Til hovedside for titeloversigt -- for forfatteroversigter.

Udenlandske forfattere til oversat skønlitteratur indtil 1975


ekspander Vis alle detaljer
kollaps Vis ingen detaljer

Marie Joseph Pain (1773-1830)

Sprog: fransk

 

Værker i bogform oversat til dansk eller udgivet i Danmark, bidrag til antologier mv. Indtil 1975.

 Dramatik Pain og Veillard: Creditorerne eller Hvem er den Rette? Comedie i 1 Act frit oversat efter: Pains og [Pierre Ange] Veillard [de Boismartins] franske Original: le Père d'Occasion ved N.T. Bruun. Kbh., 1804 (1804, dramatik) BD4:sp405
originaltitel: Le Père d'Occasion
Detaljer
af Pierre A. Vieillard de Boismartin (1778-1862, sprog: fransk)
oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)
kollaps Noter
 note til forfatter Bibliotheca Danica, bind 4, spalte 405 har fejlagtig Veillard.
 Dramatik Contessa, [C. W. S.]: [Theaterstykker [1c]] Gaaden. Lystspil i 1 Act, paa Vers. Ved K.L. Rahbek. Efter Contessas tydske Original, [der er en Oversættelse af Marie Joseph Pains: Rien de trop] (1815, dramatik) BD4:sp300
originaltitel: Das Räthsel, 1808
Detaljer
bearbejdelse: Wilhelm Contessa (1777-1825, sprog: tysk)
oversat af Knud Lyne Rahbek (1760-1830)
kollaps Noter

pil op Til toppen af siden

 

Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:

Pain, Marie Joseph: Kreditorerneeller Hvem er den rette?, Komedie i 1 Akt af Pain og Vieillard, frit oversat af N.T. Bruun
af Pierre A. Vieillard de Boismartin (1778-1862, sprog: fransk)
oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)
(premiere 11-10-1804 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 6)
Pain, Marie Joseph: Kærlighed og Løndomeller Hvem er min Fætter?, Lystspil i 1 Akt af Pain. Oversat af K.L. Rahbek
oversat af Knud Lyne Rahbek (1760-1830)
(premiere 13-03-1808 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 2)
(tekst)FruentimmerhaderenSyngestykke i 1 Akt, Musiken af forskellige Komponister, Teksten af Bouilly og Pain, oversat og omarbejdet af N.T. Bruun
musik af anonym andre (sprog: andre)
tekst af Jean-Nicolas Bouilly (1763-1842, sprog: fransk)
oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)
(premiere 30-10-1811 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 39)
(tekst)Fanchon, LirespillerindenSyngestykke i 3 Akter, Musiken af Fr. Himmel, Teksten af Bouilly og Pain (Fanchon, la vielleuse), oversat, efter Aug. v. Kotzebues Oversættelse, af N.T. Bruun
musik af Fr. Heinrich Himmel (1765-1814, sprog: tysk)
tekst af Jean-Nicolas Bouilly (1763-1842, sprog: fransk)
oversat af August von Kotzebue (1761-1819, sprog: tysk)
oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)
(premiere 29-10-1814 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 33)
Pain, Marie Joseph: GaadenLystspil i 1 Akt paa rimede Vers af Pain (Rien de trop), oversat, efter Contessas Oversættelse, af K.L. Rahbek
oversat af Wilhelm Contessa (1777-1825, sprog: tysk)
oversat af Knud Lyne Rahbek (1760-1830)
(premiere 30-06-1831 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 1)

pil op Til toppen af siden


Tal ved titlen henviser til nummer i:

BD
Bibliotheca Danica. Systematisk Fortegnelse over Den danske Literatur fra 1482 til 1830. Udgivet fra det store kongelige Bibliothek ved Chr. V. Bruun.
Fjerde Bind. Udgivet af Theod. Ruschke. Kjøbenhavn, Gyldendalske Boghandels Forlag, 1902.

Bemærk der henvises til spaltenummer.
Bind 4 omfatter sprogvidenskab, litteratur, tidsskrifter af blandet indhold og aviser.
Enkelte henvisninger til de øvrige bind kan forekomme.

BDsupp
Supplement 1831-1840 til Bibliotheca Danica og Dansk Bogfortegnelse. Udarbejdet af H. Ehrencron-Müller. København, I kommission hos G.E.C. Gads Forlag, 1943-44.
Hefte I: Alfabetisk Fortegnelse. Hefte II: Systematisk Fortegnelse.
Bemærk der henvises til spaltenummer i systematisk del.

pil op Til toppen af siden