Til hovedside for titeloversigt -- for forfatteroversigter.

Udenlandske forfattere til oversat skønlitteratur indtil 1969


ekspander Vis alle detaljer
kollaps Vis ingen detaljer

Gottlieb Stephanie den yngre (1741-1800)

Sprog: tysk

0000  Web Link Wikipedia: Wikipedia (engelsk)

 

Værker i bogform oversat til dansk eller udgivet i Danmark, bidrag til antologier mv. Indtil 1969.

 Dramatik Stephanie, den yngre, [Gottlieb]: De aftakkede Officerer (1777, dramatik)
 Dramatik Stephanie den Yngre: [Skuespil til Brug for den danske Skueplads [7s249]] Den velbaarne Frue. Comoedie i fem Acter. Efter Stephanie den Yngres Die Wohlgebohrne. Oversat af Friderich Schwartz. Side [249]-376 (1782, dramatik) BD4:sp291 👓
originaltitel:
Detaljer
oversat af Frederik Schwarz (1753-1838)
kollaps Noter
 url Fuld visning af den danske oversættelse (farve-pdf) på:  Link til ekstern webside Det kongelige Bibliotek
 Dramatik Stephanie den Yngre: [Skuespil til Brug for den danske Skueplads [8s001]] Hververne. Et Skuespil i fem Akter [efter Farquahr]. Oversat efter Stephanie den Yngres tydske Original, ved J[oach.] D[aniel] Preisler. Side [1]-148 (1783, dramatik) BD4:sp291 👓
Detaljer
oversat af J.D. Preisler (1755-1809)
kollaps Noter
 url Fuld visning af den danske oversættelse (farve-pdf) på:  Link til ekstern webside Det kongelige Bibliotek
 url Fuld visning af den danske oversættelse (sort/hvid-pdf) på:  Link til ekstern webside Det kongelige Bibliotek
 Dramatik Stephanie den yngre, G.: [Skuespil til Brug for den danske Skueplads [8s149]] Raptussen eller den eene har for meget, den anden for lidet. Komedie i tre Akter. En Efterlignelse af Herr Stephanies Der Spleen [ved C.D. Biehl]. Side [149]-242 (1783, dramatik) BD4:sp291 👓
Detaljer
oversat af Dorothea Biehl (1731-1788)
kollaps Noter
 url Fuld visning af den danske oversættelse (farve-pdf) på:  Link til ekstern webside Det kongelige Bibliotek
 Dramatik Stephanie den Yngre: [Skuespil til Brug for den danske Skueplads [9s113]] Deserteuren af sønlig Kierlighed. Et Lystspil i 3 Akter. [Oversat af Knud L. Rahbek]. Side [113]-210 (1784, dramatik) BD4:sp292 👓
originaltitel: Der Deserteur aus Kinds-Liebe
Detaljer
oversat af Knud Lyne Rahbek (1760-1830)
kollaps Noter
 url Fuld visning af den danske oversættelse (farve-pdf) på:  Link til ekstern webside Det kongelige Bibliotek
 Dramatik Stephanie den Yngre: [Skuespil til Brug for den danske Skueplads [9s211]] Den Nysgierrige. Et Lystspil i fem Akter. Oversat efter Stephanie den Yngres der Neugierige. Side [211]-332 (1784, dramatik) BD4:sp292 👓
originaltitel: Die Neugierige
Detaljer
oversat af Anonym
kollaps Noter
 url Fuld visning af den danske oversættelse (farve-pdf) på:  Link til ekstern webside Det kongelige Bibliotek
 Dramatik Stephanie, den yngre, [Gottlieb]: Apotekeren og Doktoren (1789, dramatik)
 Dramatik anonym: [indgår i antologien: De danske dramatiske Selskabers Repertoire [4]] Doctoren og Apothekeren. Lystspil i 4 Akter (1829, dramatik) BD4:sp304

pil op Til toppen af siden

 

Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:

Stephanie den yngre, Gottlieb: De aftakkede OfficererKomedie i 5 Akter af Gottlieb Stephanie d.y. Oversat af P.D. Bast
oversat af P.D. Bast (1747-1803)
(premiere 29-10-1778 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 24)
Stephanie den yngre, Gottlieb: Raptusseneller Den ene har for meget, den anden for lidet, Komedie i 3 Akter af Stephanie d.y. Oversat af Ch.D. Biehl
oversat af Dorothea Biehl (1731-1788)
(premiere 12-04-1779 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 18)
Stephanie den yngre, Gottlieb: Den velbaarne FrueKomedie i 5 Akter af Stephanie d.y. Oversat af Fr. Schwarz
oversat af Frederik Schwarz (1753-1838)
(premiere 09-11-1780 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 9)
Stephanie den yngre, Gottlieb: Den NysgerrigeLystspil i 5 Akter af Stephanie d.y. Oversat af en Anonym
oversat af Anonym
(premiere 02-01-1781 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 12)
Stephanie den yngre, Gottlieb: HververneKomedie i 5 Akter (efter G. Farquhars »The recruiting officer«) af G. Stephanie d.y. Oversat af J.D. Preisler
[Fra 1967 under titlen:] I krig og kærlighed, komedie i 2 akter af George Farquhar. Oversættelse: Klaus Rifbjerg, sangene komponeret af Knud Høgenhaven
af George Farquhar (1677-1707, sprog: engelsk)
oversat af J.D. Preisler (1755-1809)
oversat af Klaus Rifbjerg (1931-2015)
musik af Knud Høgenhaven (1928-1987)
(premiere 27-02-1783 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 55, 1889-1975: 13)
Stephanie den yngre, Gottlieb: Desertøren af sønlig KærlighedLystspil i 3 Akter af Stephanie d.y. Oversat af K.L. Rahbek
oversat af Knud Lyne Rahbek (1760-1830)
(premiere 03-02-1784 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 18)
(tekst)Apotekeren og DoktorenSyngestykke i 2 (1864-65: i 4) Akter, Musiken af Ditters von Dittersdorf, Teksten af Gottlieb Stephanie d.y. Oversat af L. Knudsen
musik af Karl Ditters v. Dittersdorf (1739-1799, sprog: tysk)
oversat af Lars Knudsen, f 1736 (1736-1818)
(premiere 17-11-1789 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 94)
(tekst)Hieronimus KnickerEine komische Operette in zwei Aufzügen von Karl Ditters von Dittersdorf
musik af Karl Ditters v. Dittersdorf (1739-1799, sprog: tysk)
bearbejdelse af Christian August Vulpius (1762-1827, sprog: tysk)
(premiere 14-12-1795 på Odense Teater)
(tekst)Bortførelsen af Serailleteller Constance og Belmonte [fra 1858-59 udelodes Untertitelen], Syngestykke i 3 Akter, Musiken af W.A. Mozart, tekst: Gottlieb Stephanie efter C.F. Bretzners libretto »Belmont und Constanze«. Oversat af N.T. Bruun
[Fra 1897:] Recitativer: Frederik Rung
[Fra 1936:] syngespil i 3 akter ... Oversættelse: Mogens Dam
[Fra 1959:] Dans: Niels Bjørn Larsen
musik af Wolfgang Amadeus Mozart (1756-1791, sprog: tysk)
tekst af Christoph Friedrich Bretzner (1748-1807, sprog: tysk)
oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)
oversat af Frederik Rung (1854-1914)
oversat af Mogens Dam (1897-1979)
danse af Niels Bjørn Larsen (1913-2003)
(premiere 01-04-1813 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 39, 1889-1975: 65)
(tekst)Portræterneburlesk Operette i 1 Akt, Musiken af Mozart (Der Schauspieldirector), Teksten af Léon Battu og Ludovic Halévy (L'impresatori), frit bearbejdet af H.P. Holst
[Til opførelsen i Odd Fellow Palæet:] Oversættelse og bearbejdelse af Holger Boland
[Ved Det kgl. Teaters turné 1944:] operá comique i 1 akt. Oversættelse og bearbejdelse: Holger Boland
musik af Wolfgang Amadeus Mozart (1756-1791, sprog: tysk)
tekst af Léon Battu (1829-1857, sprog: fransk)
tekst af Ludovic Halévy (1834-1908, sprog: fransk)
oversat af Hans Peter Holst (1811-1893)
oversat af Holger Boland (1905-1989)
(premiere 01-09-1877 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 8, 1889-1975: 15)
(tekst)Landsbybarberenkomisk Opera i 2 Akter af Johann Schenk. Texten af K.G. Stephanie. Overs. af Charles Kjerulf
musik af Johann Baptist Schenk (1753-1836, sprog: tysk)
oversat af Charles Kjerulf (1858-1919)
(premiere 29-04-1897 på Dagmarteatret)

pil op Til toppen af siden


Tal ved titlen henviser til nummer i:

BD
Bibliotheca Danica. Systematisk Fortegnelse over Den danske Literatur fra 1482 til 1830. Udgivet fra det store kongelige Bibliothek ved Chr. V. Bruun.
Fjerde Bind. Udgivet af Theod. Ruschke. Kjøbenhavn, Gyldendalske Boghandels Forlag, 1902.

Bemærk der henvises til spaltenummer.
Bind 4 omfatter sprogvidenskab, litteratur, tidsskrifter af blandet indhold og aviser.
Enkelte henvisninger til de øvrige bind kan forekomme.

BDsupp
Supplement 1831-1840 til Bibliotheca Danica og Dansk Bogfortegnelse. Udarbejdet af H. Ehrencron-Müller. København, I kommission hos G.E.C. Gads Forlag, 1943-44.
Hefte I: Alfabetisk Fortegnelse. Hefte II: Systematisk Fortegnelse.
Bemærk der henvises til spaltenummer i systematisk del.

Anvendte symboler
👓 Beskrivelse er baseret på selvsyn.

pil op Til toppen af siden