Til hovedside for titeloversigt -- for forfatteroversigter.

Udenlandske forfattere til oversat skønlitteratur indtil 1975


ekspander Vis alle detaljer
kollaps Vis ingen detaljer

Pierre-Augustin Caron de Beaumarchais (1732-1799)

Sprog: fransk

0000  Web Link Wikipedia: Wikipedia (dansk)

 

Værker i bogform oversat til dansk eller udgivet i Danmark, bidrag til antologier mv. Indtil 1975.

 Dramatik Beaumarchais, de: [Théatre royal de Dannemarc ou Recueil des meilleures pièces dramatiques françoises, représentées sur le Théâtre de la Cour, depuis 1766 à 1769 [i.e.: 1772.]. Tragédies [2d]] Eugénie. Drame en 5 actes en prose. Copenh., 1771 (1771, dramatik) AEJ114 BD4:sp384
Detaljer
1775 i: Skuespil til Brug for den danske Skueplads [1a] Senere udgave: Eugenie. Et Skuespil i fem Acter [oversat af T. C. Bruun]. 108 sider
1830 Senere udgave: Eugenie. Drama i 5 Acter, oversat, efter Forfatterens nyeste Udgave, af C.N. Rosenkilde. (Det kongelige Theaters Repertoire, Nr. 27)
kollaps Noter
 note til titel Premiere på dansk på Det kongelige Teater 31-1-1775.
 Bog Beaumarchais: [Skuespil til Brug for den danske Skueplads [1a]] Eugenie. Et Skuespil i fem Acter [oversat af T. C. Bruun]. 108 sider (1775, dramatik) AEJ114 BD4:sp289 👓
Detaljer
oversat af Thomas Christopher Bruun (1750-1834)
1771 i: Théatre royal de Dannemarc ou Recueil des meilleures pièces dramatiques françoises, représentées sur le Théâtre de la Cour, depuis 1766 à 1769 [i.e.: 1772.]. Tragédies [2d] 1. udgave: Eugénie. Drame en 5 actes en prose. Copenh., 1771
kollaps Noter
 note til titel Denne oversættelse premiere på Det kongelige Teater 31-1-1775.
 url Fuld visning af den danske oversættelse (farve-pdf) på:  Link til ekstern webside Det kongelige Bibliotek
 url Fuld visning af den danske oversættelse (sort/hvid-pdf) på:  Link til ekstern webside Det kongelige Bibliotek
 Dramatik Beaumarchais: [Skuespil til Brug for den danske Skueplads [3a]] Barberen i Sevilla eller den unyttige Forsigtighed. Comoedie i fire Acter. Oversat efter Msr. de Baumarchais franske Original af F. Schwartz. 130 sider (1777, dramatik) BD4:sp289 👓
originaltitel: Le Babier de Séville
Detaljer
oversat af Frederik Schwarz (1753-1838)
1861 Senere udgave: Barberen i Sevilla. Lystspil i 4 A. Overs. af A. L. C. de Coninck. ♦ Wroblewsky, 1861
1961 Senere udgave: Barberen fra Sevilla eller Forgæves forsigtighed. Komedie i fire akter. Overs. fra fransk af Povl Ingerslev-Jensen. ♦ Hans Reitzel, 1961. 95 sider
1972 Senere udgave: Barberen fra Sevilla eller Forgæves forsigtighed. Komedie i fire akter på prosa. På dansk ved Povl Ingerslev-Jensen. Tegninger: Erik Werner. ♦ Poul Kristensen, 1972. 137 sider, illustreret
kollaps Noter
 url Fuld visning af den danske oversættelse (farve-pdf) på:  Link til ekstern webside Det kongelige Bibliotek
 url Fuld visning af den danske oversættelse (sort/hvid-pdf) på:  Link til ekstern webside Det kongelige Bibliotek
 Tekster Beaumarchais, P. A. C. de.: De to Venner (1784, tekster)
oversat af Ulrich Frederik Cortin (1760-1793)
 Dramatik Beaumarchais: Figaros Bryllup eller den gale Dag. En Komedie i 5 Akter [oversat af Carl Cph. Kalnein?]. Kbh., 1785 (1785, dramatik) BD4:sp388
Detaljer
oversat af Carl Christopher Kalnein (1758-1799)
1786 Senere udgave: Figaros Giftermaal eller Den gale Dag. Et Lystspil i 5 Acter. Oversat og indrettet til den danske Skuepladses Brug af Rahbek
1792 i: Nyeste Samling af Skuespil [Schultzes Samling] [1a] Senere udgave: Figaros Giftermaal eller Den gale Dag. Et Lystspil i 5 Acter. Oversat og indrettet til den danske Skuepladses Brug af Rahbek
1862 Senere udgave: Figaros Bryllup. Lystspil i 5 A. Overs. af A. L. C. de Coninck. ♦ Wroblewsky, 1862
1972 Senere udgave: Den forrykte dag eller Figaros bryllup. Komedie i fem akter på prosa. På dansk ved Povl Ingerslev-Jensen. Tegninger: Erik Werner. ♦ Poul Kristensen, 1972. 203 sider, illustreret
kollaps Noter
 Bog Beaumarchais: Figaros Giftermaal eller Den gale Dag. Et Lystspil i 5 Acter. Oversat og indrettet til den danske Skuepladses Brug af Rahbek (1786, dramatik) BD4:sp389
Detaljer
oversat af Knud Lyne Rahbek (1760-1830)
1785 1. udgave: Figaros Bryllup eller den gale Dag. En Komedie i 5 Akter [oversat af Carl Cph. Kalnein?]. Kbh., 1785
kollaps Noter
 note til titel Denne oversættelse premiere på Det kongelige Teater 22-9-1786.
 Bog Luxdorphs dagbøger. Ved Eiler Nystrøm. Bind 1-2. Gad, 1915-30: [29-9-1786] Spildt min Tiid ved at læse Figaros Bryllup.
 Dramatik Beaumarchais: [Nye Samling af Skuespil [1b]] De to Venner eller Kiøbmanden i Lyon. Et Skuespil i 5 Akter. Oversat fra Fransk [af Ulr. Fr. Cortin] (1787, dramatik) BD4:sp296
oversat af Ulrich Frederik Cortin (1760-1793)
 Bog Beaumarchais, P. A. C. de: [Nyeste Samling af Skuespil [Schultzes Samling] [1a]] Figaros Giftermaal eller Den gale Dag. Et Lystspil i 5 Acter. Oversat og indrettet til den danske Skuepladses Brug af Rahbek (1792, dramatik) BD4:sp297
Detaljer
oversat af Knud Lyne Rahbek (1760-1830)
1785 1. udgave: Figaros Bryllup eller den gale Dag. En Komedie i 5 Akter [oversat af Carl Cph. Kalnein?]. Kbh., 1785
 Dramatik Beaumarchais: Figaros Givtermaal eller den gale Dag. Syngestykke i 4 Acter oversat til Musik af Mozart efter [Lorenzo da Pontes] italienske Omarbeidelse af Beaumarchais' franske Original ved N.T. Bruun. Kbh., 1817 (1817, dramatik) BD4:sp389
se også: Figaros Bryllup
Detaljer
bearbejdelse: Lorenzo da Ponte (1749-1838, sprog: italiensk)
musik af Wolfgang Amadeus Mozart (1756-1791, sprog: tysk)
oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)
1852 Senere udgave: Figaros Bryllup. Opera i fire Akter. Musik: Wolfgang Amadeus Mozart, tekst: Lorenzo da Ponte, oversat af N. C. L. Abrahams, udgivet af A. Zinck. ♦ J.L. Lybecker, 1852. 32 sider
1875 Senere udgave: Figaros Bryllup. Opera i 4 Akter efter Beaumarchais Lystspil. Oversat af N. C. L. Abrahams, udg. af A. Zinck. Musiken af Mozart. ♦ Schou, 1875. 31 sider
1904 Senere udgave: Figaros Bryllup
 Dramatik Beaumarchais: Barberen i Sevilla. Syngestykke i 2 Akter [af Pietro Cesare Sterbini efter Beaumarchais], sat i Musik af Rossini, ved N.T. Bruun. ♦ Kbh., 1821. 102 sider (1821, dramatik) BD4:sp389
se også: Barberen i Sevilla
Detaljer
bearbejdelse: P. Cesare Sterbini (1795-1863, sprog: italiensk)
musik af Gioachino Antonio Rossini (1792-1868, sprog: italiensk)
oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)
1875 Senere udgave: Barberen i Sevilla. Opera i 3 Akter af Sterbini eft. Beaumarchais' Lystspil. Udg. af A. Zinck. ♦ Schou, 1875.
kollaps Noter
 note til titel Denne oversættelse premiere på Det kongelige Teater 14-09-1822.
 Bog Beaumarchais: Eugenie. Drama i 5 Acter, oversat, efter Forfatterens nyeste Udgave, af C.N. Rosenkilde. (Det kongelige Theaters Repertoire, Nr. 27) (1830, dramatik) BD4:sp304
serietitel: Det kongelige Theaters Repertoire, 2:027
Detaljer
oversat af C.N. Rosenkilde (1786-1861)
1771 i: Théatre royal de Dannemarc ou Recueil des meilleures pièces dramatiques françoises, représentées sur le Théâtre de la Cour, depuis 1766 à 1769 [i.e.: 1772.]. Tragédies [2d] 1. udgave: Eugénie. Drame en 5 actes en prose. Copenh., 1771
 Dramatik Beaumarchais, Caron de: Den gale Dag eller Figaros Bryllup. Comedie i fem Acter af Caron de Beaumarchais. Oversat af Th. Overskou. ♦ [Kjøbenhavn, Schubothe, 1846]. 43 sider. (Det kongelige Theaters Repertoire, Nr. 160) (1846, dramatik) 👓
serietitel: Det kongelige Theaters Repertoire, 7:160
oversat af Thomas Overskou (1798-1873)
 Bog Beaumarchais: Barberen i Sevilla. Lystspil i 4 A. Overs. af A. L. C. de Coninck. ♦ Wroblewsky, 1861 (1861, dramatik)
Detaljer
oversat af A.L.C. de Coninck (1814-1872)
1777 i: Skuespil til Brug for den danske Skueplads [3a] 1. udgave: Barberen i Sevilla eller den unyttige Forsigtighed. Comoedie i fire Acter. Oversat efter Msr. de Baumarchais franske Original af F. Schwartz. 130 sider
 Bog Beaumarchais: Figaros Bryllup. Lystspil i 5 A. Overs. af A. L. C. de Coninck. ♦ Wroblewsky, 1862 (1862, dramatik)
Detaljer
oversat af A.L.C. de Coninck (1814-1872)
1785 1. udgave: Figaros Bryllup eller den gale Dag. En Komedie i 5 Akter [oversat af Carl Cph. Kalnein?]. Kbh., 1785
 Bog (bearbejdelse) anonym: Trylllefløiten. [Syngestykke] i 4 Acter i Musik af Mozart. Texten efter den franske Bearbeidelse oversat af H. P. Holst. ♦ 1869. 26 sider. (Det kongelige Theaters Repertoire, Nr. 195) (1869, dramatik)
serietitel: Det kongelige Theaters Repertoire, 9:195
Detaljer
musik af Wolfgang Amadeus Mozart (1756-1791, sprog: tysk)
bearbejdelse: Charles Louis Etienne Nuitter (1828-1899, sprog: fransk)
oversat af Hans Peter Holst (1811-1893)
tekst af Emanuel Schikaneder (1751-1812, sprog: tysk)
1816 1. udgave: Tryllefløjten
kollaps Noter
 note om oplag 2. Oplag, 1894.
 note til titel Denne oversættelse premiere på Det kongelige Teater 27-1-1869.
 Bog (andet) Sterbini: Barberen i Sevilla. Opera i 3 Akter af Sterbini eft. Beaumarchais' Lystspil. Udg. af A. Zinck. ♦ Schou, 1875. (1875, dramatik)
Detaljer
af P. Cesare Sterbini (1795-1863, sprog: italiensk)
udgiver: August Zinck (1831-1885)
1821 1. udgave: Barberen i Sevilla. Syngestykke i 2 Akter [af Pietro Cesare Sterbini efter Beaumarchais], sat i Musik af Rossini, ved N.T. Bruun. ♦ Kbh., 1821. 102 sider
 Bog (andet) Ponte, L. da: Figaros Bryllup. Opera i 4 Akter efter Beaumarchais Lystspil. Oversat af N. C. L. Abrahams, udg. af A. Zinck. Musiken af Mozart. ♦ Schou, 1875. 31 sider (1875, dramatik)
Detaljer
tekst af Lorenzo da Ponte (1749-1838, sprog: italiensk)
oversat af Nicolai Christian Levin Abrahams (1798-1870)
udgiver: August Zinck (1831-1885)
musik af Wolfgang Amadeus Mozart (1756-1791, sprog: tysk)
1817 1. udgave: Figaros Givtermaal eller den gale Dag. Syngestykke i 4 Acter oversat til Musik af Mozart efter [Lorenzo da Pontes] italienske Omarbeidelse af Beaumarchais' franske Original ved N.T. Bruun. Kbh., 1817
 Note (andet) Ponte, L. da: Figaros Bryllup. Opera i 4 Akter efter Beaumarchais Lystspil. Oversat af N. C. L. Abrahams, udg. af A. Zinck. Musiken af Mozart (1900, dramatik)
tekst af Lorenzo da Ponte (1749-1838, sprog: italiensk)
oversat af Nicolai Christian Levin Abrahams (1798-1870)
udgiver: August Zinck (1831-1885)
musik af Wolfgang Amadeus Mozart (1756-1791, sprog: tysk)
 Dramatik Figaros Bryllup. Opera i 4 Akter efter Beaumarchais Lystspil af da Ponte. Overs. af N. C. L. Abrahams, udg. af A. Zinck. Musikken af Mozart. ♦ Lybecker, 1915. (1915, dramatik)
af Lorenzo da Ponte (1749-1838, sprog: italiensk)
oversat af Nicolai Christian Levin Abrahams (1798-1870)
udgiver: August Zinck (1831-1885)
musik af Wolfgang Amadeus Mozart (1756-1791, sprog: tysk)
 Bog Beaumarchais, P. A. C. de: Barberen fra Sevilla eller Forgæves forsigtighed. Komedie i fire akter. Overs. fra fransk af Povl Ingerslev-Jensen. ♦ Hans Reitzel, 1961. 95 sider (1961, dramatik)
serietitel: Hans Reitzels Serie, 79
Detaljer
oversat af Povl Ingerslev-Jensen (1903-1979)
1777 i: Skuespil til Brug for den danske Skueplads [3a] 1. udgave: Barberen i Sevilla eller den unyttige Forsigtighed. Comoedie i fire Acter. Oversat efter Msr. de Baumarchais franske Original af F. Schwartz. 130 sider
 Bog Beaumarchais, [Pierre Augustin Caron de]: Barberen fra Sevilla eller Forgæves forsigtighed. Komedie i fire akter på prosa. På dansk ved Povl Ingerslev-Jensen. Tegninger: Erik Werner. ♦ Poul Kristensen, 1972. 137 sider, illustreret (1972, dramatik)
Detaljer
oversat af Povl Ingerslev-Jensen (1903-1979)
illustrationer af Erik Werner (1930-2011)
1777 i: Skuespil til Brug for den danske Skueplads [3a] 1. udgave: Barberen i Sevilla eller den unyttige Forsigtighed. Comoedie i fire Acter. Oversat efter Msr. de Baumarchais franske Original af F. Schwartz. 130 sider
kollaps Noter
 Bog Beaumarchais, [Pierre Augustin Caron de]: Den forrykte dag eller Figaros bryllup. Komedie i fem akter på prosa. På dansk ved Povl Ingerslev-Jensen. Tegninger: Erik Werner. ♦ Poul Kristensen, 1972. 203 sider, illustreret (1972, dramatik)
Detaljer
oversat af Povl Ingerslev-Jensen (1903-1979)
illustrationer af Erik Werner (1930-2011)
1785 1. udgave: Figaros Bryllup eller den gale Dag. En Komedie i 5 Akter [oversat af Carl Cph. Kalnein?]. Kbh., 1785
kollaps Noter
 note til oversat titel Omslagstitel: Figaros bryllup.

pil op Til toppen af siden

 

Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:

Beaumarchais, Pierre-Augustin Caron de: EugenieSkuespil i 5 Akter af Beaumarchais. Oversat af Th. C. Bruun
oversat af Thomas Christopher Bruun (1750-1834)
(premiere 31-01-1775 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 37)
Beaumarchais, Pierre-Augustin Caron de: Barberen i Sevillaeller Spildt Forsigtighed, Komedie [i 1866-67: Lystspil] i 4 Akter af Beaumarchais, oversat af Fr. Schwarz og (fra 1866-67) af A.L.C. de Coninck
[På Casino:] med Undertitel Unyttig Forsigtighed med Musik af H.C. Lumbye
[På Dagmarteatret:] oversat af P.A. Rosenberg med Musik af C.F.E. Horneman
oversat af Frederik Schwarz (1753-1838)
oversat af A.L.C. de Coninck (1814-1872)
musik af H.C. Lumbye (1810-1874)
oversat af P.A. Rosenberg (1858-1935)
musik af C.F.E. Horneman (1840-1906)
(premiere 28-02-1777 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 70)
Beaumarchais, Pierre-Augustin Caron de: De to Vennereller Købmanden i Lyon, Skuespil i 5 Akter af Beaumarchais. Oversat af U.F. Cortin
oversat af Ulrich Frederik Cortin (1760-1793)
(premiere 15-09-1784 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 4)
Beaumarchais, Pierre-Augustin Caron de: Figaros Giftermaaleller Den gale Dag, Komedie [ ved S.F. 1834: Lystspil] i 5 Akter af Beaumarchais, oversat og omarbejdet af K.L. Rahbek, senere (ved S.F. 1846) under Titel: Den gale Dag eller Figaros Bryllup, oversat af Th. Overskou. [Til Casino:] Oversat af ..
oversat af Knud Lyne Rahbek (1760-1830)
oversat af Thomas Overskou (1798-1873)
oversat af A.L.C. de Coninck (1814-1872)
(premiere 22-09-1786 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 62)
(tekst)Figaros Giftermaaleller Den gale Dag, Syngestykke i 4 Akter, Musiken af Mozart (Die Hochzeit des Figaro), Teksten, efter Beaumarchais's Komedie (La folle journée, ou Le mariage de Figaro), af da Ponte, oversat af N.T. Bruun. [Koreografi, Fandango: August Bournonville]
[Fra 1843 under titlen:] Figaros Bryllup, Opera i 4 Akter. Teksten oversat af N.C.L. Abrahams
[Fra 1849:] Opera i 2 Akter
[Fra 1872:] Opera i 4 Akter
[Fra 1948:] Oversættelse: N.T. Bruun, revideret og tildels nyoversat af Johannes Fønss
[Til Den jyske Opera:] Oversættelse: Holger Boland
[Fra 1955:] Oversættelse: N.T. Bruun, i delvis ny oversættelse ved Holger Boland
[Fra 1957:] Dans: Hans Brenaa
[Fra 1960:] Dans: Ole Palle Hansen
musik af Wolfgang Amadeus Mozart (1756-1791, sprog: tysk)
tekst af Lorenzo da Ponte (1749-1838, sprog: italiensk)
oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)
danse af August Bournonville (1805-1879)
oversat af Nicolai Christian Levin Abrahams (1798-1870)
oversat af Johannes Fønss (1884-1964)
oversat af Holger Boland (1905-1989)
danse af Hans Brenaa (1910-1988)
danse af Ole Palle Hansen, f 1913 (1913-2002)
(premiere 09-01-1821 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 187, 1889-1975: 417)
Beaumarchais, Pierre-Augustin Caron de: Barberen i SevillaSyngestykke [fra 1845-46: Opera] i 2 [fra 1864-65: i 3] Akter, Musiken af Rossini, Teksten efter Beaumarchais's Komedie af Sterbini. Oversat af N.T. Bruun
[Fra 1845-46] Oversat af N.C.L. Abrahams
[Fra 1975:] komisk opera i 3 akter. Oversættelse: Holger Boland
musik af Gioachino Antonio Rossini (1792-1868, sprog: italiensk)
tekst af P. Cesare Sterbini (1795-1863, sprog: italiensk)
oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)
oversat af Nicolai Christian Levin Abrahams (1798-1870)
oversat af Holger Boland (1905-1989)
(premiere 14-09-1822 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 159, 1889-1975: 321)

pil op Til toppen af siden


Tal ved titlen henviser til nummer i:

AEJ
Anne E. Jensen: Studier over europæisk drama i Danmark 1722-1770. Akademisk Forlag, 1968.
[Bind] 1. Tekst.
[Bind] 2. Noter og registrant.

BD
Bibliotheca Danica. Systematisk Fortegnelse over Den danske Literatur fra 1482 til 1830. Udgivet fra det store kongelige Bibliothek ved Chr. V. Bruun.
Fjerde Bind. Udgivet af Theod. Ruschke. Kjøbenhavn, Gyldendalske Boghandels Forlag, 1902.

Bemærk der henvises til spaltenummer.
Bind 4 omfatter sprogvidenskab, litteratur, tidsskrifter af blandet indhold og aviser.
Enkelte henvisninger til de øvrige bind kan forekomme.

BDsupp
Supplement 1831-1840 til Bibliotheca Danica og Dansk Bogfortegnelse. Udarbejdet af H. Ehrencron-Müller. København, I kommission hos G.E.C. Gads Forlag, 1943-44.
Hefte I: Alfabetisk Fortegnelse. Hefte II: Systematisk Fortegnelse.
Bemærk der henvises til spaltenummer i systematisk del.

Anvendte symboler
👓 Beskrivelse er baseret på selvsyn.

pil op Til toppen af siden