Til hovedside for titeloversigt -- for forfatteroversigter.

Udenlandske forfattere til oversat skønlitteratur indtil 1975


ekspander Vis alle detaljer
kollaps Vis ingen detaljer

Anne Honoré Joseph Duveyrier (1787-1865)

Sprog: fransk
Melesville (pseudonym)

 

Værker i bogform oversat til dansk eller udgivet i Danmark, bidrag til antologier mv. Indtil 1975.

 Dramatik Scribe og Mélesville: [Nyeste Samling af Skuespil [2d]] Bedstefaderen. Lystspil i 1 Act, oversat efter Castellis Bearbeidelse [af J. Liebe] (1825, dramatik) BD4:sp302
af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
oversat af Georg Liebe (1788-1845)
bearbejdelse: Ignaz Franz Castelli (1781-1862, sprog: tysk)
 Dramatik anonym [Scribe og Mèlesville]: Secretairen og Kokken. Lystspil i 1 Akt oversat efter Carl Blums Bearbeidelse af det Franske [ved Geo. Julius Liebe]. Udgivet af Theater-Directionen. Kbh., 1826 (1826, dramatik) BD4:sp411
af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
oversat af Georg Liebe (1788-1845)
 Dramatik Scribe, Eug. og Melesville: To Aar efter Brylluppet eller Hvis er Skylden? Lystspil i een Act. Bearbejdet [af J.L. Heiberg] efter La seconde Année af Scribe og Delavigne. [Kjøbenhavn, 1831]. (Det Kgl. Theaters Repertoire, Nr. 32) (1831, dramatik) BDsupp:sp798
originaltitel: La seconde Année
serietitel: Det kongelige Theaters Repertoire, 2:032
Detaljer
af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
oversat af Anonym
oversat af Johan Ludvig Heiberg (1791-1860)
kollaps Noter
 Dramatik Scribe, Eug. og Melesville: Frierens Besøg. Overs. af Fred. Printzlau jun. Kbh., 1832. (Det kongelige Theaters Repertoire, Nr. 43) (1832, dramatik) BDsupp:sp798
serietitel: Det kongelige Theaters Repertoire, 2:043
af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
oversat af Frederik Ferdinand Printzlau (1814-1859)
 Dramatik Scribe, Eug. og Mélesville: Den gamle Ægtemand. Ved Chr. Molbech. ♦ [Kbh., 1832]. (Det kongelige Theaters Repertoire, Nr. 41) (1832, dramatik) BDsupp:sp798
serietitel: Det kongelige Theaters Repertoire, 2:041
af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
oversat af Christian Molbech (1783-1857)
 Dramatik Melesville [ie: A.H.J. Duveyrier]: Zampa eller Marmorbruden. Oversat af Thom. Overskou. Udg. af Ferd. Printzlau. Kbh., 1832 (1832, dramatik) BDsupp:sp795
oversat af Thomas Overskou (1798-1873)
udgiver: Ferdinand Printzlau (1794-1865)
 Dramatik Scribe, Eug. og Melesville: Broder og Søster. [Overs. af Nicoline Thom. Henr. Jørgensen]. Kbh., 1833. (Det kongelige Theaters Repertoire, Nr. 55) (1833, dramatik) BDsupp:sp798
serietitel: Det kongelige Theaters Repertoire, 3:055
af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
oversat af Henriette Jørgensen, f 1791 (1791-1847)
 Dramatik Melesville [ie: A.H.J. Duveyrier] og C. Duveyrier: Michel Perrin eller Politispioen uden at vide det. Bearb. af Thom. Overskou. Kbh., 1835. (Det kongelige Theaters Repertoire, Nr. 75) (1835, dramatik) BDsupp:sp795
serietitel: Det kongelige Theaters Repertoire, 4:075
af Charles Duveyrier (1803-1866, sprog: fransk)
oversat af Thomas Overskou (1798-1873)
 Dramatik Melesville og Charles Duveyrier: Paul Clifford. Overs. af Carl Pt. Borgaard. Kbh., 1836. (Det kongelige Theaters Repertoire, Nr. 86) (1836, dramatik) BDsupp:sp795
serietitel: Det kongelige Theaters Repertoire, 4:086
af Charles Duveyrier (1803-1866, sprog: fransk)
oversat af Carl Borgaard (1799-1868)
 Dramatik anonym [Melesville og Nic. Brazier]: Guldkorset. Lystspil i to Acter efter det Franske ved J. L. Heiberg. ♦ Kjøbenhavn, forlagt af J.H. Schubothes Boghandling, 1836. 28 sider. (Det kongelige Theaters Repertoire, Nr. 79) (1836, dramatik) BDsupp:sp795
originaltitel: Catherine ou la croix d'or, 1835
serietitel: Det kongelige Theaters Repertoire, 4:079
Detaljer
af Nicolas Brazier (1783-1838, sprog: fransk)
oversat af Johan Ludvig Heiberg (1791-1860)
1862 i: Poetiske Skrifter [11d] Senere udgave: Guldkorset. Lystspil i to Acter efter det Franske. Side [115]-273
kollaps Noter
 Dramatik Melesville [ie. A.H.J. Duveyrier]: Anno: et Tusinde. [Overs. af Christoffer Hvid]. Kbh., 1839. (Det kongelige Theaters Repertoire, Nr. 114) (1839, dramatik) BDsupp:sp795
serietitel: Det kongelige Theaters Repertoire, 5:114
af Paul Foucher (1810-1875, sprog: fransk)
oversat af Christoffer Hvid (1803-1872)
 Dramatik Melesville [ie: A.H.J. Duveyrier] og Xavier: Hofnarren imod sin Villie. Overs. af Thom. Overskou. Kbh., 1839. (Det kongelige Theaters Repertoire, Nr. 111) (1839, dramatik) BDsupp:sp795
serietitel: Det kongelige Theaters Repertoire, 5:111
af Joseph-Xavier-Boniface Saintine (1798-1865, sprog: fransk)
oversat af Thomas Overskou (1798-1873)
 Dramatik Scribe, Eug. og Melesville: Valérie. [Overs. af Joh. Adolph Gottlob Stage]. Kbh., 1839. (Det kongelige Theaters Repertoire, Nr. 106) (1839, dramatik) BDsupp:sp798
serietitel: Det kongelige Theaters Repertoire, 5:106
af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
oversat af Gottlob Stage (1791-1845)
 Note (fejlagtig tillagt) Scribe, Eugene og Melesville: Oscar. Skuespil i tre Acter, af Eugene Scribe og Melesville. Oversat af A. V. Güntelberg. ♦ Kjøbenhavn, Schubothe, 1844. 20 sider. (Det kongelige Theaters Repertoire, Nr. 153) (1844, dramatik) 👓
serietitel: Det kongelige Theaters Repertoire, 7:153
af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
af Charles Duveyrier (1803-1866, sprog: fransk)
oversat af Aldo Friedrich Wilh. Roller Güntelberg (1819-1891)
 Dramatik Melesville og Charles Duveyrier: Kunsten at skaffe sig Tilbedere. Lystspil i tre Acter af Melesville og Chares Duveyrier. Oversat af Th. Overskou. ♦ Kjøbenhavn, Schubothes Boghandling, 1847. 30 sider (tospaltede). (Det kongelige Theaters Repertoire, Nr. 163) (1847, dramatik) 👓
originaltitel: La marquise de Senneterre, 1837
serietitel: Det kongelige Theaters Repertoire, 7:163
Detaljer
af Charles Duveyrier (1803-1866, sprog: fransk)
oversat af Thomas Overskou (1798-1873)
kollaps Noter
 url Fuld visning af den franske udgave på:  Link til ekstern webside Google Books
 url Fuld visning af den danske oversættelse på:  Link til ekstern webside Nasjonalbiblioteket
 Dramatik anonym [Mélesville og Dumanoir]: Gamle Minder. Comedie med Sange. Efter det Franske. ♦ Kbh., Gandrup, 1855 (1855, dramatik)
Detaljer
af Philippe-François Pinel (1806-1865, sprog: fransk)
oversat af Poul Chievitz (1817-1854)
oversat af Adolph v.d. Recke (1820-1867)
kollaps Noter
 Dramatik Mellesville, Desnoyer og Labiche: Sofaen. Tryllecomedie m. Sange i 3 Akter. Efter Melesville, Desnoyer og Labiche. ♦ (Levy), 1856. 141 sider (1856, dramatik)
Detaljer
af Charles Henri Étienne Edmond Desnoyers (1814-1880, sprog: fransk)
af Eugène Labiche (1815-1888, sprog: fransk)
oversat af Anonym
kollaps Noter
 note til oversat titel Trykt i Aalborg.
 Dramatik anonym: Elskovsdrikken eller Kærlighed paa Flasker. Vaudeville i 1 Akt. Frit efter Melesville og Brazier. Bearbejdet af Reck. [ie: Wilh. Rechendorff]. J.L. Wulff, 1903. 64 sider (1903, dramatik)
originaltitel: Le philtre champenois, 1831
af Nicolas Brazier (1783-1838, sprog: fransk)
oversat af Wilh. Rechendorff (1863-1952)

pil op Til toppen af siden

 

Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:

Duveyrier, Anne Honoré Joseph: ValérieKomedie i 3 Akter af Scribe og Mélesville. Oversat af G. Stage
af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
oversat af Gottlob Stage (1791-1845)
(premiere 19-03-1824 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 23)
Duveyrier, Anne Honoré Joseph: Den sanddrue LøgnerLystspil i 1 akt af Scribe og Mélesville, oversat, efter Kurländers tyske Oversættelse, af Jul. Liebe. [På Casino:] Vaudeville i 1 Akt. Frit oversat efter Scribe og Mélesville, af Chr. Molt Wengel under titlen: Sandhed med Modifikationer
af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
oversat af Franz August von Kurländer (1777-1836, sprog: tysk)
oversat af Georg Liebe (1788-1845)
oversat af Chr. Molt Wengel (1821-1859)
(premiere 27-11-1824 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 1)
Duveyrier, Anne Honoré Joseph: BedstefaderenLystspil i 1 Akt af Scribe og Mélesville (Le bon papa ou La proposition de mariage). Oversat, efter Castellis tyske Bearbejdelse, af Julius Liebe
af Ignaz Franz Castelli (1781-1862, sprog: tysk)
af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
oversat af Georg Liebe (1788-1845)
(premiere 12-12-1825 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 2)
Duveyrier, Anne Honoré Joseph: Secretairen og KokkenLystspil i 1 Akt af Scribe og Mélesville (Le secrétaire et le cuisinier), oversat, efter Carl Blums Bearbejdelse, af J. Liebe
af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
bearbejdelse af Carl Blum (1786-1844, sprog: tysk)
oversat af Georg Liebe (1788-1845)
(premiere 08-05-1826 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 4)
Duveyrier, Anne Honoré Joseph: To Aar efter Brylluppeteller Hvis er Skylden?, Lystspil i 1 Akt af Scribe og Mélesville. Oversat af en Anonym
af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
oversat af Anonym
oversat af Johan Ludvig Heiberg (1791-1860)
(premiere 28-02-1831 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 30)
(tekst)Zampaeller Marmorbruden, Syngestykke i 3 Akter, Musiken af Hérold, Teksten af Mélesville. Oversat af Th. Overskou, Dansen af P. Funck
musik af Louis Joseph Ferdinand Hérold (1791-1833, sprog: fransk)
oversat af Thomas Overskou (1798-1873)
(premiere 30-01-1832 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 14)
Duveyrier, Anne Honoré Joseph: Den gamle ÆgtemandLystspil i 2 Akter af Scribe og Mélesville. Oversat af C. Molbech
af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
oversat af Christian Molbech (1783-1857)
(premiere 10-05-1832 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 3)
Duveyrier, Anne Honoré Joseph: Hofnarren imod sin ViljeLystspil i 2 Akter af Mélesville og Xavier. Oversat og indrettet af Th. Overskou
af Joseph-Xavier-Boniface Saintine (1798-1865, sprog: fransk)
oversat af Thomas Overskou (1798-1873)
(premiere 01-06-1832 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 6)
Duveyrier, Anne Honoré Joseph: Hovmesteren i KnibeVaudeville i 1 Akt (efter Giraudis L'ajo nell'imbarazzo) af Mélesville. Oversat og lokaliseret af Th. Overskou
af Giovanni Giraud (1776-1834, sprog: italiensk)
oversat af Thomas Overskou (1798-1873)
(premiere 15-06-1832 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 43)
Duveyrier, Anne Honoré Joseph: Frierens BesøgLystspil i 1 Akt af Scribe og Mélesville. Oversat af Frederik Printzlau, senere (1886-87) af Poul Nielsen under Titlen: En giftefærdig Datter
af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
oversat af Frederik Ferdinand Printzlau (1814-1859)
oversat af Poul Nielsen, f 1862 (1862-1931)
(premiere 31-10-1832 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 55)
Duveyrier, Anne Honoré Joseph: De to PædagogerLystspil i 1 Akt af Scribe og Mélesville. Oversat af J.L. Heiberg
af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
oversat af Johan Ludvig Heiberg (1791-1860)
(premiere 21-12-1832 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 6)
Duveyrier, Anne Honoré Joseph: Broder og SøsterKomedie i 1 Akt af Scribe og Mélesville. Oversat af Henriette Jørgensen
af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
oversat af Henriette Jørgensen, f 1791 (1791-1847)
(premiere 01-01-1834 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 2)
Duveyrier, Anne Honoré Joseph: Et Maaltid i det GrønneLystspil i 1 Akt af Scribe og Mélesville, frit oversat af Fr. Fabricius
af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
oversat af Frederik Fabricius (1789-1873)
(premiere 13-06-1834 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 1)
Duveyrier, Anne Honoré Joseph: HvedebrødsdageneLystspil i 2 Akter af Scribe, Mélesville og Carmouche, frit bearbejdet af Carl Borgaard
af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
af Pierre François Adolphe Carmouche (1797-1868, sprog: fransk)
oversat af Carl Borgaard (1799-1868)
(premiere 16-06-1834 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 1)
Duveyrier, Anne Honoré Joseph: Advokatens KoneLystspil i 1 Akt af Mélesville og Carmouche. Oversat af Carl Borgaard
af Pierre François Adolphe Carmouche (1797-1868, sprog: fransk)
oversat af Carl Borgaard (1799-1868)
(premiere 19-03-1835 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 1)
Duveyrier, Anne Honoré Joseph: Michel Perrineller Politispionen uden at vide det, Vaudeville i 2 Akter af Mélesville og Ch. Duveyrier, bearbejdet af Th. Overskou.
[På Det ny Teater:] I Oversættelse ved Edgard Høyer
[På Dagmarteatret:] I Oversættelse ved Edgard Høyer
af Charles Duveyrier (1803-1866, sprog: fransk)
oversat af Thomas Overskou (1798-1873)
oversat af Edgard Høyer (1859-1942)
(premiere 09-06-1835 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 69)
Duveyrier, Anne Honoré Joseph: Kærlighed paa FlaskerVaudeville i 1 Akt af Mélesville og Brazier. Oversat af C. Borgaard
[Paa Casino:] Under Titlen: Elskovsdrikken
af Nicolas Brazier (1783-1838, sprog: fransk)
oversat af Carl Borgaard (1799-1868)
(premiere 26-06-1835 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 1)
Duveyrier, Anne Honoré Joseph: Den yngre SøsterLystspil med Sang i 1 Akt af Scribe og Mélesville. Oversat af C. Borgaard
af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
oversat af Carl Borgaard (1799-1868)
(premiere 15-11-1835 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 2)
Duveyrier, Anne Honoré Joseph: Spejleteller Den Fortrolige, Lystspil i 1 akt af Scribe og Mélesville. Oversat af H.P. Holst
af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
oversat af Hans Peter Holst (1811-1893)
(premiere 10-01-1836 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 5)
Duveyrier, Anne Honoré Joseph: GuldkorsetLystspil i 2 Akter af Mélesville og Brazier. Oversat af J.L. Heiberg, Musiken af Ludvig Zinck
af Nicolas Brazier (1783-1838, sprog: fransk)
oversat af Johan Ludvig Heiberg (1791-1860)
musik af Ludvig Zinck, f 1776 (1776-1851)
(premiere 04-03-1836 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 29)
(tekst)SchweitzerhyttenOperette i 1 Akt af A. Adam, Teksten af Scribe og Mélesville. Oversat af Carl Borgaard
musik af Adolphe Charles Adam (1803-1856, sprog: fransk)
tekst af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
oversat af Carl Borgaard (1799-1868)
(premiere 14-09-1836 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 23)
Duveyrier, Anne Honoré Joseph: Paul CliffordSkuespil i 2 Akter af Mélesville og Ch. Duveyrier. Oversat af C. Borgaard
af Charles Duveyrier (1803-1866, sprog: fransk)
oversat af Carl Borgaard (1799-1868)
(premiere 17-11-1836 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 5)
Duveyrier, Anne Honoré Joseph: Emigrantens RejsevognSkuespil i 5 Akter af Mélesville, Hestinenne og d'Aubigny. Oversat af en Anonym
af Hestienne (sprog: fransk)
af Jean Marie Théodore Baudoin (sprog: fransk)
oversat af Anonym
(premiere 20-12-1837 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 8)
(tekst)SaraSyngestykke i 2 Akter, Musiken af Herman Løvenskjold, Teksten af Mélesville, frit bearbejdet af Carl Borgaard
musik af Herman Løvenskiold, f 1815 (1815-1870)
oversat af Carl Borgaard (1799-1868)
(premiere 24-05-1839 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 4)
Duveyrier, Anne Honoré Joseph: Hof-Koncerteneller Debutantinden, Syngestykke i 1 Akt, Musiken af Auber, Teksten af Scribe og Mélesville. Oversat af Th. Overskou
af Daniel-François-Esprit Auber (1782-1871, sprog: fransk)
af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
oversat af Thomas Overskou (1798-1873)
(premiere 28-10-1839 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 5)
(tekst)Anno: et TusindeSyngestykke i 1 Akt, Musiken af Grisar, Teksten af Mélesville og P. Foucher. Oversat af C. Hvid
musik af Albert Grisar (1808-1869, sprog: andre)
tekst af Paul Foucher (1810-1875, sprog: fransk)
oversat af Christoffer Hvid (1803-1872)
(premiere 13-02-1840 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 2)
Duveyrier, Anne Honoré Joseph: Møllen i MarlyKomedie i 1 Akt af Mélesville og Duveyrirer. Oversat af Carl Petersen
af Charles Duveyrier (1803-1866, sprog: fransk)
oversat af uidentificeret
(premiere 29-09-1844 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 34)
Duveyrier, Anne Honoré Joseph: Hun er afsindigKomedie i 2 Akter af Mélesville. Oversat af Heinrich Buchwald
oversat af Johann Heinrich v. Buchwald (1787-1876)
(premiere 07-01-1847 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 4)
Duveyrier, Anne Honoré Joseph: Kunsten at skaffe sig TilbedereLystspil i 3 Akter af Mélesville og Ch. Duveyrier. Oversat af Th. Overskou
af Charles Duveyrier (1803-1866, sprog: fransk)
oversat af Thomas Overskou (1798-1873)
(premiere 26-06-1847 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 6)
Duveyrier, Anne Honoré Joseph: Concerter for RejsendeVaudeville i 2 Akter af Mélesville og de Courcy. Oversat af P. Chiewitz og Ad. Recke. Musiken til Dels af Rudolf Bay
af Charles de Courcy (sprog: fransk)
oversat af Poul Chievitz (1817-1854)
oversat af Adolph v.d. Recke (1820-1867)
musik af Rudolph Bay (1791-1856)
(premiere 03-10-1851 på Casino)
Duveyrier, Anne Honoré Joseph: Fandens OvermandFolkekomedie i 5 Akter af Th. Overskou. Idéen efter Mélesville
af Thomas Overskou (1798-1873)
(premiere 03-05-1854 på Casino)
Duveyrier, Anne Honoré Joseph: Gamle MinderVaudeville i 1 Akt af Mélesville og Dumanoir. Oversat af P. Chiewitz og Ad. Recke
af Philippe-François Pinel (1806-1865, sprog: fransk)
oversat af Poul Chievitz (1817-1854)
oversat af Adolph v.d. Recke (1820-1867)
musik af A.F. Lincke (1819-1874)
(premiere 09-06-1855 på Casino)
Duveyrier, Anne Honoré Joseph: En tro TjenerKomedie i 2 Akter, frit efter Bayard og Mélesville, ved Erik Bøgh
af Jean François Alfred Bayard (1796-1853, sprog: fransk)
oversat af Erik Bøgh (1822-1899)
(premiere 02-11-1855 på Casino)
Duveyrier, Anne Honoré Joseph: SullivanKomedie i 3 Akter af Mélesville. Oversat af J. Davidsen
oversat af Jacob Davidsen, f 1813 (1813-1891)
(premiere 28-10-1856 på Casino)
Duveyrier, Anne Honoré Joseph: En Elev af de hellige FædreLystspil i 3 Akter af M. Mélesville. [Oversat af Anonym]
oversat af Anonym
(premiere 02-02-1857 på Casino)
Duveyrier, Anne Honoré Joseph: Ægtemænd i KnibeVaudeville i 1 Akt af Scribe og Mélesville, ved A.L.C. de Coninck
af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
oversat af A.L.C. de Coninck (1814-1872)
(premiere 30-05-1858 på Folketeatret)
Duveyrier, Anne Honoré Joseph: Et Vers af VirgilLystspil i 2 Akter af Mélesville
oversat af Anonym
(premiere 16-09-1858 på Casino)
Duveyrier, Anne Honoré Joseph: PhilipLystspil i 1 Akt efter Scribe, Mélesville og Bayard, ved P.D. Steenfeldt
af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
af Jean François Alfred Bayard (1796-1853, sprog: fransk)
oversat af P.D. Steenfeldt
(premiere 01-03-1859 på Casino)
Duveyrier, Anne Honoré Joseph: Stuen og første Saleller Lykkens Luner, Folkekomedie med Kor og Sange i 3 Akter efter J. Nestroy. (En Bearbejdelse af Mélesville og Carmouches »Du haut en bas ou banquier et fripier«). Oversat af V. Fristrup
af Johann Nepomuk Nestroy (1801-1862, sprog: tysk)
af Pierre François Adolphe Carmouche (1797-1868, sprog: fransk)
oversat af Vilh. Fristrup
(premiere 08-09-1865 på Casino)
Duveyrier, Anne Honoré Joseph: Den forvandlede KatOperette i 1 Akt af Scribe og Mélesville. Musiken af J. Offenbach. Oversat af Paul Marcussen
af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
af Jacques Offenbach (1819-1880, sprog: fransk)
oversat af Paul Marcussen (1848-1906)
(premiere 14-09-1873 på Casino)
Duveyrier, Anne Honoré Joseph: En uskyldig DiplomatLystspil i 1 Akt af Scribe og Mélesville. Oversat af M. Nathansen
af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
oversat af Moritz Nathanson (1840-1902)
(premiere 26-03-1874 på Folketeatret)
Duveyrier, Anne Honoré Joseph: NattegnetOperette i 1 Akt af Mélesville og Carmouche. Musiken af J. Offenbach. Oversat af A.V. Verner
af Pierre François Adolphe Carmouche (1797-1868, sprog: fransk)
musik af Jacques Offenbach (1819-1880, sprog: fransk)
oversat af uidentificeret
(premiere 05-11-1879 på Casino)
(tekst)Kat og KvindeOperette i 1 Akt frit efter Scribe og Melesville. Musik. Jacques Offenbach. Oversættelse: Holger Boland
tekst af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
musik af Jacques Offenbach (1819-1880, sprog: fransk)
oversat af Holger Boland (1905-1989)
(premiere 15-12-1946 af Arte)

pil op Til toppen af siden


Tal ved titlen henviser til nummer i:

BD
Bibliotheca Danica. Systematisk Fortegnelse over Den danske Literatur fra 1482 til 1830. Udgivet fra det store kongelige Bibliothek ved Chr. V. Bruun.
Fjerde Bind. Udgivet af Theod. Ruschke. Kjøbenhavn, Gyldendalske Boghandels Forlag, 1902.

Bemærk der henvises til spaltenummer.
Bind 4 omfatter sprogvidenskab, litteratur, tidsskrifter af blandet indhold og aviser.
Enkelte henvisninger til de øvrige bind kan forekomme.

BDsupp
Supplement 1831-1840 til Bibliotheca Danica og Dansk Bogfortegnelse. Udarbejdet af H. Ehrencron-Müller. København, I kommission hos G.E.C. Gads Forlag, 1943-44.
Hefte I: Alfabetisk Fortegnelse. Hefte II: Systematisk Fortegnelse.
Bemærk der henvises til spaltenummer i systematisk del.

Anvendte symboler
👓 Beskrivelse er baseret på selvsyn.

pil op Til toppen af siden