] Lindau, Rudolf: DrømmeHans (1880, tekster)
af Rudolf Lindau (1829-1910, sprog: tysk)

[7b] Grenville-Murray: Gardekapitainens Forræderi. En Fortælling om et nihilistisk Komplot (1880, tekster)
af Eustace Clare Grenville Murray (1824-1881, sprog: engelsk)
oversat af Anonym
1919 Senere udgave: Gardekaptajnens Forræderi

[7c] Zola, [Émile]: Naïs Miscoulin (1880, novelle(r))
af Émile Zola (1840-1902, sprog: fransk)

[7d] Mairet, Jeanne [ie: Bigot, M.]: Frøken Foraar (1880, tekster)
af Mary Bigot (1843-1936, sprog: fransk)

[7e] Vautier, George: Andrea (1880, tekster)
af George Vautier (f. 1842, sprog: fransk)

[7f] Hoffmann, Hans: Anarella (1880, tekster)
af Hans Hoffmann (1848-1909, sprog: tysk)
tidsskrift: Over Land og Sø. Red. og udg. af T. Andersen og C. V. Jensen (1876-77, periodicum)
Detaljer
1877 Samhørende, fortsættes af (2. del): Novelle-Galleri. Over Land og Sø. 1. Række. Nr. 1-12. XIX-XXX
kollaps Noter
 note til titel 1. Aarg., Nr. 1-17, 2. Aarg., Nr. 1-18, fortsat som: Novelle-Galleri.
 Bog antologi: I stille Timer. Fortællinger, Æventyr og Digte af danske, norske og fremmede Forfattere. Udg. af August Westrup. ♦ 1877. 1.-2. Bind (1877, roman)
udgiver: August Westrup (1838-1897)
tidsskrift: Novelle-Galleri. Over Land og Sø. 1. Række. Nr. 1-12. XIX-XXX (1877, periodicum)
Detaljer
1876-77 Samhørende, 2. del af: Over Land og Sø. Red. og udg. af T. Andersen og C. V. Jensen
 Tekster antologi: Offentlige og private Scener af Dyrenes Liv. Tegnede af dem selv og illustrerede af J. J. Grandville. Texten efter Balzac, Droz, Alfred de Musset, George Sand og flere samt af danske Forfattere. ♦ 1877. Afdeling [1]-2, kvartformat, 128 + 159 sider, illustreret (1877, tekster) EMP 98
Detaljer
oversat af Anonym
illustrationer af Jean Ignace Isidore Gérard Grandville (1803-1847, sprog: fransk)
kollaps Noter
 note til oversat titel Udkom i hefter.
 note til oversat titel De oversatte noveller er fra samlingen: Scènes de la vie privée et publique des animaux. Paris, 1840-42. [Tome] 1-2. [Illustreret udgave 1841-42, begge redigeret af P.J. Stahl (ie: Pierre-Jules Hetzel)].
 note til oversat titel Titlerne af Paul Marcussen er måske oversættelser.
 url Fuld visning af den franske tekst på:  Link til ekstern webside Gallica, Tome 1
 url Fuld visning af den franske tekst på:  Link til ekstern webside Gallica, Tome 2
kollaps Indhold

[1a] anonym [Hetzel, Pierre-Jules]: Indledning. Dyrenes Kongres [af P.-J. Stahl (Pierre-Jules Hetzel)] (1877, novelle(r))
originaltitel: Prologue. Assemblé générale des animaux, 1840
af Pierre-Jules Hetzel (1814-1886, sprog: fransk)

[1b] Balzac: »Stakkels Beauty«. Skildring af engelsk Hunkats erotiske Gjenvordigheder. Efter Balzac (1877, novelle(r))
originaltitel: Peines de c&#0153ur d'une chatte anglaise, 1840
af Honoré de Balzac (1799-1850, sprog: fransk)

[1c] Droz, Gustave: Frøens Gjenvordigher. Efter Gustave Droz (1877, novelle(r))
originaltitel: Les doléances d'un vieux crapaud, 1840
af Gustave Droz (1832-1895, sprog: fransk)

[1d] Marcussen, Paul: En krænket Krododille. Ved Paul Marcussen (1877, novelle(r))
af Paul Marcussen (1848-1906)

[1e] Sand, George [er af Balzac]: Spurven paa Rejse. Efter George Sand (1877, novelle(r))
originaltitel: Voyage d'un moineau de Paris à la recherche du meilleur gouvernement, 1840
af Honoré de Balzac (1799-1850, sprog: fransk)
andet: Aurore Dudevant (1804-1876, sprog: fransk)
kollaps Noter
 note til titel Novellen er skrevet af Balzac, men blev publiceret under George Sands navn.

[1f] Marcussen, Paul: En Hares Roman. Ved Paul Marcussen (1877, novelle(r))
af Paul Marcussen (1848-1906)

[1g] Janin, Jules: Pasops første Feuilleton. Efter Jules Janin (1877, novelle(r))
originaltitel: Le premier feuilleton de Pistolet, 1840
af Jules Janin (1804-1874, sprog: fransk)

[1h] Kok, Martin: Mit Livs Eventyr. Fortalt af Søpappegøjen. Af Martin Kok (1877, novelle(r))
af Martin Kok (1850-1942)

[1i] anonym: En Sammenrottelse. Lystspil i 1 Akt. Ideen efte det Rotvelske (1877)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)

[1j] Balzac: Hvordan man bliver en Mærkværdighed. En Historie til Belæring for de Dyr, som har Lyst til at komme til Hæder og Værdighed. Efter Balzac (1877, novelle(r))
originaltitel: Guide-âne à l'usage des animaux qui veulent parvenir aux honneurs, 1840
af Honoré de Balzac (1799-1850, sprog: fransk)

[1k] Boeck, Christopher: Af en Skarnbasses Kunstnerliv. Af Christopher Boeck (1877, novelle(r))
af Christopher Boeck (1850-1932)

[2a] Marcussen, Paul: Juni-Revolutionen. Ved Paul Marcussen (1877, novelle(r))
af Paul Marcussen (1848-1906)

[2b] Marcussen, Paul: Dyrenes Moniteur. Ved Paul Marcussen (1877, novelle(r))
af Paul Marcussen (1848-1906)

[2c] Nodier, Charles: Et Pragtexemplar. Frit efter Charles Nodier (1877, tekster)
originaltitel: Un renard pris au piège, 1840
af Charles Nodier (1780-1844, sprog: fransk)

[2d] Marcussen, Paul: Den fejrede Morder. Ved Paul Marcussen (1877, novelle(r))
af Paul Marcussen (1848-1906)

[2e] Stahl, P. J.: Sommerfuglens Kjærlighedshistorie. Fortalt af hans Tante. Efter P. J. Stahl [ie: Hetzel] (1877, novelle(r))
originaltitel: Les aventures d'un papillon, 1840
af Pierre-Jules Hetzel (1814-1886, sprog: fransk)

[2f] Boeck, Christopher: Rosa og Rosita eller den forelskede Kat. Af Christopher Boeck (1877, novelle(r))
af Christopher Boeck (1850-1932)

[2g] Droz, Gustave: Dronningens Mand. Efter Gustave Droz (1877, novelle(r))
originaltitel: Le mari de la reine, 1842
af Gustave Droz (1832-1895, sprog: fransk)

[2h] Musset, Alfred de: En hvid Drossels Historie. Efter Alfred de Musset (1877, novelle(r))
originaltitel: Histoire d'un merle blanc, 1842
af Alfred de Musset (1810-1857, sprog: fransk)

[2i] Viardot, Louis: Et Kunstnerlivs Kalamiteter. Efter Louis Viardot (1877, novelle(r))
originaltitel: Topaze peintre de portrait, 1840
af Louis Viardot (1800-1883, sprog: fransk)

[2j] Stahl, P. J.: Silkeormens Ligbegjængelse. Efter P. J. Stahl [ie: Hetzel] (1877, novelle(r))
originaltitel: ?
af Pierre-Jules Hetzel (1814-1886, sprog: fransk)

[2k] Balzac: En afrikansk Løves Rejse til Paris. Efter Balzac (1877, tekster)
originaltitel: Voyage d'un lion d'Afrique à Paris, 1840
af Honoré de Balzac (1799-1850, sprog: fransk)

[2l] Kaufmann, R.: Hr. Bramsens Historie (1877, digte)
af Richard Kaufmann (1846-1894)

[2m] Droz, Gustave: Skadefilosofi. Efter Gustave Droz (1877, novelle(r))
originaltitel: ?
af Gustave Droz (1832-1895, sprog: fransk)

[2n] Marcussen, Paul: I den syvende Himmel. En Fortælling om en Turteldue. Ved Paul Marcussen (1877, novelle(r))
af Paul Marcussen (1848-1906)

[2o] Marcussen, Paul: Nogle underlige Dyr. Ved Paul Marcussen (1877, novelle(r))
af Paul Marcussen (1848-1906)
 Bog antologi: Udvalgte Fortællinger. Overs. af V. B. Føljeton til "Randers Dagblad". ♦ Randers, 1877 (1877, roman) EMP 99
Detaljer
oversat af Pseudonym og undersøges
kollaps Noter
 note til oversat titel Ukomplet på Det kgl. Bibliotek, kun siderne 1-232.
kollaps Indhold

[a] anonym: Indianerhøvdingen (1877)
af ukendt (sprog: ukendt)

[b] Hiltl, George: Af en Harlekins Liv. Fortælling (1877, novelle(r))
af George Hiltl (1826-1878, sprog: tysk)

[c] Brociner-Brodin, M.: Fatima. Skizze (1877, novelle(r))
af Marco Brociner (1852-1942, sprog: tysk)

[d] anonym: Blandt Sørøvere paa Sulu Øerne (1877)
af ukendt (sprog: ukendt)

[e] Stugau, Carl: Et Ægteskabstilbud. Novelle (1877)
af Karl August Schmidt,auf Altenstadt (1816-1890, sprog: tysk)

[f] anonym: Den gamle Avis. Efter det Tydske (1877, novelle(r))
af anonym tysk (sprog: tysk)

[g] anonym: Diamantstjernen (1877)
af ukendt (sprog: ukendt)
 Bog antologi: Historier af forskjellige Forfattere. ♦ Aalborg, [Aalborg Stiftstidende], 1878. 231 sider (1878, roman) EMP 100
Detaljer
kollaps Indhold

[a] Debans, C.: Det forgudede Barn (1878, novelle(r))
af Camille Debans (1834-1910, sprog: fransk)

[b] Thackeray, Miss: Et Besøg paa en engelsk Ø. En Hverdagshistorie (1878, novelle(r))
af Anne Isabella Thackeray (1837-1919, sprog: engelsk)

[c] Auerbach, Berthold: Gode Mennesker. En Idyl (1878, novelle(r))
af Berthold Auerbach (1812-1882, sprog: tysk)
 Bog antologi: Muntre Fortællinger fra alle Lande. Udg. af Familievennen. ♦ 1878. 64 + 48 + 44 sider, illustreret (1878, roman) EMP 101
Detaljer
kollaps Indhold

[a] Lindau, Paul: Kokkepigen er syg. En sandfærdig Historie frit efter Paul Lindau (1878, novelle(r))
af Paul Lindau (1839-1919, sprog: tysk)

[b] Eckstein, Ernst: I Kachotten. Frit efter Ernst Eckstein (1878, novelle(r))
originaltitel: Der Besuch im Karzer, 1875
af Ernst Eckstein (1845-1900, sprog: tysk)
1882 Senere udgave: Besøget i Skolefængslet. Humoreske. Overs. efter Originalens 50. Oplag af H. L. Hansen. ♦ Aalborg, 1882. 51 sider
1884 indgår i: Skolehistorier [b] Senere udgave: I Kachotten
1895 indgår i: Skolehistorier [s027] Senere udgave: I Kachotten. Side [27]-58
kollaps Noter
 note til titel Den tyske originaltitel staves også: Der Besuch im Carcer.
 url Fuld visning af den tyske tekst på:  Link til ekstern webside Projekt Gutenberg-DE

[c] Beiter, Andreas: Onkel Bob fortæller. Amerikanske Historier (1878, novelle(r))
af Andreas Beiter (1851-1935)
kollaps Noter
 note til titel Et Væddemaal. Det store Lod. En Retssag.

[d] Jókai, Maurus: Tampen maa først lægges i Blød! (1878, tekster)
af Mór Jókai (1825-1904, sprog: ungarsk)
1875 indgår i antologien: Fra fremmede Forfattere [a] 1. udgave: Tampen maa først fugtes godt

[e-i] anonym: Fejl Paraply. Bryllupsgaven. Kureren. Hvordan staar Aktierne? [ie: 4 tekster] (1878)
af ukendt (sprog: ukendt)

[j] Dumas, Alexander: Et Træk af Rossinis Liv. Efter Alexander Dumas (1878)
originaltitel: Le corricolo: Le chapitre "Otello", 1843
af Alexandre Dumas, f 1802 (1802-1870, sprog: fransk)
 Bog antologi: Familie-Album. Underholdende Læsning. Udg. af Carl Sonne. ♦ 1879. 52 sider (1879, roman) EMP 102
Detaljer
af uidentificeret
kollaps Noter
 note til oversat titel Indhold: Den sidste Favorit (Frit efter russiske Papirer). Trofast Kjærlighed. (Novelle af E.M.). Mytteri ombord. (Original Novelle). Troløshed. (En virkelig Tildragelse).
 note til oversat titel Eksemplaret på Det kgl. Bibliotek er ukomplet.
 Bog antologi: Juleknas og Lønruner. Humoristiske Fortællinger etc. ♦ Rom, 1879. (1879, roman)
 Bog antologi: Smaafortællinger af forskjellige Forfattere. "Skanderborg Amts-Avis'" Føljeton. ♦ 1879. 124 sider (1879, roman) EMP 105
del af: Skanderborg Amts-Avis
Detaljer
oversat af Anonym
kollaps Indhold

[a] Janson, Kristoffer: Den gamle Jomfru (1879)
af Kristofer Janson (1841-1917, sprog: norsk)

[b] Beiter, Andreas: Godnat Hr. Pastor! Fortalt af Andreas Beiter. Efter "Husvennen" (1879)
af Andreas Beiter (1851-1935)

[c] anonym: Gudernes Bortgang. Efter "Dag. Nyh." (1879)
af anonym andre (sprog: andre)

[d] Gerstäcker, Fr.: Urskoven. Efter Fmv. (1879, novelle(r))
af Friedrich Gerstäcker (1816-1872, sprog: tysk)
 Bog antologi: Udvalgte Feuilletoner 1. Særtryk af "Nationaltidendes" Feuilletoner. ♦ 1879. 411 sider (1879, roman) EMP 103
Detaljer
kollaps Indhold

[a] Sacher-Masoch, Leopold von: Det røde Palads (1879, tekster)
af Leopold von Sacher-Masoch (1836-1895, sprog: tysk)

[b] anonym: En imod Tre. Episode af Kampene i Bosnien (1879)
af ukendt (sprog: ukendt)

[c] Saint-Armand, Imbert de: Duellen mellem Greven af Artois og Hertugen af Bourbon 1778. Uddrag af "Les beaux jours de Marie Antoinette" (1879)
originaltitel: Les beaux jours de Marie Antoinette, 1878
af Arthur Léon Imbert de Saint Amand (1834-1900, sprog: fransk)

[d] anonym: En indisk Prinds i Firenze (1879)
af ukendt (sprog: ukendt)

[e] Storm, Theodor: I Nabohuset til Venstre. Novelle (1879, novelle(r))
af Theodor Storm (1817-1888, sprog: tysk)

[f] Glardon, Aug.: Abdul Massih. En original Fortælling. Efter Revue Suisse (1879, novelle(r))
af Auguste Glardon (f. 1839, sprog: fransk)

[g] anonym: Il Gobbo hans Uheld og Held i Kjærlighed. En Skitse fra Venezias Laguner (1879)
af ukendt (sprog: ukendt)

[h] Caballero, Fernan: Johan Soldat. Et andalusisk Folkesagn, optegnet af Fernan Caballero [ie: Böhl de Faber] (1879, novelle(r))
af Cecilia Böhl de Faber (1796-1877, sprog: spansk)

[i] Kornerup, J.: Besøg ved Napoleons den Førstes Grav (1879, tekster)
af Jacob Kornerup (1825-1913)

[j] Grenville-Murray: Justin Vitalis Klient. En fransk cause celébre (1879, novelle(r))
originaltitel: Justin Vitali's Client, 1876
af Eustace Clare Grenville Murray (1824-1881, sprog: engelsk)
kollaps Noter
 note til titel Oprindelig trykt på engelsk i: Cornhill Magazine, volume 33, 1876, side 444-? Udgivet i bogform i samlingen: French pictures in English chalk. (Second series), 1878.
 note om føljeton Føljeton (måske anden oversættelse) i Aarhuus Stiftstidende fra 8-10-1876, anonymt under titlen: Justin Vitalis Client.
 url Fuld visning af den engelske tekst på:  Link til ekstern webside Internet Archive

[k] Ascharin, Andreas: Af en Isvostchiks Liv. En russisk Fortælling (1879, novelle(r))
af Andreas Ascharin (sprog: russisk)

[l] Mario, Jessie White: Brødrene Cairoli ved Villa Glori. Ved Jessie White Mario i Nuova Antologia 1878 (1879, tekster)
af Jessie White Mario (1832-1906, sprog: italiensk)

[m] Harte, Bret: Fire og Halvfjers, Fem og Halvfjers. Historien om den store Deadwood-Hemmelighed (1879, novelle(r))
originaltitel: The great Deadwood Mystery, 1879
af Bret Harte (1836-1902, sprog: engelsk)
kollaps Noter
 note til titel På engelsk trykt i bogform i samlingen: Bret Harte's Great Deadwood mystery, 1879.
 note om føljeton Føljeton i Aarhuus Stiftstidende fra 13-9-1879 til 20-9-1879, anfører: Af Bret Harte ved J. Clement.

[n] Cremer, J. J.: Vugge-Marie. Fortælling (1879, tekster)
af Jacobus Jan Cremer (1827-1880, sprog: hollandsk)

[o] Storm, Theodor: I Solskin. Novelle (1879, novelle(r))
af Theodor Storm (1817-1888, sprog: tysk)

[p] Both, L.: Overrumpling. En Episode fra den slesvigske Krig 1850 (1879)
af L. Both (1823-1887)

[q] Murray: Fyrst Moleskines Sammensværgelse (1879, tekster)
af Eustace Clare Grenville Murray (1824-1881, sprog: engelsk)
oversat af Anonym

[r] Caballero, Fernan: "At tie i Livet og tilgive i Døden". Overs. fra Spansk af E.H. (1879, novelle(r))
af Cecilia Böhl de Faber (1796-1877, sprog: spansk)
oversat af Pseudonym og undersøges
 Bog antologi: Udvalgte Feuilletoner 2. Sætryk af "Aftenposten"s Feuilletoner. ♦ 1879. 252 sider (1879, roman) EMP 104
del af: Aftenposten
Detaljer
kollaps Noter
 note til oversat titel Indhold [anonyme bidrag]: Hvad jeg saa i en Myretue. - Engelske Forlovelses og Bryllupsceremonier. - Dyrs Akklimatisation. - Hukommelse.
 note til oversat titel Julia Kavanagh: En ung Piges Hemmelighed.
 note til oversat titel Indhold [anonyme bidrag]: Mærkeligt Dyrevenskab. - Hallerne i Paris. - Forlovelsesringe. - En Forlovelse 600 Meter over Jorden. - Humor. - Den blinde Piges Historie. - Onkel Benjamins Fortælling. - Japanesisk Hestejagt. - Landsby-Mysteriet. - Lidt om Dueposten. - Australiens Kolonisering. - Humor.
kollaps Indhold

[16692_AD] Kavanagh, Julia: En ung Piges Hemmelighed (1879, tekster)
af Julia Kavanagh (1824-1877, sprog: engelsk)
1880 indgår i antologien: Kjærlighedshistorier af Forfattere fra mange Lande [g] Senere udgave: En ung Piges Hemmelighed
 Bog antologi: To Fortællinger af forskjellige Forfattere. Overs. paa Dansk ved J. H. Halvorsen. 1880. 93 sider (1880, roman) EMP 108
Detaljer
oversat af J.H. Halvorsen (1812-1890)
kollaps Indhold

[a] anonym: Spaadommen (1880)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)

[b] anonym: Amerikansk Majors Levnetsløb (1880)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)
 Bog antologi: Tre Noveller. ♦ Aalborg, [Aalborg Stiftstidende], 1880-81. 282 sider (1880-81, roman) EMP 109
del af: Aalborg Stiftstidende
Detaljer
kollaps Indhold

[a] Theuriet, Andrè: Fru Veronika (1880-81, novelle(r))
af André Theuriet (1833-1907, sprog: fransk)
oversat af Anonym

[b] Frenzel, Karl: Forlovelsen. Novelle (1880-81, novelle(r))
af Karl Frenzel (1827-1914, sprog: tysk)
oversat af Anonym

[c] Heyse, Paul: Fitzgrevindens Hævn. Novelle (1880-81, novelle(r))
af Paul Johann Ludwig von Heyse (1830-1914, sprog: tysk)
oversat af Anonym
 Bog antologi: Syv Fortællinger. ♦ Slagelse, 1880. 284 sider. ("Sorø Amtstidende"s Føljeton) (1880, roman) EMP 107
del af: Sorø Amts-Tidende
Detaljer
kollaps Indhold

[a] anonym: To Sønner. Kriminal-Novelle fra Tydsk ved A.H. (1880, novelle(r))
af anonym tysk (sprog: tysk)
oversat af Pseudonym og undersøges

[b] Blicher, St. St.: Paa Jyllands Vestkyst. Efter Novellen "Marie" (1880, novelle(r))
af Steen Steensen Blicher (1782-1848)

[c] Girschner, Vilhelm: Ad en usædvanlig Vei. Efter Vilhelm Girschner (1880, novelle(r))
af Wilhelm Girschner (sprog: tysk)
oversat af Anonym

[d] anonym: Gjøgens Varsel. En historisk Fortælling fra forrige Aarhundrede. Efter "Hemvännen" (1880, novelle(r))
af anonym svensk (sprog: svensk)
oversat af Anonym

[e] Blanche, Aug.: Stockholmer-Historier. Efter det Svenske ved L. H. (Jonas Dugge. Isak Domnerus. Lille Mia) (1880, novelle(r))
af August Blanche (1811-1868, sprog: svensk)
oversat af Pseudonym og undersøges

[f] anonym: Grev William. Efter Revue des deux mondes (1880, novelle(r))
af anonym fransk (sprog: fransk)
oversat af Anonym

[g] Fog, Henrik: Et Læs Tørv. Folkelig Fortælling (1880, novelle(r))
af Henrik Fog (1848-1923)
 Bog antologi: Kjærlighedshistorier af Forfattere fra mange Lande (1880, roman) EMP 106
Detaljer
kollaps Indhold

[a] Goldschmidt, M.: Henry Cecil og Sarah (1880, tekster)
af Meïr Aron Goldschmidt (1819-1887)
1928 indgår i antologien: Danske Fortællinger [l] Senere udgave: Henry Cecil og Sarah
1957 indgår i antologien: Muntre fortællere fra Danmark [s270] Senere udgave: Henry Cecil og Sarah. Side [270]-75

[b] Heyse, Paul: L'Arrabiata (1880, tekster)
af Paul Johann Ludwig von Heyse (1830-1914, sprog: tysk)
oversat af Anonym

[c] Thoresen, Magdalena: Fra Hardanger (1880, tekster)
af Magdalene Thoresen (1819-1903)

[d] Souvestre, E.: Savennières. Overs. af F.L. Liebenberg (1880, tekster)
af Émile Souvestre (1806-1854, sprog: fransk)
oversat af F. L. Liebenberg (1810-1894)
1839 indgår i: Fortællinger [e] 1. udgave: Savennières

[e] anonym: Stakkels Tezzie! Efter "All the year round" (1880, tekster)
af anonym engelsk (sprog: engelsk)
oversat af Anonym

[f] Hackländer, F. W.: Et Lykketræf (1880, tekster)
af Friedrich Wilhelm Hackländer (1816-1877, sprog: tysk)
oversat af Anonym

[g] Kavanagh, Julia: En ung Piges Hemmelighed (1880, tekster)
af Julia Kavanagh (1824-1877, sprog: engelsk)
oversat af Anonym
1879 1. udgave: En ung Piges Hemmelighed

[h] Hoa Tsien Ki: Det blomstrende Brevpapir. Uddrag af "Hoa Tsien Ki, Historien om det blomstrende Brevpapir", kinesisk Roman. Overs. fra Nederlandsk af Viggo Schmidt (1880, tekster)
af anonym andre (sprog: andre)
oversat af Viggo Schmidt

[i] Turgenjew, Iwan: Overflødigt Menneskes Dagbog. Uddrag (1880, tekster)
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
oversat af Anonym

[j] anonym: Minearbejderen. Efter det Engelske (1880, tekster)
af anonym engelsk (sprog: engelsk)
oversat af Anonym

[k] Topelius, Zacharias: Navnløse Følelser. Overs. af A.W. (1880, tekster)
af Zacharias Topelius (1818-1898, sprog: svensk)
oversat af Pseudonym og undersøges

[l] Moser, O.: Et Kjærlighedsoffer (1880, novelle(r))
af Otto Moser (1816-1899, sprog: tysk)
oversat af Anonym

[m] Murray, Grenville: En fransk Ægteskabshistorie (1880, tekster)
af Eustace Clare Grenville Murray (1824-1881, sprog: engelsk)
oversat af Anonym

[n] Verner, Viktor: Ranie (1880)
af uidentificeret
tidsskrift: Novelle-Magasin. Et underhold. Hefteskrift for Alle. 1-26 Hefte. ♦ A. Behrend, 1880. (1880, periodicum)
 Tekster antologi: Tre Fortællinger. ♦ 1882. 480 + 317 sider (1882) EMP 115
Detaljer
kollaps Indhold

[a] anonym: Hævneren. Efter det Franske (1882, roman)
af anonym fransk (sprog: fransk)
oversat af Anonym

[b] Sv. Sv. [ie: Korfitsen, Valdemar]: Kjærlighed! (1882, roman)
af Valdemar Korfitsen (1840-1900)

[c] anonym: Kvindemod. Efter det Franske (1882, roman)
af anonym fransk (sprog: fransk)
oversat af Anonym
 Bog antologi: Aftenlæsning. Feuilleton til "Jyllandsposten". ♦ Aarhus, 1881-90. Bd. 1-28 (1882-90, roman) EMP 110
del af: Jyllandsposten
Detaljer
kollaps Noter
 note om typografi Trykt med Antikva
 note til oversat titel Disse samlinger af noveller, skitser og artikler var føljeton i Jyllandspostens Aftenavis, og udkom indtil 1890 (bind 28).
 note til titel Første bind startede i første Aftenavis den 21-9-1881, trykt med antikva.
 note til titel I bogform findes bind 5-8 på Det kongelige Bibliotek.
 note til oversat titel Bindenes sidetal: 1:525, 2:460, 3:510, 4:510, 5:493, 6:256, 7:331, 8:560, 9:694.
 note til oversat titel 10:552, 11:629, 12:584, 13:750, 14:758, 15:600, 16:590, 17:718, 18:716, 19:?
 note til oversat titel 20:606, 21:542, 22:397, 23:398, 24:606, 25:486, 26:552, 27:624, 28:287.
 url Fuld visning på:  Link til ekstern webside Mediestream
kollaps Indhold

[1s003] Meulengracht, Otto: Fjærnt fra Danmark. Brev fra Pastor Otto Meulengracht i Tandil (Sydamerika) (1881, tekster)
af Oscar Meulengracht (1848-1928)
kollaps Noter
 note til titel Føljeton i Jyllandspostens Aftenavis fra 21-9-1881.

[1s029] Bernhardt, Sarah: Et Juleæventyr (1881, novelle(r))
af Sarah Bernhardt (1844-1923, sprog: fransk)
kollaps Noter
 note til oversat titel Føljeton i Jyllandsposten, Aften, 24-9-1881.
 note til titel Første linier: Slottet Ploernoeuf i Bretagne var Omegnens Skræk. Bønderne korsede sig, naar de gik der forbi, og mumlede: "Hurtigt, hurtigt forbi den Forbandedes Slot!".

[1s038] Zolling, Theophil: Pariserinden (1881, tekster)
af Theophil Zolling (1849-1901, sprog: tysk)

[1s055] Wiener, S.: Sektvæsnet i Rusland (1881)
[1s068] anonym: Helten fra Tusind og en Nat (1881)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)

[1s082] Bodenstedt, Friedrich: Et Besøg hos Mormonerne (1881, tekster)
af Friedrich Bodenstedt (1819-1892, sprog: tysk)

[1s152] Riedheim, Jul. v.: Filosof og Præst (1881)
[1s175] Cordel, Oskar: Skakkampe i ældre og nyere Tid (1881)
[1s196] anonym: Det store Gravfund ved Theben (1881)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)

[1s215] Zimmern, H.: Engelsk Badeliv (1881)
[1s224] Voges, Dr. Ernst: Insekternes Koncerter (1881)
[1s236] Schwanfelder, Paul: Hohenaspergs Nattergal. Et Blad af Württembergs Historie (1881, tekster)
af Paul Schwanfelder (sprog: tysk)

[1s257] Winkler, Th.: Hukommelseskunsten og dens Hjælpemidler (1881, tekster)
af Theodor Winkler (1844-1895, sprog: tysk)

[1s274] Winkler, Theodor: En Oberst fra Trediveaarskrigen (1881, tekster)
af Theodor Winkler (1844-1895, sprog: tysk)

[1s291] Pfeuffer, Gottfried: Skjønhedspletterne (1881)
af Gottfried Pfeuffer (sprog: ukendt)

[1s303] Berthoud, Henry: Hertugen af Albas Kaarde (1881, novelle(r))
af Samuel-Henri Berthoud (1804-1891, sprog: fransk)
1869 1. udgave: Hertugen af Albas Kaarde. En Fortælling. Overs. efter den franske Original af H. Jørgensen. ♦ Svendborg, 1869. 64 sider
kollaps Noter
 note til titel Føljeton i Jyllandsposten, Aftenavis, fra 3-11-1881.
 note til titel Første linier: Den 8. Avgust 1556 udbrød der et heftigt Uvejr over Byen Gent kort før Nattens Frembrud. Medens Borgerne skyndte sig at gaa hjem for at undgaa Vandstrømmene, som begyndte at oversømme Gaderne ... Joos Claes ...

[1s394] Hellmuth, Ernst: Saharas Folkestammer (1881, tekster)
af Ernst Hellmuth (sprog: tysk)

[1s413] Zimmermann, Friedrich: Storfyrsttronfølgeren Alexei. Et Blad af Ruslands Historie (1881, tekster)
af Friedrich Zimmermann (f. 1852, sprog: tysk)

[1s433] Tchihatcheff, P. de: Fra Gibraltar til Carthagena (1881, tekster)
af Pierre de Tchihatcheff (1808-1890, sprog: fransk)

[1s503] Carlssen, Egbert: En Episode fra den sidste polske Opstand. Side 503-525 (1881)
af Egbert von Derschau (1845-1883, sprog: tysk)
kollaps Noter
 note om føljeton Føljeton i Jyllandsposten, Aftenavis, fra 5-12-1881 til 9-12-1881.
 url Fuld visning af den danske oversættelse på:  Link til ekstern webside Mediestream

[2s003] anonym: Good Templar Ordenen (1881, tekster)
af Anonym
kollaps Noter
 note til titel Føljeton i Jyllandspostens Aftenavis fra 13-12-1881 til 28-2-1882.

[2s039] Winkler, Theodor: En ulykkelig Dronning (1881, tekster)
af Theodor Winkler (1844-1895, sprog: tysk)

[2s057] Altstein, Karl: Smaa Folk. Kulturhistorisk Skitse (1881)
[2s069] Helmuth, Ernst: Oaserne. Geografisk Skitse (1881)
af Ernst Hellmuth (sprog: tysk)

[2s086] Spielberg, Hanns v.: Affaldsstoffernes Industri (1881, tekster)
af Hans von Zobeltitz (1853-1918, sprog: tysk)

[2s101] Zobeltitz, F. v.: En politisk Æventyrer. Historisk Skitse (1881, novelle(r))
af Fedor von Zobeltitz (1857-1934, sprog: tysk)

[2s116] Wildenbruch, Ernst v.: Min Onkel fra Pommern. Humoreske (1881, novelle(r))
af Ernst von Wildenbruch (1845-1909, sprog: tysk)

[2s148] Storm, Hugo: Ozon. Nuturvidenskabelig Skitse (1881)
[2s161] anonym: En forhenværende Sørøver (1881)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)

[2s210] Hesz, Prof. Dr. W.: Maagerne (1881)
[2s222] Hesse, Werner: Sprog og Literatur i Kina (1881)
[2s238] Scheibe, Aug.: Scheveningen (1881)
[2s256] Winkler, Theodor: Mennesker, der staa udenfor Menneskeheden. Kulturhistorisk Skitse (1881, tekster)
af Theodor Winkler (1844-1895, sprog: tysk)

[2s271] Scheibe, Aug.: Friederich Hebbels Ungdom. Biografisk Skitse (1881)
[2s291] Augustin, S.: Boerstaterne i Sydafrika (1881)
[2s311] anonym: Den moderne Meteorologi (1881, tekster)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)

[2s323] Schwanfelder, Poul: Dødsstraffene i Middelalderen. Kulturhistorisk Skitse (1881, tekster)
af Paul Schwanfelder (sprog: tysk)

[2s337] Tunsch, Paul: Det dyriske Instinkt (1881, tekster)
af Paul Tunsch (sprog: tysk)
kollaps Noter
 note om føljeton Føljeton i Jyllandsposten fra 6-2-1882.

[2s354] Siercke, E.: Næsestudier (1881)
[2s368] Scheibe, Aug.: Et afskyet Dyr (1881)
[2s385] Tunsch, Paul: Sandsebedrag (1881, tekster)
af Paul Tunsch (sprog: tysk)

[2s401] Scherr, Johannes: Mohammed og hans Gjerning (1881, tekster)
originaltitel: Mohammed und sein Werk., 1882
af Johannes Scherr (1817-1886, sprog: tysk)
kollaps Noter
 note til titel Oprindelig trykt i: Die Gartenlaube, 1882, Heft 1-3.
 note om føljeton Føljeton i Jyllandposten, Aftenavis, fra 17-2-1882.
 url Fuld visning af den danske oversættelse på:  Link til ekstern webside Mediestream
 url Fuld visning af den tyske tekst på:  Link til ekstern webside Wikisource

[2s458] anonym: Fra Jærnbanernes Barndom. Side 458-60 (1881)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)
kollaps Noter
 note om føljeton Føljeton i Jyllandsposten 28-2-1882.

[3s003] Roberts, Alexander Friherre v.: "Det". Præmiekronet Feuilleton. Side 3-19 (1882, novelle(r))
originaltitel: "Es", 1882
af Alexander Freiherr von Roberts (1845-1896, sprog: tysk)
kollaps Noter
 note til titel Præmieret 22-2-1882 af Wiener Allg. Zeit.
 note til titel På tysk trykt i bogform i samlingen: "Es" und anderes, 1883.
 note om føljeton Føljeton i Jyllandspostens Aftenavis fra 3-3-1882 til 6-3-1882.
 note om føljeton Novelle (anden oversættelse) i Aarhuus Stiftstidende 12-3-1882.
 url Fuld visning af oversættelsen i Jyllandspostens Aftenavis på:  Link til ekstern webside Mediestream
 url Fuld visning af oversættelsen i Aarhuus Stiftstidende på:  Link til ekstern webside Mediestream

[3s020] Keiserling, Eduard: Kun to Taarer. Præmiekronet Feuilleton (1882)
originaltitel: Nur zwei Thränen, 1882
af Eduard von Keyserling (1855-1918, sprog: tysk)
1888 indgår i antologien: Fra begge Halvkugler [b] Senere udgave: To Taarer
kollaps Noter
 note til titel Præmieret 22-2-1882 af Wiener Allg. Zeit.

[3s031] Montigny, L. de: Ganagobie. Novelle (1882)
[3s051] Hellmuth, E.: Det russiske Kejserhus (1882, tekster)
af Ernst Hellmuth (sprog: tysk)

[3s071] anonym: Jens Svensker. En virkelig Begivenhed (1882)
af anonym andre (sprog: andre)

[3s093] Montigny, L. de: Marius. Novelle (1882)
af L. de Montigny (sprog: ukendt)

[3s106] Stinde, Julius: Sædemænd blandt Dyrene (1882)
[3s116] Harden, Hasso: Den nyere Tids Sprængstoffer (1882, tekster)
af Hans von Zobeltitz (1853-1918, sprog: tysk)

[3s135] Katscher, Leopold: Dømt til Nedbrydelse! Et Afskedsbesøg i Fængslet Newgate, Skitse fra London (1882, tekster)
af Leopold Katscher (1853-1939, sprog: tysk)

[3s157] Lauser, W.: Fyrstinde Eboli og Philip den Anden (1882)
[3s193] Møller, C. F.: Erindringer fra Aarhus i 1864 (1882)
[3s228] Selmer, Heinrich: Havets Ulve (1882)
[3s247] H. S.: Samuels Roman. Af H. S. (1882)
af Pseudonym og undersøges
kollaps Noter
 note om føljeton Føljeton i Jyllandsposten, Aftenavis, fra 15-4-1882 til 24-4-1882.
 note til titel Første linier: Det var i Sølvstaten Nevada, i den ubetydelige By Pineywoods. Kusken Samuel Rosz stod foran det verdensberømte Expreskompagni Wells, Fargo & Ko.s Stationsbygning og gned begge sine med cintrongule Læderhandsker bedækkede Hænder i hinanden med vigtig Selvbevidsthed.
 url Fuld visning af den danske oversættelse på:  Link til ekstern webside Mediestream

[3s287] Spielberg, H. v.: De underjordiske Telegrafledninger (1882, tekster)
af Hans von Zobeltitz (1853-1918, sprog: tysk)
kollaps Noter
 note om føljeton Føljeton i Jyllandsposten, Aftenavis, fra 24-4-1882.

[3s304] Scheibe, August: Af en Eskimos Erindringer (1882)
[3s323] Richter, P.: Øen Santorin (1882)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)

[3s337] Passauer, W.: Alices Hemmelighed. Novelle (1882)
af W. Passauer (sprog: ukendt)

[3s454] Zobeltitz, F. v.: Kong Theodor af Korsika (1882, novelle(r))
af Fedor von Zobeltitz (1857-1934, sprog: tysk)

[3s472] Hellmuth, Ernst: Englands Bank og Pengemarkedet (1882, tekster)
af Ernst Hellmuth (sprog: tysk)
kollaps Noter
 note om føljeton Føljeton i Jyllandspostens Aftenavis fra 1-6-1881.

[3s488] Schwanfelder, Paul: Vor Tids Menneskehandel (1882, tekster)
af Paul Schwanfelder (sprog: tysk)

[3s505] Sk., Kn. [Knud Skytte?]: Et Digt af Mads Hansen. Meddelt af Kn. Sk. Side 505-08 (1882, digte)
formodet af Jakob Nielsen (1830-1901)
kollaps Noter
 note om føljeton Føljeton i Jyllandspostens Aftenavis 7-6-1882.

[3s509] anonym: Vise om St. St. Blicher, i jysk Mundart fra Himmelbjærgsegnen, sungen ved Grundlovsfesten paa Himmelbjærget 1882. Side 509-10 (1882, digte)
af Anonym
kollaps Noter
 note om føljeton Føljeton i Jyllandspostens Aftenavis 7-6-1882.

[4s003] Harden, Hasso: Jærnbanerne under Indflydelse af Land og Folk. Tekniske Studier (1882, tekster)
af Hans von Zobeltitz (1853-1918, sprog: tysk)
kollaps Noter
 note om føljeton Føljeton i Jyllandspostens Aftenavis fra 8-6-1882.

[4s018] Winkler, Th.: En tragisk Skæbne. Biografisk Skitse (1882, tekster)
af Theodor Winkler (1844-1895, sprog: tysk)

[4s037] Müller, Dr. Karl: Det elektriske Lys i Medicinen (1882)
[4s048] Karstens, Dr. Otto: Regnormenes Vigtighed i Naturens Husholdning (1882)
[4s063] Amicis, Edmondo de: Kvindeliv i Konstantinopel (1882)
af Edmondo de Amicis (1846-1908, sprog: italiensk)

[4s113] Buchwald, Otto: En Oldtidssvindler (1882)
[4s128] Schmidt-Weissenfels: Theatrene i Paris under Revolutionen (1882)
af Eduard Schmidt-Weissenfels (1833-1893, sprog: tysk)

[4s145] Classen, Dr. A.: Om Nærsynethed og Øjnenes Pleje i Skolen (1882, tekster)
af August Classen (1835-1889, sprog: tysk)

[4s166] Voges, Dr. Ernst: Insekternes Flugt (1882)
[4s182] Gottschall, Rudolph v.: Den fransk-tyske Operette (1882)
[4s210] Gyulai, Paul: En gammel Skuespiller (1882, tekster)
originaltitel: A vén szinész
originaltitel: Der alte Schauspieler
af Pál Gyulai (1826-1909, sprog: ungarsk)
kollaps Noter
 note til titel Formodentlig oversat efter en tysk oversættelse: Der alte Schauspieler (novelle).

[4s340] anonym: Dyrenes aandelige Evner (1882, tekster)
af Anonym

[4s355] Gyulai, Paul: Den gamle Herregaards sidste Ejer (1882, tekster)
originaltitel: Egy régi udvarház utolsó gazdája, 1857
originaltitel: Der letzte Besitzer eines alten Gehöftes
af Pál Gyulai (1826-1909, sprog: ungarsk)
1902 Senere udgave: En gammel Herregaard
kollaps Noter
 note til titel Formodentlig oversat efter en tysk oversættelse: Der letzte Besitzer eines alten Gehöftes (novelle), eller: Der letzte Herr eines alten Edelhofes.
 note om føljeton Føljeton i Jyllandsposten, Aftenavis, fra 2-8-1882 til 25-8-1882.
 note til oversat titel De første linier: Hr. Alexius von Radnothys Herregaard stod i stort Ry i hele Egnen langs med den "lille Kokel" i Siebenbürgen.
 url Fuld visning af den danske oversættelse på:  Link til ekstern webside Mediestream

[4s507] anonym: Et Besøg hos Dronning Elisabeth. Side 507-10 (1882)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)
kollaps Noter
 note om føljeton Føljeton i Jyllandspostens, Aftenavis, 25-8-1882.

[5s003] Spielberg, Hanns v.: Grevinde Potocki. Sit Aarhundredes skjønneste Kvinde. Livsbillede (1882, tekster)
af Hans von Zobeltitz (1853-1918, sprog: tysk)
kollaps Noter
 note om føljeton Føljeton i Jyllandspostens Aftenavis fra 26-8-1882.

[5s024] Lehmann, Eugen: Kinesiske Vaskepiger. Skitse fra Sømandslivet (1882, tekster)
af Eugen Lehmann (sprog: tysk)

[5s039] Stern, Adolf: Forenede indtil Døden. Novelle (1882)
af Adolf Stern (1835-1907, sprog: tysk)

[5s127] Pfeuffer, Gottfried: Et Bidrag til Strømpens Historie (1882)
af Gottfried Pfeuffer (sprog: ukendt)

[5s138] Hellwald, Frederik v.: En asiatisk Hovedstads Skæbnes Omskiftelser (1882)
af Friedrich Anton Heller von Hellwald (1842-1892, sprog: tysk)

[5s147] Tunsch, Paul: Sommer og Vinter ved Polerne. Skitse (1882, tekster)
af Paul Tunsch (sprog: tysk)

[5s170] Laube, Heinrich: Den lille Prinsesse. Novelle (1882, novelle(r))
af Heinrich Laube (1806-1884, sprog: tysk)

[5s442] Hellwald: Det amerikanske Schwarzwald og dets Erobring af de Hvide (1882, tekster)
af Friedrich Anton Heller von Hellwald (1842-1892, sprog: tysk)

[5s457] Greif, Florian: Herkuliske Skikkelser (1882)
af Florian Greif (sprog: ukendt)

[5s474] Harden, Hasso: Golfstrømmen. Et Havbillede (1882, tekster)
af Hans von Zobeltitz (1853-1918, sprog: tysk)

[5s490] anonym: Slotsspøgelset i Berlin. Side 490-93 (1882)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)
kollaps Noter
 note om føljeton Føljeton i Jyllandspostens Aftenavis 15-11-1882.

[6a] Möllhausen, Balduin: Skatten fra Djævlemosen (1882, novelle(r))
af Balduin Möllhausen (1825-1905, sprog: tysk)

[6b] Zimmermann, Friederich: Shakerne. Et Bidrag til Kjendskabet til det religiøse Sektvæsen i Nordamerika (1882, tekster)
af Friedrich Zimmermann (f. 1852, sprog: tysk)

[6c] Pfeuffer: Et Kapitel om Sminke (1882)
originaltitel: Ein Kapitel über die Schminke, 1883
af Gottfried Pfeuffer (sprog: ukendt)
kollaps Noter
 note til titel Tryk på tysk i: Bibliothek der Unterhaltung und des Wissens Jahrgang 1883, Dritter Band.

[6d] Ilmen, Alexis: Tilværelsens Glæder og Kvaler i Florida (1882)
originaltitel: Freuden und Qualen des Daseins in Florida Mannigfaltiges, 1883
af Alexis Ilmen (sprog: ukendt)
kollaps Noter
 note til titel Trykt på tysk i: Bibliothek der Unterhaltung und des Wissens Jahrgang 1883, Dritter Band.

[6e] Winkler, Theodor: Om en Krone. Et Billede fra Krigshistorien (1882, tekster)
af Theodor Winkler (1844-1895, sprog: tysk)

[6f] Schmidt-Weissenfels: Brudefaklen. Novelle (1882, novelle(r))
af Eduard Schmidt-Weissenfels (1833-1893, sprog: tysk)

[6g] Dr. L.: Dyrenes Søndag (1882)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)

[7s003] antologi: Scener af Provinslivet. ♦ 1882. 331 sider (1882)
af Anonym
kollaps Noter
 note om føljeton Føljeton i Jyllandsposten fra 29-12-1882 til 23-2-1883.

[7s003] anonym: Til Vogns (1882)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)

[8s003] Hartwig, Georg: Taaresæden. Novelle (1883, novelle(r))
af Emmy Koeppel (1850-1916, sprog: tysk)
kollaps Noter
 note om føljeton Føljeton i Jyllandsposten fra 27-2-1883.

[8s083] anonym: Fra Sibirien. Efter Revue des deux mondes (1883)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)

[8s110] anonym: En Katastrofe. Af e-n (1883)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)

[8s129] Walten, Oskar: Monsieur En-passant. En Kunstnernovelle (1883)
af Oskar Walten (sprog: ukendt)

[8s269] anonym: En Røverhistorie. En Erindring fra Spanien. (Figaro) (1883)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)

[8s302] Farina, Salvator: Hr. I. C. H. (1883, novelle(r))
af Salvatore Farina (1846-1918, sprog: italiensk)

[8s472] Zola, Emile: Jacques Damour. Side 472-559 (1883, novelle(r))
originaltitel: Jacques Damour, 1880
af Émile Zola (1840-1902, sprog: fransk)

[9s003] Weiszmann, Alma: Forsvunden. Novelle (1883)
af Alma Weiszmann (sprog: ukendt)
kollaps Noter
 note om føljeton Føljeton i Jyllandspostens Aftenavis fra 14-6-1883.

[9s085] Zimmermann, Friedrich: Humbugsmagernes Konge (1883)
af Friedrich Zimmermann (f. 1852, sprog: tysk)

[9s105] Telmann, Konrad: Den sorte Hex. Novellette (1883, novelle(r))
af Konrad Zitelmann (1854-1897, sprog: tysk)

[9s127] Ernst, Eugen: Kjærlighedens Forbandelse (1883)
[9s286] Franzos, Karl Emil: Præsidenten. Fortælling. Side 286-694 (1883, roman)
af Karl Emil Franzos (1848-1904, sprog: tysk)
1883 1. udgave: Præsidenten. Fortælling. Autorisere Overs. ved Fr. Winkel Horn. ♦ 1883. 289 sider
kollaps Noter
 note om føljeton Føljeton i Jyllandspostens Aftenavis til 17-10-1883.

[10s003] Villinger, Hermine: Det er den Anden. Prisbelønnet Novelle (1883, novelle(r))
af Hermine Villinger (1849-1917, sprog: tysk)

[10s090] Holm, Oswald: Forlorent Haar (1883)
[10s109] Zobeltitz, Fedor v. [ie: Zobeltitz, Feodor v.]: Paa Bryllupsrejsen. Novelle (1883, novelle(r))
af Fedor von Zobeltitz (1857-1934, sprog: tysk)

[10s221] anonym: En Kapsejlads paa Missisippi (1883)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)

[10s243] Clavus, Friederich: Overgangen til det andet Liv. Kulturhistorisk Skitse (1883)
[10s265] Ring, Max: Syv Millioner. Novelle (1883, novelle(r))
af Max Ring (1817-1901, sprog: tysk)

[10s385] Richter, P.: Perpetuum mobile. Naturvidenskabelig Skitse (1883)
[10s428] Eugen, Franz: En Episode af Bingens Krønike. Historisk Skitse (1883)
[10s444] anonym: En Erindring fra Slaget ved Sedan (1883, tekster)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)

[10s467] Tunsch, Paul: Sjælens Natside. Side 467-86 (1883, tekster)
af Paul Tunsch (sprog: tysk)

[11s003] Lihme, Rasmus: Min eneste Utroskab. Skitse fra Jylland (1883, tekster)
af Rasmus Lihme
kollaps Noter
 note om føljeton Føljeton i Jyllandsposten fra 18-1-1884.

[11s626] anonym: Juleskikke paa Øen Sylt. Side 626-29 (1883)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)

[12s003] Nissen, M.: Brev fra Skotland. Af M. Nissen ved A. Kierulf (1884)
af uidentificeret
af uidentificeret

[12s089] Heyse, Paul: Gode Kammerater. Novelle (1884, novelle(r))
af Paul Johann Ludwig von Heyse (1830-1914, sprog: tysk)

[12s224] Daudet, Alphonse: Bruddet. Brudstykke af Alphonse Daudets nyeste Roman "Sapho" (1884, roman)
af Alphonse Daudet (1840-1897, sprog: fransk)

[12s249] anonym: En Ægtemand kureret. Oversat fra Engelsk (1884, novelle(r))
af anonym engelsk (sprog: engelsk)

[12s262] Rømler, A.: Fra en Rejse i Norge i Maj 1884 (1884)
[12s400] Pavie, Th.: Skovhuggeren Toby. Scener af Livet i Canada (1884)
af Théodore-Marie Pavie (1811-1896, sprog: fransk)

[12s489] Souvestre, Emile: Gonzalés Coques (1884, novelle(r))
af Émile Souvestre (1806-1854, sprog: fransk)

[12s564] Schwanfelder, Paul: Den onde Markgreve. Historisk Karakterbillede (1884, tekster)
af Paul Schwanfelder (sprog: tysk)

[13s004] Merk, E.: For Søsterens Skyld. Novelle (1884, novelle(r))
af Emma Merk (1854-1925, sprog: tysk)
kollaps Noter
 note om føljeton Føljeton i Jyllandspostens Aftenavis fra 18-9-1884.

[13s166] Maupassant, Guy de: En Baldronning (1884, novelle(r))
af Guy de Maupassant (1850-1893, sprog: fransk)

[13s183] Stoltz, Georg v.: Livsredderen. Skitse (1884)
[13s200] anonym: Under en Regnbyge. (Fra Svensk efter Dagen) (1884)
af anonym svensk (sprog: svensk)

[13s213] anonym: Smeden i Gretna-Green. Kulturhistorisk Skizze (1884)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)

[13s227] Schiebel, Hermine: Æventyrprinsen. Novelle (1884, novelle(r))
af Hermine Schiebel (sprog: tysk)

[13s316] anonym: Heksen fra Lineck (1884)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)

[13s460] anonym: Madeiras Opdagelse (1884, tekster)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)

[13s475] anonym: Tasso og Leonore. En Digters Kjærlighedshistorie (1884)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)

[13s499] anonym: En Dronnings Drøm (1884)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)

[13s521] anonym: Preston Skatten (1884)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)

[13s535] anonym: En paatvungen Arv (1884)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)

[13s564] anonym: Diamanter paa Rejse (1884)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)

[13s586] anonym: Det hemmelige Politi i Paris (1884)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)

[13s613] anonym: Felicina (1884)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)

[13s634] anonym: Turtelduen (1884)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)

[13s746] anonym: Et Stævnemøde. Af en Læge. Side 746-50 (1884)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)
kollaps Noter
 note om føljeton Føljeton i Jyllandspostens Aftenavis 4-2-1885.

[14s003] anonym: Bismarck og Jules Favre (1885, tekster)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)

[14s021] Patier, Baronesse: Kjærlighedens Offer (1885)
[14s097] anonym: I Lidenskabens Baand (1885)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)

[14s238] anonym: Naar Hævnen kommer (1885)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)

[14s345] Herten, Valdemar: Før Bryllupet. Fortælling (1885)
[14s506] Barfus, E. von: Grevinde Edith. Novelle (1885)
[14s624] Schmidt-Weiszenfels: Bjærgenes Barn. Novelle. Side 624-755 (1885, novelle(r))
af Eduard Schmidt-Weissenfels (1833-1893, sprog: tysk)
kollaps Noter
 note om føljeton Føljeton i Jyllandspostens Aftenavis til 17-7-1885.

[14s756] anonym: En Klapperslangehistorie. Side 756-58 (1885)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)
kollaps Noter
 note om føljeton Føljeton i Jyllandspostens Aftenavis 17-7-1885.

[15s003] Scheibe, Aug.: En Konge i Alperne (1885)
kollaps Noter
 note om føljeton Føljeton i Jyllandspostens Aftenavis fra 21-7-1885.

[15s021] Weiszmann, Alma: Et Pigevenskab. Novelle (1885)
af Alma Weiszmann (sprog: ukendt)

[15s176] Greif, Florian: En Dronning og hendes Yndling. Historisk Pennetegning (1885)
af Florian Greif (sprog: ukendt)

[15s195] Warnecke, Paul: I Ujfaluskoven (1885)
[15s211] Tilly, Theodor von: Den hvide Rose fra Arles. Novelle (1885)
af Theodor von Tilly (sprog: ukendt)
kollaps Noter
 note om føljeton Trykt i Jyllandsposten fra 29-8-1885.
 note til oversat titel Første linier: Hvem har ikke hørt om de smukke Damer i Arles? Det er ikke for dristigt at paastaa, at Arleserinderne ere Frankrigs smukkest Kvinder.

[15s336] Remin, Ernst: Æresgjælden. Novelle (1885, novelle(r))
af Ernst Remin (f. 1853, sprog: tysk)

[15s404] Scheibe, Aug.: Fra det højere russiske Samfund. Billeder af Livet i St. Petersborg (1885)
[15s424] Trenkhorst, A.: Calottisternes Armee. Kulturhistorisk Skizze (1885)
[15s440] Spielberg, H. v.: Polens gamle Kongestad. Skizze fra Krakau (1885, tekster)
af Hans von Zobeltitz (1853-1918, sprog: tysk)

[15s462] Justus, Th.: Huset Soissons. Historisk Skizze (1885, novelle(r))
originaltitel: Das Haus Soissons, 1885
af Th. Justus (sprog: tysk)
kollaps Noter
 note til titel På tysk trykt i: Bibliothek der Unterhaltung und des Wissens, Bind 13 (1885), side 205-?
 url Fuld visning af den danske oversættelse på:  Link til ekstern webside Mediestream

[15s489] Menzel, Viktor: Wsewolod. Fortælling fra Ukraine (1885)
af Viktor Menzel (sprog: ukendt)

[15s508] Habicht, Ludvig: Tro. Fortælling (1885)
af Ludwig Habicht (d. 1908, sprog: tysk)

[15s526] Engell-Günther, J.: En Slave (1885)
[15s536] Kirchberg, Fritz: Anna Boleyn i den nyeste Historieforsknings Lys (1885)
[15s552] Holtendorff, Ernst Gebauer: Skoleraaden. Humoreske (1885)
[15s567] Kirchberg, Fritz: Anna Bolyens Endeligt (1885)
[15s583] Ruhe, Heinrich: Om Blodretterne i den tyske Middelalder. Side 583-98 (1885)
[16s003] Friedrich, Friedrich: Fra mit Vindue. Side 3-13 (1885, novelle(r))
af Friedrich Friedrich (1828-1890, sprog: tysk)
kollaps Noter
 note om føljeton Føljeton i Jyllandspostens Aftenavis fra 12-11-1885.

[16s014] Bayer, D[r]. Edmund: Taskenspillerkunster (1885, tekster)
af Edmund Bayer (1848-1908, sprog: tysk)

[16s029] Wulckow, Richard: En Idyl fra Ny-Hellas. Fortalt af Richard Wulckow (1885)
af Richard Wulckow (1832-1911, sprog: tysk)

[16s051] Barth, Hans: Smyrnioterinderne (1885)
af Hans Barth (sprog: ukendt)

[16s076] Studermann, Hermann [ie: Sudermann]: Den forvandlede Vifte (1885, novelle(r))
af Hermann Sudermann (1857-1928, sprog: tysk)

[16s099] Suttner, A. G. Friherre v.: Et mingrelisk Bryllup (1885, novelle(r))
af Arthur Gundacar von Suttner (1850-1902, sprog: tysk)

[16s126] Potier, Hermanie: Englands Trone. Novellette (1885)
af Hermanie Potier (sprog: ukendt)

[16s177] Rücker, M. v.: Fra Overdrevet (1885, novelle(r))
af Marie Hartog (1855-1930, sprog: tysk)

[16s206] Schmidt-Weiszenfels: Condeeren (1885, novelle(r))
originaltitel: Der Condeer
af Eduard Schmidt-Weissenfels (1833-1893, sprog: tysk)
kollaps Noter
 note til titel På tysk trykt i: Bibiothek der Unterhaltung und des Wissens Jahrgang 1886 1. und 2. Band.

[16s374] Wolfshofer, B. v.: En Skygge. Kriminal-Novelle (1885, novelle(r))
originaltitel: Ein Schatten, 1886
af B. v. Wolfshofer (sprog: tysk)
kollaps Noter
 note til titel På tysk trykt i samlingen: Bibliothek der Unterhaltung und des Wissens, bind 2, 1886.

[16s473] Trenkhorst, Roderich: Stiftsfrøkenen fra Marienfliesz. En Hofhistorie fra det 17. Aarhundrede (1885, novelle(r))
af Roderich Trenkhorst (sprog: tysk)

[16s493] Zobelits, F. v. [ie: Zobeltitz, F.v.]: Et Offer for Lidenskaben. Novelle. Side 493-590 (1885, novelle(r))
af Fedor von Zobeltitz (1857-1934, sprog: tysk)

[17s003] Meister, Friedrich: Et Besøg hos Kongen af Birma. Skizze (1886, novelle(r))
af Friedrich Meister (1841-1918, sprog: tysk)
kollaps Noter
 note om føljeton Føljeton i Jyllandspostens Aftenavis fra 3-3-1886.

[17s029] Hager, Karl: Marschal-Øerne. De sidste tyske Erhvervelser i det Stille Ocean. Geografisk Skizze (1886)
[17s052] Stelzner, Alfred: Den sorte Georg. Skildring af Serbiens Befriers Liv (1886, tekster)
originaltitel: Der schwarze Georg. Aus dem Leben des Befreiers Serbiens, 1886
af Alfred Stelzner (sprog: tysk)
kollaps Noter
 note til titel På tysk trykt i: Bibliothek der Unterhaltung und des Wissens, bind 6, 1886, side 180-?

[17s068] Gensichen, Otto Franz: Lukretia (1886, novelle(r))
originaltitel: Lucretia, 1886
af Otto Franz Gensichen (1847-1933, sprog: tysk)
kollaps Noter
 note til titel På tysk trykt i samlingen: Vier Erzählungen, 1886.

[17s123] Kistner, A.: Uden mange Ord. Novelle (1886, novelle(r))
originaltitel: Ohne viele Worte
af A. Kistner (sprog: tysk)
kollaps Noter
 note til titel På tysk trykt i: Bibliothek der Unterhaltung und des Wissens, bind 7, 1886.

[17s237] Jachmann, Georg: Menneskeæderhulen i Skotland. Et Blad af Menneskets Forbryder-Historie (1886)
[17s253] Reichner, Klara: Et spansk Elskerpar. Meddelt efter en virkelig Begivenhed (1886)
[17s271] Vosz, Max: Postvæsnets Historie. Et Blik paa Samfærdslens Udvikling (1886)
[17s291] Pechkau, Emil [ie: Peschkau, Emil]: "Englehjærte". Novellette (1886, novelle(r))
af Emil Peschkau (1856-1930, sprog: tysk)

[17s305] Heiberg, Hermann: Frøken Meyer (1886, novelle(r))
af Hermann Heiberg (1840-1910, sprog: tysk)

[17s321] Schobert, H.: Mon han vil bevare Tavshed. Landsby-Interieur (1886, novelle(r))
af H. Schobert (sprog: tysk)

[17s344] Oberkamp, Olga v.: Høje Formaal (1886)
[17s444] Leturque, Henry: De gule Ulve. En Rejseoplevelse (1886)
[17s459] Jacolliot, Louis: I Grækenland og paa Kreta. Rejseskildringer (1886)
[17s515] Tissot, Victor: Den Gamle. Novelle (1886)
af Victor Tissot (1845-1917, sprog: fransk)

[17s540] Palat, Løjtnant: Mossamleren. Et Træk af Sæderne i Afrika. Af den franske Afrikarejsende, Løjtnant Palat (1886)
[17s559] Masoch, Sacher: Bjørnetæmmersken. Novelle. Side 559-78 (1886, novelle(r))
af Leopold von Sacher-Masoch (1836-1895, sprog: tysk)
kollaps Noter
 note om føljeton Føljeton i Jyllandspostens Aftenavis 1886.

[17s579] Summer, Mary: En tragisk Nat. Fortælling (1886)
af Mary Summer (sprog: ukendt)
kollaps Noter
 note til titel Trykt i Jyllandsposten fra 24-6-1886.
 note til oversat titel Første linier: Gjengangerne ere mere og mere komme paa Mode, men vilde der være Mange blandt alle dem, som i de spiritistiske Foreninger ere med til at fremmane saadanne, der vilde være glade ved at blive tagne paa Ordet og se et Spøgelse vise sig i deres ensomme Alkove, Klokken mellem 12 og 2 om Natten?

[17s596] Debans, Camille: Den smukke Pavline. Et Kvinde-Studie (1886, novelle(r))
af Camille Debans (1834-1910, sprog: fransk)

[17s615] Miramon, Madame de: Kejser Maximilians sidste Øjeblikke. Erindringer (1886)
[17s630] Calonne, A. de: Min lille Veninde. Novellette (1886)
af Alphonse Bernard de Calonne (1818-1902, sprog: fransk)

[17s662] Grezy, Hilaire: Et Karaktertræk af den franske Skuespillerinde Rachel (1886)
[17s670] Etincelle: Breve fra Kvinder (1886)
[17s681] Laforest, Dubut de: Illico! Fortælling (1886, novelle(r))
af Jean Louis Dubut de Laforest (1853-1902, sprog: fransk)

[17s693] Dostojevskij, F. M.: En Theaterforestilling i Bagnoet i Sibirien (1886)
af Fjodor Mikhajlovitj Dostojévskij (1821-1881, sprog: russisk)

[17s717] anonym: Om Pyramidernes Bestemmelse. Side 717-18 (1886, tekster)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)
kollaps Noter
 note om føljeton Føljeton i Jyllandspostens Aftenavis 21-7-1886.

[18s003] Tavernier, Adolphe: Den Slyngel til gamle Landry! Fortælling (1886, novelle(r))
originaltitel: Cette canaille de père Landry, 1886
af Adolphe Tavernier (1853-1945, sprog: fransk)
kollaps Noter
 note til titel På fransk trykt i: Le Figaro. Supplément littéraire, 1-5-1886.
 note om føljeton Føljeton i Jyllandspostens Aftenavis fra 22-7-1886.
 url Fuld visning af den danske oversættelse på:  Link til ekstern webside Mediestream
 url Fuld visning af den franske tekst på:  Link til ekstern webside Gallica

[22s003] Voss, Richard: Lala. En Fortælling (1888, novelle(r))
af Richard Voss (1851-1918, sprog: tysk)

[22s142] Schmidt-Weizenfels: Paa vulkansk Grund. Novelle (1888, novelle(r))
af Eduard Schmidt-Weissenfels (1833-1893, sprog: tysk)

[22s279] Winkler, Theodor: En moderne Æventyrer. Et Blad af Centralamerikas Udviklingshistorie (1888, tekster)
af Theodor Winkler (1844-1895, sprog: tysk)

[22s300] Hasehert, L.: Er frygten for at blive levende begravet berettiget? En Advarsel til Alle (1888)
[22s317] Schmitt, Eugen: To Særlinge. Skizze (1888, novelle(r))
af Eugen Heinrich Schmitt (1851-1916, sprog: tysk)

[22s336] Fritsche, Richard: Hvorledes man spiser og drikker i Orienten. Skildring fra Østerlandene (1888)
[22s354] Hellmuth, Ernst: Klosteropdragelse i Frankring. Bidrag til Kjendskab af de franske Selskabstilstande (1888, tekster)
af Ernst Hellmuth (sprog: tysk)

[22s373] Berthold, A.: Af en siamesisk Ministers Liv. Biografisk Skizze (1888)
[22s393] Kl., A. O.: Napoleon I. som Jæger. Side 393-97 (1888)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)

[24s003] Merk, E.: Fortidens Skygger. Novelle (1889, novelle(r))
af Emma Merk (1854-1925, sprog: tysk)

[24s138] Capri, B. M.: Foran Alteret. Novelle (1889, novelle(r))
af B.M. Capri (sprog: ukendt)

[24s266] Meister, F.: Parisiske Politihistorier fra Ludvig den Femtendes Tid (1889)
af ukendt (sprog: ukendt)

[24s282] Schmidt-Weiszenfels: Kongen af Roms Moder. Et Livsbillede fra Historien (1889)
af Eduard Schmidt-Weissenfels (1833-1893, sprog: tysk)

[24s305] Merk, E.: En Gang lykkelig. Novelle (1889, novelle(r))
af Emma Merk (1854-1925, sprog: tysk)

[24s417] Perfall, Anton von: Marias Hemmelighed. Novelle (1889, roman)
af Anton von Perfall (1853-1912, sprog: tysk)

[24s604] anonym: En god Lektion. Side 604-06 (1889, novelle(r))
af anonym ukendt (sprog: ukendt)

[28s003] Ortman, Reinholdt [ie: Ortmann, Reinhold]: Fra Bølgens Dyb. Novelle (1890, novelle(r))
af Reinhold Ortmann (1859-1929, sprog: tysk)

[28s186] Greif, Florian: Hazardspillet (1890)
af Florian Greif (sprog: ukendt)

[28s207] Zobelitz, F. v. [ie: Zobeltitz, F.v.]: Et hemmeligt Ægteskab (1890, novelle(r))
af Fedor von Zobeltitz (1857-1934, sprog: tysk)

[28s283] anonym: Beethoven som Husfader og Kok (1890)
af anonym tysk (sprog: tysk)

[28s285] anonym: En daarlig Maler. Side 285-87 (1890)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)
kollaps Noter
 note til oversat titel Føljeton i Jyllandsposten, Aftenavis, 31-3-1890.
 Tekster antologi: Fortællinger og Skildringer af fremmede Forfattere. ♦ Middelfart, 1882. 287 sider (1882) EMP 111
Detaljer
kollaps Indhold

[a] anonym: Alt for Fædrelandet! En Sand Fortælling fra den fransk-tyske Krig. Overs. (1882)
[b] anonym: Hvad man kan finde i Luften. Efter det Franske (1882, novelle(r))
af anonym fransk (sprog: fransk)

[c] Ring, Max: Den lille Skolelærerdatter. Novelle (1882, novelle(r))
af Max Ring (1817-1901, sprog: tysk)

[d] Lindhart, Elise: To Hustruer. Prisbelønnet Novelle (1882, novelle(r))
af Elise Linhart (1848-1880, sprog: tysk)

[e] anonym: Grunden hvorfor. Efter "Everi week" (1882, novelle(r))
af anonym engelsk (sprog: engelsk)
 Tekster antologi: Livets Omvexlinger. Udvalgte kristelige Fortællinger. Overs. og udg. af O. Olsson. ♦ Aalborg, 1882-83. 1. Serie. I-III, 200 + 122 + 174 sider (1882-83) EMP 112
Detaljer
oversat af Olof Olsson
kollaps Indhold

[1] Stretton, Hesba: Kongens Tjenere. Overs. og udg. af O. Olsson. ♦ Aalborg, 1882. 200 sider (1882, roman)
originaltitel: The King's servants, 1873
af Sarah Smith (1832-1911, sprog: engelsk)
oversat af Olof Olsson
1897 Senere udgave: Kongens Tjenere. Ved Anna Brosbøll. Kirkeklokkens Feuilleton. ♦ 1897. Del 1-3, 101 sider [fortløbende paginering]

[2] anonym: En Korsets Stridsmand (1882, roman)
af anonym tysk (sprog: tysk)
oversat af Olof Olsson

[3] anonym: Et Lys fra oven (1883, roman)
af anonym engelsk (sprog: engelsk)
oversat af Olof Olsson
 Tekster antologi: Paa fremmed Grund. Fortællinger og Skildringer. Overs. af Rudolf Schmidt. ♦ Eibe, 1882. 271 sider (1882) EMP 114
Detaljer
oversat af Rudolf Schmidt (1836-1899)
kollaps Indhold

[a] Selden, Camille: En tysk Lærd (1882, novelle(r))
af Elise de Krinitz (1830-1896, sprog: fransk)

[b] Goldbaum, Wilhelm: Ved den russiske Grænse (1882, novelle(r))
af Wilhelm Goldbaum (1843-1912, sprog: tysk)
kollaps Noter
 note til titel Trykt i Nordisk Tidsskrift for almendannende og underholdende Læsning, 1877, Bind 2, side 366-74. Oversætter angivet som: ved R.S. [ie: Rudolf Schmidt].

[c] Goldbaum: "Døde Sjæle" (1882, novelle(r))
af Wilhelm Goldbaum (1843-1912, sprog: tysk)

[d] Cantel, Henri: Et Livsbillede fra Georgien (1882, novelle(r))
originaltitel:
af Henri Cantel (f. 1825, s