Til hovedside for titeloversigt -- for forfatteroversigter.

Udenlandske forfattere til oversat skønlitteratur indtil 1975


ekspander Vis alle detaljer
kollaps Vis ingen detaljer

Maxim Gorkij (1868-1936)

Sprog: russisk
(henvisning) Pesjkova, Alekseja Maksimovitja

0000  Web Link Wikipedia: Wikipedia (dansk)
Bemærk: Forfatterens faglitterære bøger er ikke medtaget

 

Værker i bogform oversat til dansk eller udgivet i Danmark, bidrag til antologier mv. Indtil 1975.

 Bog Gorki, Maxim: Varenka Olessov og andre Fortællinger. Aut. Oversættelse fra Russisk af J. Weihe. ♦ Gyldendal, 1901. 238 sider. Pris: kr. 2,50 (1901, roman)
oversat af J. Weihe
 Bog Gorki, Maksim: Mørke Billeder. Avtoriseret Oversættelse fra Russisk ved J. Weihe. ♦ København, Gyldendalske Boghandels Forlag, 1902. [1] 215 sider. Pris: kr. 2,50. (Trykkeri: Fr. Bagges Bogtrykkeri) (1902, novelle(r))
Detaljer
oversat af J. Weihe
kollaps Noter
 note til oversat titel Med portræt og autograf.
 note til oversat titel Upagineret side: Indhold.
 url Fuld visning af bogen (farve-pdf) på:  Link til ekstern webside Det kgl. Bibliotek
 url Fuld visning af bogen (sort/hvid-pdf) på:  Link til ekstern webside Det kgl. Bibliotek
 anmeldelse Politiken 14-6-1902, side 1 [Anmeldelse, signeret P.L.].
kollaps Indhold

[s001] Gorki, Maksim: I Steppen. 1897. Side [1]-16 (1902, novelle(r))
[s017] Gorki, Maksim: Ægteparret Orloff. 1897. Side [17]-90 (1902, novelle(r))
[s091] Gorki, Maksim: Kammerater. 1896. Side [91]-110 (1902, novelle(r))
[s111] Gorki, Maksim: Paa Tømmerflaaden. 1896. Side [111]-28 (1902, novelle(r))
1941 indgår i: Bundne Kræfter [e] Senere udgave: Paa Tømmerflåden
[s129] Gorki, Maksim: Konovaloff. 1896. Side [129]-95 (1902, novelle(r))
originaltitel: Konovalov, 1897
1946 Senere udgave: Konovalov. (Overs. af Karina Windfeld-Hansen). ♦ Thaning & Appel, 1946. 122 sider. Pris: kr. 2,00
[s196] Gorki, Maksim: Vennerne. 1898. Side [196]-215 (1902, novelle(r))
 Bog Gorki, Maxim: Fomá Gordéjef. En Roman. Aut. Overs. fra Russisk ved J. Weihe. ♦ Gyldendal, 1903. 348 sider. Pris: kr. 3,50 (1903, roman)
se også: Fomá Gordyéeff
oversat af J. Weihe
 Bog Gorki, Maksim: Fra Stepperne. Fortællinger. Autoriseret Oversættelse fra Russisk ved J. Weihe. ♦ København, Vilhelm Priors Forlag, 1905. 182 sider. Pris: kr. 2,50. (Trykkeri: J. Cohens Bogtrykkerier (Georg A. Bach)) (1905, novelle(r)) 👓
Detaljer
oversat af J. Weihe
kollaps Noter
 note til oversat titel På omslaget: Fra Stepperne. Fortællinger fra Rusland.
 note til oversat titel Side [5]: Indhold.
kollaps Indhold

[s007] Gorki, Maksim: Makar Tschudra. Side [7]-22 (1905, novelle(r))
originaltitel: ?
[s023] Gorki, Maksim: Kain og Artem. Side 23-60 (1905, novelle(r))
originaltitel: ?
1955 indgår i: Stormfuglen [d] Senere udgave: Kain og Artém
[s061] Gorki, Maksim: Promtof. Side 61-101 (1905, novelle(r))
originaltitel: ?
[s102] Gorki, Maksim: Emeljan Piljai. Side 102-16 (1905, novelle(r))
originaltitel: ?
[s117] Gorki, Maksim: Mo'r Isergil. Side 117-44 (1905, novelle(r))
originaltitel: ?
[s145] Gorki, Maksim: Min Følgesvend. Side 145-82 (1905, novelle(r))
originaltitel: ?
1941 indgår i: Bundne Kræfter [c] Senere udgave: Min Rejsefælle
 Bog Gorki, Maxim: Tschelkasch. ("Nordjyllands Arbejderblad"s Føljeton). ♦ Aalborg, [Nordjyllands Arbejderblad] [ikke i boghandlen], 1905. 92 sider (1905, roman)
del af: Nordjyllands Arbejderblad
Detaljer
oversat af Anonym
kollaps Noter
 note om fraklipningsføljeton Fraklipningsføljeton i Nordjyllands Arbejderblad 1905.
 Trykt i periodicum Gorki, Maxim: Spionen. Roman (1910, roman) 👓
originaltitel: Zhizn nenuzhnogo cheloveka, 1908
del af: Social-Demokraten
Detaljer
oversat af Anonym
kollaps Noter
 note om føljeton Føljeton i Social-Demokraten fra 20-11-1910.
 url Fuld visning af den danske oversættelse på:  Link til ekstern webside Mediestream
 Bog Gorki, Maxim: Fra Dybet. To Fortællinger. ♦ København og Aarhus, Albert Bayers Forlag, 1914. 104 sider. (Bayers 1 Krone Bøger) (1914, roman)
serietitel: Bayers 1 Krone Bøger
 Bog Gorki, Maxim: Landstrygeren. Zigøjnere (1914, roman)
 Tekster Gorki, Maxim: Mellem Fremmede. Aut. Oversættelse fra Russisk af Ejnar Thomasen. ♦ Koppel, 1918. 452 sider (1918, tekster)
Detaljer
oversat af Ejnar Thomassen (1881-1977)
kollaps Noter
 note til titel I Dansk Bogfortegnelse 1915-19 opført under klassemærket: 99.4 (Personalhistorie).
 Note (andet) London, Jack: [indgår i: Goliath [h]] Fomá Gordyéeff (1920, novelle(r))
originaltitel: Foma Gordyeef, 1901
se også: Fomá Gordéjef
Detaljer
af Jack London (1876-1916, sprog: engelsk)
kollaps Noter
 note til titel På engelsk trykt i: Impressions, November, 1901. Udgivet i bogform i samlingen: Revolution and Other essays, 1910.
 note til oversat titel Anmeldelse af Maxim Gorkij: Foma Gordejef.
 Bog Gorki, Maxim: [indgår i antologien: Det russiske Dyb [s061]] Bitre Lidenskaber. Oversat af Alexander Grossmann. Side [61]-87 (1923, novelle(r)) 👓
oversat af Alexander Grossmann (1902-1980)
 Bog Gorki, Maxim: [indgår i antologien: Det russiske Dyb [s031]] Fattigkasernen. Oversat af Alexander Grossmann. Side [31]-59 (1923, novelle(r)) 👓
oversat af Alexander Grossmann (1902-1980)
 Bog Gorki, Maxim: [indgår i antologien: 20 udvalgte Noveller og Skitser fra Politikens Magasin [d]] Vandet og dets Betydning i Naturen og Menneskets Liv (1940, novelle(r))
originaltitel: ?
del af: Politiken
Detaljer
kollaps Noter
 note om føljeton Trykt i Politiken, Magasinet, 27-3-1938.
 Bog Gorki, Maxim: Bundne Kræfter. Udvalgte Fortællinger. Redigeret og indledet af Ad. Stender-Petersen. Oversat af Gunhild Bork m. fl. ♦ Gyldendal, 1941. 287 sider (1941, novelle(r))
Detaljer
redigeret af A. Stender-Petersen (1893-1963)
oversat af Gunhild Bork (1912-2011)
oversat af Anonym
kollaps Indhold

[a] Gorki, Maxim: Profeten (1941, novelle(r))
[b] Gorki, Maxim: Kvinden (1941, novelle(r))
[c] Gorki, Maxim: Min Rejsefælle (1941, novelle(r))
1905 indgår i: Fra Stepperne [s145] 1. udgave: Min Følgesvend. Side 145-82
[d] Gorki, Maxim: En Fusker (1941, novelle(r))
[e] Gorki, Maxim: Paa Tømmerflåden (1941, novelle(r))
1902 indgår i: Mørke Billeder [s111] 1. udgave: Paa Tømmerflaaden. 1896. Side [111]-28
[f] Gorki, Maxim: Bogen (1941, novelle(r))
[g] Gorki, Maxim: Rædsler (1941, novelle(r))
[h] Gorki, Maxim: Seksogtyve og én (1941, novelle(r))
originaltitel: ?
1954 indgår i antologien: Halvtreds mesterfortællinger [s396] Senere udgave: Seksogtyve og en. Side 396-407
1955 indgår i: Stormfuglen [f] Senere udgave: Seksogtyve og én
1963 indgår i antologien: Tredive mesterfortællinger [s059] Senere udgave: Seksogtyve og en. Side 59-74
[i] Gorki, Maxim: Et Provinshul (1941, novelle(r))
1957 indgår i: Et menneskes fødsel [a] Senere udgave: Et Provinshul
1972 indgår i: Natteherberget [b] Senere udgave: Et provinshul
 Bog Gorki, Maxim: Konovalov. (Overs. af Karina Windfeld-Hansen). ♦ Thaning & Appel, 1946. 122 sider. Pris: kr. 2,00 (1946, roman)
serietitel: Delfin-Bøgerne, 16
Detaljer
oversat af Karina Windfeld-Hansen (1899-1988)
1902 indgår i: Mørke Billeder [s129] 1. udgave: Konovaloff. 1896. Side [129]-95
 Trykt i periodicum Gorkij, Maxim: Makov og Edderkoppen (1946, novelle(r)) 👓
originaltitel: ?
del af: Cavalcade
Detaljer
oversat af Erik Horskjær (1921-1976)
illustrationer af Arne Ungermann (1902-1981)
kollaps Noter
 note om føljeton Trykt i: Cavalcade, 1. Aargang (1946), Nr. 2 (Oktober), side 54-58.
 Trykt i periodicum Gorki, Maksim: Af Kedsomhed (1948, novelle(r)) 👓
originaltitel: ?
del af: Cavalcade
Detaljer
illustrationer af Frits Bruzelius (1919-1974)
oversat af Georg Sarauw (1907-1988)
kollaps Noter
 note om føljeton Trykt i: Cavalcade, 3. Aargang (1948), Nr. 2, side 51-68.
 Bog Gorki, Maxim: [indgår i antologien: Alverdens fortællere [s440]] Et menneskes fødsel. Side 441-[50] (1952, novelle(r))
Detaljer
oversat af Georg Sarauw (1907-1988)
kollaps Noter
 note til oversat titel Efter teksten: Oversat af Georg Sarauw.
 Bog Gorki, Maxim: Moderen (1952, roman)
Detaljer
1971 Senere udgave: Moderen. Overs. fra russisk af Gudrun Sterner Petersen. Originalill. [...] af Jean-Pierre Chabrol. ♦ Edito [ikke i boghandlen], [1971]. 292 sider, 11 tavler
 Bog Gorki: [indgår i antologien: Eventyrets Verden [6s126]] Krigsmanden Ivan og Eneboeren Miron. Side 126-[28] (1953, digte) 👓
Detaljer
oversat af Ejnar Thomassen (1881-1977)
kollaps Noter
 note til titel Note under titlen: Russisk Legende, her efter Gorkis Erindringer I, med velvillig Tilladelse af Oversætteren, Ejnar Thomassen.
 Bog Gorki, Maxim: Zigøjneren Makár Tjudrá og andre fortællinger. (Aut. overs. fra russisk under red. af Ad. Stender-Petersen. Omslag: Hugo Nielsen). ♦ Tiden, 1953. 379 sider (1953, novelle(r))
originaltitel: Makar Tjudra i drugie rasskazy
oversat af A. Stender-Petersen (1893-1963)
omslag af Hugo Nielsen
 Bog Gorkij, Maxim: [indgår i antologien: Halvtreds mesterfortællinger [s396]] Seksogtyve og en. Side 396-407 (1954, novelle(r)) 👓
Detaljer
oversat af C.W. Volkersen (1874-1946)
1941 indgår i: Bundne Kræfter [h] 1. udgave: Seksogtyve og én
 Tekster Gorkij, Maksim: En købmandsslægts historie (1955, tekster)
Detaljer
1970 Senere udgave: Familien Artamonov. En købmandsslægts historie. Oversat fra russisk af Gudrun Sterner Petersen. Originalillustrationerne til denne udgave er udført af Bernard Duffield. ♦ Edito Bøger [ikke i boghandlen], [1970]. 307 [1] sider, 6 tavler
 Bog Gorkij, Maksim: Stormfuglen. Oversat fra russisk under redaktion af Ad. Stender-Petersen. ♦ Tiden, 1955. 354 sider. Pris: kr. 12,50 (1955, novelle(r))
originaltitel: Pesnja o burevestnike
Detaljer
oversat af A. Stender-Petersen (1893-1963)
omslag af Hugo Nielsen
kollaps Noter
 note om oplag 2. oplag, 1987.
 anmeldelse Land og Folk 18-2-1955, side 2 [Anmeldelse, signeret: Hans K.]  Link til ekstern webside Mediestream  Kirk, Hans Hans Kirk
kollaps Indhold

[a] Gorkij, Maksim: Færdige folk (1955, novelle(r))
originaltitel: ?
[b] Gorkij, Maksim: Málva (1955, novelle(r))
originaltitel: ?
[c] Gorkij, Maksim: Utæmmet vildt (1955, novelle(r))
originaltitel: ?
[d] Gorkij, Maksim: Kain og Artém (1955, novelle(r))
1905 indgår i: Fra Stepperne [s023] 1. udgave: Kain og Artem. Side 23-60
[e] Gorkij, Maksim: En bondemand (1955, novelle(r))
originaltitel: ?
[f] Gorkij, Maksim: Seksogtyve og én (1955, novelle(r))
1941 indgår i: Bundne Kræfter [h] 1. udgave: Seksogtyve og én
[g] Gorkij, Maksim: Kvadet om stormfuglen (1955, digte)
originaltitel: ?
[h] Gorkij, Maksim: Den blodige søndag (1955, roman)
originaltitel: ?
illustrationer i periodicum: Victor Brockdorff (1911-1992)
oversætter i periodicum: Gudrun Sterner Petersen (f. 1906)
kollaps Noter
del af: Land og Folk
 note om føljeton Føljeton i Land og Folk, søndage, fra 30-1-1955 til 27-2-1955, under titlen: Fortælling af Maksim Gorkij om det russiske folks revolutionære rejsning i St. Petersborg i 1905. Illustrret af Victor Brockdorff. [Efter sidste afsnit: (Oversat af Gudrun Sterner Petersen)]. Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Mediestream (ejerløs avis)
 Bog Gorkij, Maksim: Et menneskes fødsel (1957, novelle(r))
Detaljer
oversat af A. Stender-Petersen (1893-1963)
kollaps Indhold

[a] Gorkij, Maksim: Et Provinshul (1957, novelle(r))
1941 indgår i: Bundne Kræfter [i] 1. udgave: Et Provinshul
 Dramatik Gorkij, Maksim: Natteherberget. Scener fra dybet i fire akter. Oversat af Ejnar Thomassen. ♦ Tiden, 1957. 182 sider (1957, dramatik)
originaltitel: Na dne, 1903
Detaljer
oversat af Ejnar Thomassen (1881-1977)
1963 Senere udgave: Natteherberget
1972 Senere udgave: Natteherberget. Et provinshul. Overs. fra russisk af Ejnar Thomassen og Gudrun Sterner Petersen. Originalill. af Margrete Heising og Kurt Trampedach. ♦ Edito [ikke i boghandlen], [1972]. 347 sider, 13 tavler
kollaps Noter
 Bog Górkij, Maksím: [indgår i antologien: Russiske fortællere [s160]] En letsindig fyr. Side [160]-78 (1961, novelle(r)) 👓
originaltitel: ?
 Bog Gorkij, Maxim: [indgår i antologien: Tredive mesterfortællinger [s059]] Seksogtyve og en. Side 59-74 (1963, novelle(r)) 👓
Detaljer
oversat af C.W. Volkersen (1874-1946)
1941 indgår i: Bundne Kræfter [h] 1. udgave: Seksogtyve og én
kollaps Noter
 note til oversat titel Side 59: Maxim Gorkij.
 note til oversat titel Efter teksten: Oversat af C. W. Volkersen.
 Bog Gorkij, Maksim: Natteherberget (1963, dramatik)
serietitel: Hasselbalchs billigbøger, 509
Detaljer
oversat af Ejnar Thomassen (1881-1977)
1957 1. udgave: Natteherberget. Scener fra dybet i fire akter. Oversat af Ejnar Thomassen. ♦ Tiden, 1957. 182 sider
 Bog Gorki, Maxim: [indgår i antologien: Mestre i Nobel-klasse [m]] Bøddelen (1964, novelle(r))
del af: Cavalcade
Detaljer
illustrationer i periodicum: Björn Landström (1917-2002, sprog: svensk)
oversætter i periodicum: Georg Sarauw (1907-1988)
kollaps Noter
 note om føljeton Trykt i: Cavalcade, 3. Aargang (1948), Nr. 6, side 19-33. Forfatteren anført som: Maksim Gorky. Illustreret af Björn Landström. Oversat af Georg Sarauw.
 Tekster Gorkij, Maksim: En købmandsslægts historie (1964, tekster)
serietitel: Spectators Girafbøger
 Bog Gorki: [indgår i antologien: Eventyrets verden [3s260]] Krigsmanden Ivan og eneboeren Miron. Side 260-[62] (1966, digte) 👓
Detaljer
oversat af Ejnar Thomassen (1881-1977)
kollaps Noter
 note til titel Note under titlen: Russisk legende, her efter Gorkis Erindringer I, med velvillig tilladelse af oversætteren, Ejnar Thomassen.
 Bog Gorkij, Maxim: Familien Artamonov. En købmandsslægts historie. Oversat fra russisk af Gudrun Sterner Petersen. Originalillustrationerne til denne udgave er udført af Bernard Duffield. ♦ Edito Bøger [ikke i boghandlen], [1970]. 307 [1] sider, 6 tavler (1970, roman) 👓
serietitel: Store Russiske Fortællere
Detaljer
oversat af Gudrun Sterner Petersen (f. 1906)
illustrationer af Bernard Duffield (sprog: engelsk)
andet: William B. Taylor (sprog: ukendt)
1955 1. udgave: En købmandsslægts historie
kollaps Noter
 note om trykkested Trykt i Schweiz.
 note til oversat titel Denne specialudgave er udformet af William B. Taylor.
 Note (baseret på værk) Brecht, Bertolt: Moderen. (Efter Maksim Gorkijs roman). Musik af Hanns Eisler. På dansk ved Ivan Malinovski. ♦ Gyldendal, 1971. 112 sider (1971, dramatik)
originaltitel: Die Mutter, 1931
Detaljer
af Bertolt Brecht (1898-1956, sprog: tysk)
musik af Hanns Eisler (1898-1962, sprog: tysk)
oversat af Ivan Malinowski (1926-1989)
kollaps Noter
 note til titel Skrevet 1931. Uropført 1932 i Berlin. Udgivet i bogform 1933.
 Bog Gorkij, Maksim: Moderen. Overs. fra russisk af Gudrun Sterner Petersen. Originalill. [...] af Jean-Pierre Chabrol. ♦ Edito [ikke i boghandlen], [1971]. 292 sider, 11 tavler (1971, roman)
serietitel: Store Russiske Fortællere
Detaljer
oversat af Gudrun Sterner Petersen (f. 1906)
illustrationer af Jean-Pierre Chabrol (1925-2001, sprog: fransk)
1952 1. udgave: Moderen
kollaps Noter
 note om trykkested Trykt i Schweiz.
 Bog Gorkij, Maksim: Natteherberget. Et provinshul. Overs. fra russisk af Ejnar Thomassen og Gudrun Sterner Petersen. Originalill. af Margrete Heising og Kurt Trampedach. ♦ Edito [ikke i boghandlen], [1972]. 347 sider, 13 tavler (1972, dramatik)
serietitel: Store Russiske Fortællere
Detaljer
oversat af Ejnar Thomassen (1881-1977)
oversat af Gudrun Sterner Petersen (f. 1906)
illustrationer af Margrete Heising (sprog: ukendt)
illustrationer af Kurt Trampedach (1943-2013)
1957 1. udgave: Natteherberget. Scener fra dybet i fire akter. Oversat af Ejnar Thomassen. ♦ Tiden, 1957. 182 sider
kollaps Noter
kollaps Indhold

[b] Gorkij, Maksim: Et provinshul (1972, novelle(r))
1941 indgår i: Bundne Kræfter [i] 1. udgave: Et Provinshul
 Bog Gorkij, Maksim: Fjender. Overs. fra engelsk af Henning Müller. ♦ Forlaget Drama, 1974. 97 sider (27 cm) (1974, roman)
originaltitel: ?
serietitel: Dramas Spændende Teatertekster, 2
oversat af anonym engelsk (sprog: engelsk)
oversat af Henning Müller
kollaps Noter

Liste over originaltitler

pil op Til toppen af siden

 

Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:

Gorkij, Maxim: Natteherberg
Billeder fra Dybet. 4 akter af Maxim Gorki. Oversættelse: Julius Lehmann
oversat af Julius Lehmann (1861-1931)
(premiere 16-04-1904 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 7)
Gorkij, Maxim: Smaaborgere
Scener i Besjemennows Hus, 4 akter af Maxim Gorki. Oversættelse: M. Lewin og C.E. Jensen
oversat af M. Lewin
oversat af C.E. Jensen (1865-1927)
(premiere 06-05-1909 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 2)
(andet) Moderen
skuespil af Bertolt Brecht, musik: Hans Eisler. Oversættelse: Ivan Malinovski
[Til Revolutionært Teater formodentlig oversat af Ruth Berlau]
af Bertolt Brecht (1898-1956, sprog: tysk)
musik af Hanns Eisler (1898-1962, sprog: tysk)
oversat af Ruth Berlau (1906-1974)
oversat af Ivan Malinowski (1926-1989)
(premiere 07-04-1972 på Odense Teater, Værkstedsteatret)

pil op Til toppen af siden


Se også nedenstående kilder:

Russiske bøger i danske oversættelser. En bibliografi udfærdiget af Ivan Malinovski. [Udgivet af] Aarhus Universitets Slaviske Institut. Borgen, 1953. 51 sider.
Forfatteren har senere stavet sit navn Malinowski.
Tillæg for årene 1953-64, samt rettelser og tilføjelser udarbejdet af Chr. N. Spangshus i Bibliografi over danske bidrag til den russiske litteraturs historie.

Bibliografi over danske bidrag til den russiske litteraturs historie. Omfattende danskes og udlændinges til dansk oversatte skrifter i tiden 1869-1964. Udarbejdet af Chr. N. Spangshus. Danmarks Biblioteksskole i kommission hos Bibliotekscentralen, 1966.
Heri, side 65-89: Tillæg: Supplement 1953-64 til Ivan Malinovski: Russiske bøger i danske oversættelser (1953).
samt, side 90-92: Rettelser og tilføjelser til Ivan Malinovski: Russiske bøger i danske oversættelser (1953).

Anvendte symboler
👓 Beskrivelse er baseret på selvsyn.

pil op Til toppen af siden