Til hovedside for titeloversigt -- for forfatteroversigter.

Udenlandske forfattere til oversat skønlitteratur indtil 1975


ekspander Vis alle detaljer
kollaps Vis ingen detaljer

Ignaz Franz Castelli (1781-1862)

Sprog: tysk

 

Værker i bogform oversat til dansk eller udgivet i Danmark, bidrag til antologier mv. Indtil 1975.

 Dramatik Castelli, [I. F.]: Schveitzer-Familien. Et Syngespil i 3 Optog, efter Castelli (1814, dramatik)
oversat af H.H. Schønberg (1785-1845)
 Dramatik Castelli, [I. F.]: Kong Valdemar (1821, dramatik)
oversat af C.J. Boye (1791-1853)
 Bog Castella [ie: Castelli]: [indgår i antologien: Eros [f]] Pigen fra Brundusium (1821, novelle(r)) EMP1577
oversat af A.P. Liunge (1798-1879)
 Bog (bearbejdelse) Scribe og Mélesville: [Nyeste Samling af Skuespil [2d]] Bedstefaderen. Lystspil i 1 Act, oversat efter Castellis Bearbeidelse [af J. Liebe] (1825, dramatik) BD4:sp302
af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
af Anne Honoré Joseph Duveyrier (1787-1865, sprog: fransk)
oversat af Georg Liebe (1788-1845)
 Bog Castelli, J. F.: [indgår i antologien: Noveller og Fortællinger [b]] Havegitteret. En Røverhistorie (1840, novelle(r)) EMP1587
oversat af Anton Schmidt, f 1786 (1786-1856)
 Bog Castelli, J. F.: [indgår i antologien: Noveller og Fortællinger [a]] Øinene og Hjertet (1840, novelle(r)) EMP1587
oversat af Anton Schmidt, f 1786 (1786-1856)

pil op Til toppen af siden

 

Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:

(bearbejdelse)SchweitzerfamilienSyngestykke i 3 Akter, Musiken af Joseph Weygl, Teksten af Saint-Just (La famille suisse), oversat, efter Castellis Bearbejdelse, af H.H. Schønberg
musik af Joseph Weigl (1766-1846, sprog: tysk)
tekst af C. G. Saint Just (1769-1826, sprog: fransk)
oversat af H.H. Schønberg (1785-1845)
(premiere 23-09-1814 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 4)
(tekst)Kong Valdemareller De danske Fiskere, Syngestykke i 1 Akt, Musiken af Joseph Weigl, Teksten, efter Théaulon og Armand (Les pêcheurs danois), af Castelli, oversat af C.J. Boye
musik af Joseph Weigl (1766-1846, sprog: tysk)
tekst af Marie Emanuel Guillaume Marguérite Théaulon (1787-1841, sprog: fransk)
tekst af Armand D'Artois de Bournonville (1788-1867, sprog: fransk)
oversat af C.J. Boye (1791-1853)
(premiere 05-03-1822 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 9)
(bearbejdelse)Peter og PaulLystspil i 3 Akter af La Martelliere (Pierre et Paul, ou Une journée de Pierre-le-Grand), oversat, efter Castellis Bearbejdelse, af Th. Overskou
af Jean Henri Ferdinand Lamartellière (1761-1830, sprog: fransk)
oversat af Thomas Overskou (1798-1873)
(premiere 15-07-1823 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 1)
(oversætter)Det selsomme LotteriLystspil i 1 Akt af Alex. Duval (Le jeune homme en lotterie), oversat, efter Castellis Oversættelse, af Jul. Liebe
af Alexandre Pineux (1767-1842, sprog: fransk)
oversat af Georg Liebe (1788-1845)
(premiere 19-02-1825 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 6)
Castelli, Ignaz Franz: BedstefaderenLystspil i 1 Akt af Scribe og Mélesville (Le bon papa ou La proposition de mariage). Oversat, efter Castellis tyske Bearbejdelse, af Julius Liebe
af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
af Anne Honoré Joseph Duveyrier (1787-1865, sprog: fransk)
oversat af Georg Liebe (1788-1845)
(premiere 12-12-1825 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 2)
(oversætter)AnecdotsamlingenLystspil i 1 Akt af Scribe og Delavigne. Oversat, efter Castellis tyske oversættelse, af Julius Liebe
af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
af Germain Delavigne (1790-1868, sprog: fransk)
oversat af Georg Liebe (1788-1845)
(premiere 28-03-1828 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 21)
Castelli, Ignaz Franz: YelvaDrama i 2 Afdelinger af Scribe, de Villeneuve og Desvergers (Yelva, ou L'orpheline rousse), oversat, efter Castellis Oversættelse af Th. Overskou, den mimiske Del af Aug. Bournonville, Musiken af og ved P.D. Muth-Rasmussen
af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
af Th. F. V. de Villeneuve (1801-1858, sprog: fransk)
af Armand Chapeau (sprog: fransk)
oversat af Thomas Overskou (1798-1873)
danse af August Bournonville (1805-1879)
musik af Paul Diderich Muth-Rasmussen (1806-1855)
(premiere 09-06-1835 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 27)

pil op Til toppen af siden


Tal ved titlen henviser til nummer i:

BD
Bibliotheca Danica. Systematisk Fortegnelse over Den danske Literatur fra 1482 til 1830. Udgivet fra det store kongelige Bibliothek ved Chr. V. Bruun.
Fjerde Bind. Udgivet af Theod. Ruschke. Kjøbenhavn, Gyldendalske Boghandels Forlag, 1902.

Bemærk der henvises til spaltenummer.
Bind 4 omfatter sprogvidenskab, litteratur, tidsskrifter af blandet indhold og aviser.
Enkelte henvisninger til de øvrige bind kan forekomme.

BDsupp
Supplement 1831-1840 til Bibliotheca Danica og Dansk Bogfortegnelse. Udarbejdet af H. Ehrencron-Müller. København, I kommission hos G.E.C. Gads Forlag, 1943-44.
Hefte I: Alfabetisk Fortegnelse. Hefte II: Systematisk Fortegnelse.
Bemærk der henvises til spaltenummer i systematisk del.

EMP
Bibliografi over oversættelser til dansk 1800-1900 af prosafiktion fra de germanske og romanske sprog. Ved Erland Munch-Petersen. Rosenkilde og Bagger, 1976. 598 sider.
Udgivet af Det kongelige Bibliotek, Nationalbibliografisk afdeling.

pil op Til toppen af siden