Til hovedside for titeloversigt -- for forfatteroversigter.

Udenlandske forfattere til oversat skønlitteratur indtil 1975


ekspander Vis alle detaljer
kollaps Vis ingen detaljer

Enrico Castelnouvo (1839-1915)

Sprog: italiensk

 

Værker i bogform oversat til dansk eller udgivet i Danmark, bidrag til antologier mv. Indtil 1975.

 Trykt i periodicum Castelnuovo, Enrico: Ved Vinduet. Af Enrico Castelnuovo (1883, novelle(r)) 👓
originaltitel: ?
del af: Ude og Hjemme
Detaljer
oversat af Anonym
kollaps Noter
 note om føljeton Føljeton i Ude og Hjemme, Sjette Aargang, fra Nr. 294 (20-5-1883), side 411-13, Nr. 295 (27-5-1883), side 424-26, Nr. 296 (3-6-1883), side [429]-36, til Nr. 297 (10-6-1883), side 443-48.
 Bog anonym [Castelnouvo, Enrico]: Lampo og Carmela. (Fra italiensk). Side 37-59 (1884, novelle(r))
originaltitel: Lampo e Carmela
del af: Østsjællands Folkeblad
del af: Roskilde Dagblad
del af: Morgenbladet
del af: Dannebrog
del af: Nationaltidende
Detaljer
oversat af Anonym
1887 indgår i antologien: Smaafortællinger af forskjellige Forfattere [s159] Senere udgave: Lampo og Carmela. (Fra italiensk). Side [159]-96
1897 Senere udgave: Lampo og Carmela. Historie. ♦ [Nordstjernen], [1897?]. 20 sider
kollaps Noter
 note om fraklipningsføljeton Fraklipningsføljeton i Østsjællands Folkeblad fra 11-2-1884 til 16-2-1884. Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Mediestream
 note til oversat titel Første linier i Østsjællands Folkeblad: Klokken var to om Natten, og Byen Isoletta laa i dyb Søvn. Tid efter anden afbrødes Tavsheden af en Hanes gjennemtrængende "Kykliky".
 note om føljeton Føljeton (samme oversættelse som Østsjællands Folkeblad) i Roskilde Dagblad fra 1-5-1884 til 9-5-1884, med undertitlen: (Fra italiensk), 2. afsnit har: (Fra italiensk. Østsjæll. Fkbl.). Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Mediestream
 note om føljeton Føljeton (anden oversættelse) i Morgenbladet fra 22-9-1885 til 24-9-1885 i 3 afsnit, under titlen: Tampo og Carmela. Af Enrico Castelnuovo, [i teksten Lampo]. Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Mediestream
 note til oversat titel Første linier i Morgenbladet: Klokken var henved to om Morgenen. Den lille Landsby Isoletta laa i den dybeste Slummer, kun af og til afbrødes Stilheden af en Hanes skingrende Galen.
 note om føljeton Trykt (anden oversættelse) i Dannebrog 6-4-1896 og 7-4-1896. Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Mediestream
 note til oversat titel Første linier i Dannebrog: Klokken var omtrent to om Morgenen. Landsbyen Isobetta laa i den dybeste Slummer, Stilheden afbrødes kun af og til af en Hanes gjennemtrængende Galen.
 note om føljeton Føljeton (anden oversættelse) i Nationaltidende fra 13-11-1903 til 19-11-1903 i 5 afsnit. Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Mediestream (ejerløs avis)
 note til oversat titel Første linier i Nationaltidende: Klokken kunde være to om Morgenen. Landsbyen Isoletta laa i den dybeste Søn og kun en Hanes skingrende Galen afbrød af og til Stilheden.
 Bog anonym [Castelnouvo, Enrico]: [indgår i antologien: Smaafortællinger af forskjellige Forfattere [s159]] Lampo og Carmela. (Fra italiensk). Side [159]-96 (1887, novelle(r)) 👓
del af: Silkeborg Avis
Detaljer
oversat af Anonym
1884 1. udgave: Lampo og Carmela. (Fra italiensk). Side 37-59
kollaps Noter
 note om fraklipningsføljeton Fraklipningsføljeton i Silkeborg Avis fra 14-5-1887 til 24-5-1887. Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Mediestream
 note til oversat titel Første linier i Silkeborg Avis: Klokken var to om Natten, og Byen Isoletta laa i dyb Søvn. Tid efter anden afbrødes Tavsheden af en Hanes gjennemtrængende "Kykliky".
 Bog Castelnouvo, Enrico: Lampo og Carmela. Historie. ♦ [Nordstjernen], [1897?]. 20 sider (1897, novelle(r)) EMP4913
del af: Nordstjernen
Detaljer
oversat af Anonym
oversætter i periodicum: Anonym
1884 1. udgave: Lampo og Carmela. (Fra italiensk). Side 37-59
kollaps Noter
 note til oversat titel På Det kongelige Bibliotek indbundet med en anden bog fra samme tidsskrift med årstallet1897.

pil op Til toppen af siden


Tal ved titlen henviser til nummer i:

EMP
Bibliografi over oversættelser til dansk 1800-1900 af prosafiktion fra de germanske og romanske sprog. Ved Erland Munch-Petersen. Rosenkilde og Bagger, 1976. 598 sider.
Udgivet af Det kongelige Bibliotek, Nationalbibliografisk afdeling.

Anvendte symboler
👓 Beskrivelse er baseret på selvsyn.

pil op Til toppen af siden