Til hovedside for titeloversigt -- for forfatteroversigter.
Udenlandske forfattere til oversat skønlitteratur indtil 1975
anonym andre
Sprog: andre
Værker i bogform oversat til dansk eller udgivet i Danmark, bidrag til antologier mv. Indtil 1975.
anonym: Tusende og en Nat, hvorudi paa en fornøielig Maade fortælles allehaande selvsomme Arabiske Historier ... Først af det Arabiske Sprog i det Franske ved Galland, men efter manges Begiering paa Dansk oversat. 2. forbedr. Oplag. ♦ Kbh., 1757-58. I-III. Bd. I-XII. D. (
1757-58, roman)
BD4:sp497
oversat af Anonym

Fulde titel: Tusende og en Nat, hvorudi paa en fornøielig Maade fortælles allehaande selvsomme Arabiske Historier og forunderlige Hændelser, saa vel som behagelige Elskovs Begivenheder, tillige med de Østerlandske Folkes Ceremonier og Sædvane.

Den franske udgave udkom i 12 dele 1704-1717 med titlen: Les mille et une nuit.
anonym: Tusende og en Nat, hvorudi paa en fornøielig Maade fortælles allehaande selsomme Persianske Historier ... Først af det Persianiske i det Franske overs. ved Petis de la Croix. Men nu paa Dansk udgiven. Andet forbedr. Oplag. ♦ Kbh., 1759. 1-4. D., [fortløbende paginering] (
1759, roman)
BD4:sp497
originaltitel: Les mille et un jours, 1710-12
oversat af Anonym
anonym: Mehemet Abdalla Eller Merkværdig Beskrivelse om een berømmelig Asiatiskek Kiøbmands Reyser. Hvile efter mange udstandne Farligheder er lykkeligen fudbragte ... med Flid oversat af Francisco Maximiliano Wahrmund. Første og anden Reyse. ♦ Flensb., 1727. 54 sider (
1792, roman)
BD4:sp496
oversat af Pseudonym og undersøges
anonym: Prindsesse Scheherazades Fortællinger eller de saa kaldte Tusind og een Nat. Udgivne paa Dansk efter Weissers nye tydske Omarbeidelse af den persiske Original. I.-IV. Deel. 1812-17 (
1812-17, roman)
BD4:sp497
originaltitel: Märchen der Scheherazade. 6 Bde., 1809-12
Bruun, N. T.: Orientalia eller Moralsk Legetøi fra Østerlandet. Julegave for Unge og Gamle for 1813. ♦ Kbh. (
1813, samling)
BD4:sp176

Også med titlen: Orientalia eller moralsk Tidsfordriv fra Østerlandet. Ved N. T. Bruun. ♦ Kbh., 1814.
Rasmussen, J. L.: Digte og Eventyr fra Østerland. Af arabiske og persiske utrykte Kilder. ♦ Kbh., Andreas Seidelin, 1816. Første Samling, 155 sider (
1816, samling)
BD4:sp176

Bibliotheca Danica, bind 4, spalte 176 har fejlagtigt: Rasmussen, J[ens] H[ansen].
Rasmussen, Jens Lassen: Tusende og een Nat. Oversat af det Arabiske Sprog, efter den for første Gang i Calcutta trykte arabiske Text. ♦ Kiöbenhavn, trykt og forlagt af Jens Hostrup Schultz, 1824. Første Bind, 248 sider (
1824, roman)
BD4:sp497 👓

Bindet indeholder de 100 første nætter, mere udkom ikke.

Prøve af oversættelsen tidligere trykt i: Tilskueren, 1819, Femte Aargang første Bind, nr. 37-38 (8-6-1819), side 289-304, nr 39-40 (11-6-1819), side 305-15 [Nætterne 53-62].
books.google.dk
anonym: Den orientalske Broder-Kiv og de tre udsatte Kongelige Børn. To østerlandske Fortællinger. Efter Weissers Omarbeidelse af den persiske Original. ♦ Kbh., 1827 (
1827, roman)
BD4:sp497
oversat af Anonym
anonym: Historien om de ti Vezirer og hvorledes det gik dem med Kong Azád Bachts Søn. Overs. af Arabisk ved R. Rask. ♦ Kbh., 1829 (
1829, roman)
BD4:sp497
antologi: Østerlandske Blomster. En liden Samling af Oversættelser af det Arabiske, Persiske og Sanscrit. Med et Anhang af Jobs Bog. ♦ Kbh., 1834 (
1834)
oversat af L.N. Boisen (1803-1875)
anonym: [indgår i antologien:
Freia [m]]
Fiskeren. En Fortælling efter det latinske (
1837, tekster)
EMP 27
anonym: [indgår i antologien:
Roser [f]]
Den retfærdige Sultan (
1845)
EMP 32
oversat af Anonym
anonym: Et nygræsk Digt om Maina og Mainoterne. Text og Overs. ved R.J.F. Henrichsen. ♦ (Progr.) [ikke i Bogh.], 1849 (
1849, tekster)
oversat af R.J.F. Henrichsen (1800-1871)
antologi: Eventyr og Sagn fra Ungarn. Paa Dansk ved H. H. Nyegaard. ♦ Schwartz, 1851 (
1851, tekster)
antologi: Færøiske Kvæder. Samlede ved V. U. Hammershaimb. ♦ (Gydendal), 1851-55. (Nord. Oldskr. XII og XX) (
1851-55, digte)
oversat af V.U. Hammershaimb (1819-1909)
oversat af Christian Karup (1814-1881)
anonym: Eventyr og Fortællinger af Tusind og een Nat. I Udvalg ved Valdemar Thisted. ♦ Kjøbenhavn, Schubothes Boghandling, 1852-54. 1-6. Deel (
1852-54, roman) 👓

I Dansk Bogfortegnelse 1841-58 opført under titlen: Tusind og een Nat.
anonym: Sögur ur Thusand og einni nott. Islenzkadar af B. Gröndal. ♦ Reykjavik, Jónsson, (i Kbh. Gyldendal), 1852. 248 sider (
1852, roman)
anonym: Nokkrar smásögur. Íslenzkað hefur Bjarni Gunnarsen. ♦ Akureyri, H. Helgason, 1853, [4] + 188 sider (
1853, novelle(r))
1853 i: Morskabslæsning for Hvermand [1n]
Senere udgave: Keiseren og den Vise
1853 i: Morskabslæsning for Hvermand [1j]
Senere udgave: Den Livegne i Pobereze
1853 i: Morskabslæsning for Hvermand [1l]
Senere udgave: Uhret med Brillanter
1853 i: Blandede Fortællinger og Digte [3q]
1. udgave: Keiseren og den Vise
1853 i: Blandede Fortællinger og Digte [3m]
1. udgave: Den Livegne i Pobereze
1853 i: Blandede Fortællinger og Digte [3o]
1. udgave: Uhret med Brillanter
anonym: [indgår i antologien:
Pepina [c]]
Appelsinerne og Achilles's Spyd (
1500)
EMP 42
anonym: [indgår i antologien:
Pepina [d]]
En preussisk Historie fra Nutiden (
1500)
EMP 42
antologi: Dhammapada. Palice ed. Lat. vertit & illustravit. V. Fausbøll. ♦ (Reitzel), 1855 (
1855, tekster)
oversat af V. Fausbøll (1821-1908)
1900 Senere udgave: Dhammapada. Being a collection of moral verses in Pali. Edited a second time with a literal Latin translation and notes for the use of Pali students. By V. Fausbøll

Kritisk udgave af den originale tekst på pali, ledsaget af en latinsk oversættelse.
anonym: De fire Geheimeraadsministre. En østerlandsk Fortælling. Overs. fra Tydsk. ♦ Philipsen, 1856. 91 sider (
1856, roman)
oversat af Anonym
antologi: 3
Syv Eventyr (
1856, novelle(r))
antologi: 2
Fritiden (
1856, novelle(r))
anonym: [indgår i antologien:
Hinduen Tollar [i]]
Oprøret i Cevennerne. Efter "Nord og Syd" (
1500)
EMP 40
antologi: 1
Phantasus (
1856, novelle(r))
antologi: Phantasus eller Folkeeventyr for Gamle og Unge. Samlede og udgivne af E. Winther. ♦ N.P. Mørch, 1856. 1-3. Deel, 130 + 130 + 122 sider, illustreret (
1856, novelle(r))
af E. Winther

Hver del også udgivet separat, hver med Lith.
anonym: Þúsund og ein Nótt. Arabiska Sógur. ♦ Kaupmannahöfn, útgefandi Páll Sveinsson, 1857-[66]. 1-4 Bindi (
1857-58, roman) 👓
oversat af Anonym

Udkom i hefter. 4. binds 10. hefter har årstallet 1866, titelbladet har årstallet 1864.
anonym: Ju-Kiao-Li eller de to Cousiner. Chinesisk Roman. Efter Overs. af A. Rémusat. ♦ Steen & Søn, 1858 (
1858, tekster)
originaltitel: Iu-kiao-li, ou les deux cousines, 1826
oversat af Anonym

Fuld visning af Abel Rémusats oversættelse til fransk på:
Hathi Trust
anonym: Sagn fra Østerlandet. Til Underholdning for Ungdommen. Med fire illuminerede Billeder. ♦ Kjøbenhavn, P.G. Philipsens Forlag, 1858. 91 sider (
1858, roman)
(illustrationer) Hebel, Johann Peter: Udvalgte Fortællinger. Tredie forøgede Oplag, udg. af Krarup Vilstrup. Med 25 Billeder i Træsnit. ♦ Hagerup, 1861. 199 sider (
1861, novelle(r))
EMP2079
oversat af Tage Algreen-Ussing (1797-1872)
oversat af A.F. Krarup Vilstrup (1824-1910)
1835 1. udgave: Udvalgte Fortællinger. Frit overs. af T. Algreen-Ussing. Udg. af Selskabet for Trykkefrihedens rette Brug. ♦ 1835. 68 sider
1839 1. udgave: Udvalgte Fortællinger. Anden Samling, frit overs. af Arboe Mahler. Udg. af Selskabet for Trykkefrihedens rette Brug. ♦ 1839. 92 sider
1860 1. udgave: Udvalgte Fortællinger. Tredie Samling. Frit overs. af Krarup Vilstrup. ♦ Hagerup, 1860. 68 sider

2 upaginerede sider: [Forord af udgiveren].

Indeholder 103 fortællinger. Samlet udgave af de to udgivet Selskabet for Trykkefrihedens rette Brug og Krarup Vilstrups oversættelser udgivet som 3. samling.

Fjerde Oplag, 1877. 220 sider.
anonym: Nygræske Folkesange. Frit fordanskede ved P. V. Christensen. ♦ Schønberg, 1862 (
1862, tekster)
oversat af uidentificeret
anonym: Stenmunken ved Hricso. (Et magyarisk Sagn) (
1870, novelle(r)) 👓
oversat af Anonym

Trykt i Illustreret Ugeblad, 1. Aarg., Nr. 27 (1-10-1870).
anonym: Hoa-Tsien-Ki. Historien om det blomstrede Brevpapir. Chinesisk Roman. Overs. fra Orig. af G. Schlegel. Fra Nederlandsk ved V. Schmidt. ♦ Wroblewsky, 1871. vi + 143 sider (
1871, tekster)

Den hollandske oversættelse har titlen: Hoa Tsien Ki of Geschiedenis van het gebloemde briefpapier, 1865.

"Hoa Tsien Ki" er ikke et forfatternavn, men den kinesiske hovedtitel på versificeret bog hvis indhold stammer fra ca. 940. Den hollandske oversættelse er en prosagengivelse af teksten.

Fuld visning af den hollandske oversættelse på:
Hathi Trust
anonym: Wandas Grund. En polsk Historie. Oversat fra Originalsproget af R. J. ♦ 1871. 102 sider (
1871, romaner)
oversat af Pseudonym og undersøges
oversat af Anonym
[indgår i antologien:
Euterpe [s071]]
Digte fra Middelalderen. Side 73-87 (
1874, tekster) 👓

Trykt med Antikva

Indhold: Sang af Ridder Wachsmuth v. Mühlhausen, omtr. Aar 1230 (Fra Middelhøjtysk). Din Fader skal ikke skjænde! (Fra Gammelhollandsk). Hvorfor vilde Du spørge mig? (Fra Gammelhollandsk). Sang af Troubadouren Bernard de Ventadorn, omtr. Aar 1170 (Fra Provençalsk). Skjønne Fru Beatriz (Fra Spansk). Sonnet af Dante Alighieri (1265-1321). Praskoviuschka (Fra Russisk). Unge George Campbell (Fra Skotsk). Asbjørn og Tove (Fra Islandsk). Hilsen, Efter Ridder Ulrich v. Lichtenstein, omtr. 1250 (Frit fra Middelhøjtysk).
Hammerich, Fr.: Nordens ældste Digt. Oplyst og oversat af Fr. Hammerich. ♦ København, Forlagt af den Gyldendalske Boghandel (F. Hegel), 1876. 139 sider, 1 tavle (
1876) 👓

Trykt med Antikva

Om Vølvespå, tekst og oversættelse på side [109]-38.

Side [1]-108: Vølvespå som oldkvad og dets syn på livet.

Side [139]: Den gamle melodi til Völvespå [udsat af J.P.E. Hartmann, noder].
anonym: Somadeva. Indiske Eventyr og Molbohistorier, overs. af S. Sørensen. ♦ Næstved, 1878. 74 sider (
1878, tekster)

Særtryk (?) af Skoleprogram for Herlufsholm.
Lange, Thor: Tre Folkeviser. Fra Czechisk oversatte af Thor Lange (
1881, tekster) 👓

Trykt i Ude og Hjemme, Fjerde Aargang, Nr. 170 (2-1-1881), side 153.

Digtenes titler: I: Gud har ikke villet det (første linie: I Skoven flyver Glenten om). II: Ingen er saa glad som jeg (første linie: Ingen Anden er som jeg saa glad, saa glad). III: Lille røde Rønnebær (første linie: Lille røde Rønnebær).

Musik hertil, indgår i: Frederik Rung: 12 Folkeviser ved Thor Lange, satte i Musik af Frederik Rung [1882].

Musik hertil, indgår i: P.E. Lange-Müller: Romancer og Sange, 1ste Afdeling, Op. 18. Nr. 1-6. Seks Folkeviser, oversatte af Thor Lange [KHM 355, 1882].
anonym: [
Aftenlæsning [3s071]]
Jens Svensker. En virkelig Begivenhed (
1882) 👓
anonym: [indgår i antologien:
En Julebog [s013]]
En gammel Mariahymne. Oversat fra Latin af Johannes Fibiger. Side 13-14 (
1884, tekster) 👓

Trykt med Antikva
anonym: Naar Lektierne er lærte. Fortællinger for større Børn frit efter fremmede Forfattere ved G. ♦ Thaning & Appel, 1886. 95 sider (
1886, tekster)

Indhold: Den lille Trommeslager. En hoven Drengs Barndomserindringer. Musflu. Æblelandet.

Berlingske Tidende 8-12-1886, Aften, Tilllæg, side 1 [Anmeldelse]
Mediestream

Politiken 13-12-1886, side 1 [Anmeldelse, signeret E.B.].

Medtaget på: Fortegnelse over en Del Bøger, der egner sig for begyndende Børnebogsamlinger, 1911
link til hele listen
antologi: Udvalg af arabiske Oldsange. Frit paa Dansk ved P. Trugaard. ♦ Ribe, 1887-89. 1-3 Hefte (
1887-89, tekster)
anonym: [indgår i antologien:
Løst og Fast [j]]
I Vindstille udfor Madeira. En Ungdomserindring fra min første Sørejse (
1888)
EMP 122
oversat af Anonym
anonym: Æventyr af Tusind og en Nat. Bearbejdede for Ungdommen af Franz Borch. Med Illustrationer i Tontryk og Træsnit. ♦ Nyt dansk Forlagskonsortium, 1890. 118 sider, illustreret og 13 tavler (
1890)

Nogle af tavlerne i farver.
Schwanenflügel, H.: Kalevala. Finnernes National-Epos. En kulturhistorisk Skitse. ♦ 1891. 62 sider (
1891, digte)

Uddrag (anden oversættelse) trykt i Hver 8. Dag, Nr. 18 (3-2-1901), side 281. (Ved J.D. [ie: Johannes Dam]).
oversat af Anonym
oversat af Anonym
oversat af Anonym
oversat af Anonym
antologi: Ungarske Folkeeventyr (
1894, novelle(r))
anonym: 1001 Nat. Paa ny udgivet efter Valdemar Thisteds danske Gjengivelse. Indledning og Noter af J. Østrup. Vignetter og Friser af Hans Nic. Hansen (
1895-96, roman)
noter af Johannes Østrup (1867-1938)
(illustrationer) Dewall, Johannes van: Falsk Spil. Roman med Illustrationer. ♦ 1896. 324 sider, illustreret (
1896, roman)
EMP2308
originaltitel: ?
oversat af Anonym
antologi: Dhammapada. Being a collection of moral verses in Pali. Edited a second time with a literal Latin translation and notes for the use of Pali students. By V. Fausbøll (
1900, tekster)
oversat af V. Fausbøll (1821-1908)
1855 1. udgave: Dhammapada. Palice ed. Lat. vertit & illustravit. V. Fausbøll. ♦ (Reitzel), 1855
Østerlandske Eventyr. Oversatte og bearb. af Arthur Christensen. Illustr. af E. Krause. ♦ Jespersen, 1901. 96 sider (
1901, børnebog)

2. Oplag, 1907.

3. Oplag, [1919].
anonym: Høje Gæster. Elefant eller Kammerherre. Farce i 1 Akt. Oversat og bearbejdet af Reck. [ie: Wilh. Rechendorff]. J.L. Wulff, 1903. 44 sider (
1903, dramatik)
anonym: Mandfolkehadere eller Saadan ere de alle. Farce i 1 Akt. Oversat og bearbejdet af Reck. [ie: Wilh. Rechendorff]. J.L. Wulff, 1903. 38 sider (
1903, dramatik)
anonym: Nala og Damajanti. En Fortælling i Mahabarata, overs. fra Sanskrit af Har. Rasmussen. ♦ Gyldendal, 1903. 130 sider (
1903, tekster)
Østrup, J.: Tyrkisk Folkepoesi (
1903, digte) 👓
oversat af Johannes Østrup (1867-1938)
antologi: Vandliljerne. En Samling Digte fra Dynastiet Tang's Tid (618-906 e. Chr.). Ved A. Matthison-Hansen. Axel Andersen, 1903. 48 sider, illustreret (
1903, tekster)

Politiken 12-9-1903, side 1 [Anmeldelse, signeret P.L.].
Ozaki, Yei: Fiskerknøsen Urashima Taro. Japanesisk Eventyr og andre Eventyr og Fortællinger. Fortalt af Yei Ozaki. ♦ Hagerup, 1905. 144 sider (
1905, børnebog)
originaltitel: The Japanese fairy book, 1903
oversat af Anonym

I Dansk Bogfortegnelse 1901-08 opført anonymt under titlen: Fiskerknøsen o.a. Fortællinger.

Medtaget på: Fortegnelse over en Del Bøger, der egner sig for begyndende Børnebogsamlinger, 1911
link til hele listen
anonym: Prinsen af Futtun og hans Rejsefæller og andre østerlandske Æventyr. Ved Arthur Christensen. Illustr. af E. Krause. ♦ E. Jespersen, 1907. 52 sider, illustreret (
1907, børnebog)

3. Oplag, [1919].
anonym: Den røvede Kongedatter og andre østerlandske Æventyr. Ved Arth. Christensen. Illustr. af E. Krause. ♦ E. Jespersen, 1907. 52 sider, illustreret (
1907, tekster)

3. Oplag, [1919]. 48 sider.
anonym: Sinbad den Søfarendes vidunderlige Oplevelser, paa hans syv Rejser i de indiske Farvande. (Paa Dansk ved Alexander Schumacher. M. Tegn. af Gerhard Heilmann). ♦ Lybecker, 1910. 92 sider, illustreret (kvartformat) (
1910, børnebog)

Bogsamlingsbladet 1910-11, 5. Aarg., Nr 10 (Januar), side 177, Udkomne Bøger, der egner sig for Børne- og Folkebogsamlinger.

Bogsamlingsbladet 1910-11, 5. Aarg., Nr 12 (Marts), side 238, Udkomne Bøger, der egner sig for Børnebogsamlinger.
anonym: Højde Nr. 319. Mellem Verdenskrigens Kulisser. Roman (
1915) 👓

Føljeton i Politiken fra 3-8-1915 til 20-9-1915 i 42 afsnit.
Wulff, Kurt: Den oldjavanske Wirâtaparwa og dens Sanskrit-Original. Bidrag til Mahâbhârata-Forskningen. ♦ (Wiene), 1916. 270 sider (
1916, tekster)
udgiver: Kurt Wulff (1881-1939)
(oversætter) anonym: Viggja-Glúms søga. ♦ [Thorshavn], [ikke i boghandlen], [1916]. 122 sider (
1916, tekster)

Med titelbillede. Oversat til færøsk.

I Dansk Bogfortegnelse 1915-19 er titlen anført som: Viggja-Glúms soga.
anonym: Bhagavadgita den Helliges Sang. Paa Dansk ved Alex. Schumacher. ♦ J.S. Jensen, 1917. 48 sider, 1 tavle (kvartformat) (
1917, tekster)
1912 1. udgave: Bhagavad Gita Sangen om Guddommen. Oversat af V. Jespersen. ♦ J.S. Jensens Forlag, Vesterbrogade 16, 1912. 76 sider
Christensen, Arthur: Contes persans en langue populaire. Publiés avec une traductions et des notes. ♦ (Høst), 1918. 130 sider (
1918, tekster)
anonym: Mester Paramarta. Otte Æventyr fra Indien. Med en Fortale af Arthur [Emanuel] Christensen. Illustr. af Louis Moe. ♦ M.P. Madsen, 1918. 96 sider, 8 tavler (
1918, børnebog)
antologi: Lien-Hua. En samling kinesiske Digte, oversatte fra Originalsproget af Aage Matthison-Hansen. ♦ Nyt nordisk Forlag, 1919. 202 sider, illustreret (
1919, tekster)

Med Facs. og Illustr.

Trykt i 300 nummererede og signerede Eksemplarer.

Politiken 30-8-1919, Kroniken [Anmeldelse af Chr. Rimestad].
anonym: Bhagavad Gita eller Herrens Sang. (Oversat fra Sanskrit til Engelsk af Annie Besant). Oversat af Frants Lexow. ♦ (Høst), 1920. 160 sider. Pris: kr. 3,50 (
1920, tekster)
1912 1. udgave: Bhagavad Gita Sangen om Guddommen. Oversat af V. Jespersen. ♦ J.S. Jensens Forlag, Vesterbrogade 16, 1912. 76 sider

Oversat til engelsk af Annie Besant 1895.
(baseret på værk) Bethge, Hans: Japansk Vaar. Oversat af Eugen Frank [ie: Max Lester]. ♦ Hillerød, Kongstads Forlag, 1921. 114 sider, illustreret. Pris: kr. 20,00 (
1921, digte)
originaltitel: Japanischer Frühling, 1911

I Dansk Bogfortegnelse 1920-24, alfabetisk del opført under: Bethges, Hans.
anonym: Homélies Coptes de la Vaticane. Texte Copte publié et traduit par Henri de Vis. ♦ Gyldendal, 1922. 228 sider. Pris: kr. 15,00 (
1922, tekster)

Trykt i Wien.
anonym: 1001 Nats smukkeste Eventyr. I Udvalg ved Chr. Winther. M. Illustr. af Louis Moe. 6. Udg. ♦ Gyldendal, 1923. [Bind] I-II, 176 + 168 sider, illustreret. Pris: kr. 7,00 (
1923, tekster)
1889 1. udgave: Tusind og en Nat. Et dramatisk Digt i fem Akter. ♦ Gyldendal, 1889. [6] 151 sider
antologi: [
Æventyr fra mange Lande [1]]
Æventyr fra det gamle Indien. Oversatt fra Pali af Poul Tuxen. ♦ Gad, 1924. 168 sider (
1924, noveller)
1949 Senere udgave: Historien om Krebsen og den onde Trane. (Efter Poul Tuxen "Æventyr fra det gamle Indien". Træsnittene er skaaret af Carin Steenberg). ♦ [ikke i boghandlen], [1949]. [12] sider, illustreret (kvartformat)
antologi: [
Æventyr fra mange Lande [2]]
Persiske Æventyr. Oversatte af Arthur Christensen. ♦ Gad, 1924. 158 sider (
1924, noveller)
Schmidt, Carl: Pistis Sophia. Neu herausgeg., mit Einleitung nebst griechischem und koptischem Word- und Namenregister. ♦ Gyldendal, 1925. 496 sider (
1925, tekster)

Trykt i Wien.
Lange, Hans Ostenfeldt: Das Weisheitsbuch des Amenemope. Aus dem Papyrus 10,474 des British Museum herausgegeben und erklärt. ♦ Høst, 1925. 142 sider. Pris: kr. 4,50 (
1925, tekster)
anonym: Aladdin og den vidunderlige Lampe og andre Eventyr fra 1001 Nat. Bearbejdet af C. E. Falbe-Hansen. ♦ Aarhus, [Ota] [ikke i boghandlen], [1926]. 78 sider, 5 tavler (
1926, børnebog)
anonym: Ali Baba og de fyrretyve Røvere og andre Eventyr fra 1001 Nat. Bearbejdet af C. E. Falbe-Hansen. ♦ Aarhus, [Ota] [ikke i boghandlen], [1926]. 78 sider, 5 tavler (
1926, børnebog)
anonym: Prinsen af Sind og andre Eventyr af 1001 Nat. Bearbejdet af C. E. Falbe-Hansen. ♦ Aarhus, [Ota] [ikke i boghandlen], [1926]. 78 sider, 5 tavler (
1926, børnebog) 👓
anonym: Sindbad Søfareren og andre Eventyr af 1001 Nat. Bearbejdet af C. E. Falbe-Hansen. ♦ Aarhus, [Ota] [ikke i boghandlen], [1926]. 78 sider, 5 tavler (
1926, børnebog)
anonym: Tusind og en Nat. Oversat fra arabisk af J. Østrup. Illustr. af Gudmund Hentze. ♦ A/S Baltisk Forlag [ikke i boghandlen], 1927-28. I-VI. Bind, 400 + 400 + 400 + 400 + 400 + 400 sider, 8 + 8 + 8 + 8 + 8 + 8 tavler (
1927-28, roman)
oversat af Johannes Østrup (1867-1938)
illustrationer af Gudmund Hentze (1875-1948)
Lange, Hans Ostenfeldt: Der Magische Papyrus. Herausgegeben und erklärt. ♦ Høst, 1927. 100 sider. Pris: kr. 5,50 (
1927, tekster)
(illustrationer) Sacher-Masoch, Leopold von: Venus i Pels. Fortælling. Med 27 Illustrationer efter fremragende Kunstnere. ♦ Oplysningsforlaget, [1929]. 144 sider, illustreret. Pris: kr. 3,50 (
1929, roman)
oversat af Anonym
1903 1. udgave: Under Tøflen. En Fantasts Bekendelser. Efter Originalens 2. Opl. ♦ E. Langhoff, 1903. 197 sider
anonym: Export af Kvinder. Filmsroman efter Warschauer Politiets officielle Protokoller. ♦ Evas Filmsromaner, 1930. 72 sider, illustreret (
1930, romaner) 👓
originaltitel: Szlakiem hanby, 1929
oversat af Anonym

Udkom: Oktober 1930.

På titelbladet også: Med B. Samborski, Polens Lon Chaney i Hovedrollen som den samvittighedsløse Kvindehandler. En Länderfilm-Sensation.

Baseret på stumfilm fra 1929 (dansk premiere 27-9-1930, Metropol). Artikel om filmen på:
IMDb
anonym: Ekstase. Skandinavisk Film. ♦ Ugebladets Filmsroman, 1933. 64 sider, illustreret (
1933, tekster) 👓
originaltitel: Extase, 1933
oversat af Anonym

Side 61-64: [Fotos].

Baseret på film fra 1933 (dansk premiere 18-9-1933, Metropol, Odeon, Park-Teatret, Roxy). Artikel om filmen på:
Wikipedia
serie: Evas Kriminal-Filmsroman (
1934-45, roman)

Ifølge Dansk Skønlitterært Forfatterleksikon har Niels Meyn i perioden 1930-40 skrevet 173 film- og kriminalfilmromaner.
anonym: En Nat i Warszawa. Filmsroman efter Filmen af samme Navn med Eugen Bodo og Ina Benita i Hovedrollerne. ♦ Evas lille Filmsroman, 1934. 40 sider (
1934, romaner) 👓
originaltitel: Piesniarz Warszawy, 1934
oversat af Anonym

Udkom april 1934.

På titelbladet også: Eneret: Skandinavisk Film.

Baseret på film fra 1934 (dansk premiere 19-3-1934, Park). Artikel om filmen på:
Wikipedia
anonym: [indgår i antologien:
Diamant-Banden [b]]
Bock Gi's sælsomme Død. Fra kinesisk af Demeurisse. Kriminal-Novelle. Side 39-45 (
1937, novelle(r)) 👓
originaltitel: ?
oversat af Anonym

På titelbladet fejlagtigt anført som: Bob Gi's sælsomme Død. Fra kinesisk af Demeurise. Kriminal-Novelle.
anonym: Uskyld. Fortalt efter Filmen af samme Navn. ♦ [Evas lille Filmsroman], 1939. 40 sider, illustreret (
1939, tekster) 👓
originaltitel: Panenstvi, 1937
oversat af Anonym

På titelbladet også: I Hovedrollen: Lida Baarova. Eneret [logo for Gefion Film].

På titelbladet også: Marts 1939.

Side [2]: Personerne [rolleliste].

Baseret på film fra 1937 (dansk premiere 6-2-1939, Carlton). Artikel om filmen på:
Wikipedia
antologi: Græske Digte. Overs. af Otto Gelsted (
1941, tekster)
anonym: Erotik. Fortalt efter Filmen af samme Navn. ♦ Evas lille Filmsroman, 1943. 40 sider, illustreret (
1943, roman) 👓
originaltitel: Tóparti látomás, 1940
oversat af Anonym

På titelbladet også: I Hovedrollerne: Paul Javor, Klari Tolnay og Elisabeth Simor. Eneret: Gefion Film.

Side [2]: I Hovedrollerne [rolleliste].

Baseret på film fra 1940 (dansk premiere 14-5-1943, Alexandra). Artikel om filmen på:
Manda
Novaj esperanto-historietoj (
1947, tekster)
1956 Senere udgave: Novaj esperanto-historietoj. 2'a eldona
1967 Senere udgave: Novaj esperanto-historietoj. Diversaj autoroj. 3'a eldono
anonym: Indiske Kærlighedsdigte. Ved Carl Kjersmeier (
1948, tekster) 👓

Prosaoversættelse (uddrag?) af digte med titlerne: Smilet. Brevet. Fornærmelse. Et Spørgsmaal. Slaveri.

Trykt i: Cavalcade, 3. Aargang (1948), Nr. 4, side 64.
anonym: Raad til en forsømt Hustru. Kinesisk Folkeeventyr (
1948, tekster) 👓
illustrationer af Anonym

Trykt i: Cavalcade, 3. Aargang (1948), Nr. 3, side 27-31.
anonym: [indgår i antologien:
Alverdens fortællere [s013]]
Af "Dommerbogen". 13.-16. kapitel. Side 14-[19] (
1952, tekster)
oversat af Anonym

I indholdsfortengelsen: Bibelen: Af "Dommerbogen". 13.-16. kapitel.

Efter teksten: Autoriseret oversættelse af 16. december 1931.
anonym: [indgår i antologien:
Alverdens fortællere [s020]]
Ali Baba og de fyrretyve røvere. Side 21-[34] (
1952, tekster)

I indholdsfortengelsen: Tusind og een nat: Ali Baba og de fyrretyve røvere.

Efter teksten: Chr. Winthers oversættelse i bearbejdelse ved Tom Kristensen.
anonym: Færinge-saga og fire færøske sagn. I uddrag og bearbejdelse ved Asger Møller (
1956, tekster)
1971 Senere udgave: Grønlænder og færinge sagaer. I uddrag og bearb. ved Asger Møller. 2. ændrede udg. ♦ Aros, 1971. 143 sider
antologi: Novaj esperanto-historietoj. 2'a eldona (
1956, tekster)
1947 1. udgave: Novaj esperanto-historietoj
antologi: 100 arabiske Sentenser. Overs. og Noter ved Ove Chr. Krarup (
1957)
antologi: Kinesiske tekster. Til brug ved undervisningen i det klassiske skriftsprog. Ved Søren Egerod. ♦ Folkeuniversitetet. (Københavns Universitet, Østasiatisk Institut) [ikke i bogh.], 1957-64. Bind [1]-3, [40] + 52 + 264 sider (
1957-64, tekster)
oversat af Victor Dantzer (1886-1963)
oversat af Else Glahn
oversat af Jørgen Klubien

[Bind 1.] Med dansk overs. af Victor Dantzer, Søren Egerod, Else Glahn og Jørgen Klubien. 1957.

Bind. 2. Chou Ta-kuan's beskrivelse af Kambodja. 1958.

Bind 3. Ao men chi. (Macao's beskrivelse). Bd. 2, 1964.

Hertil findes: Transkriptioner. 1957.

Bind 1-2 medtaget i Dansk Bogfortegnelse 1960-64 afsnittet om bøger udgivet før 1960. Også medtaget i Dansk Bogfortegnelse 1965-69.
antologi: Den jugurthinske krig (
1958, tekster)
anonym: Middelalderlatin. (Frater Leo: Om Den Hellige Frans af Assisi). (Stabat Mater, Dies Iræ) (
1958)
antologi: Rebeller. Noveller fra det ny Polen. Overs. fra polsk af Ivan Malinovski og Paul Flandrup. Forord af Carl Stief. ♦ Fremad, 1958. 212 sider (
1958, novelle(r))
antologi: Par kinesiske legender, Et (
1959, tekster)
antologi: Nytårsofret og andre fortællinger. Udvalgt og overs fra engelsk af Gotfred Appel. ♦ Tidens Forlag, 1959. 175 sider (
1959, tekster)
oversat af Gotfred Appel (1924-1992)
anonym: Batsjelik. Et serbisk eventyr. Genfortalt fra engelsk af Inger Brønnum. Ill. af Ib Bilgram (
1960, børnebog)
oversat af Inger Brønnum
illustrationer af Ib Bilgram

Omslagstitel: Eventyret om Batsjelik.
antologi: Græsk folkepoesi. I udvalg og overs. ved Ole Wahl Olsen (
1960, tekster)
anonym: Guldøksen. [Oversat fra kinesisk]. Ill. af Li Tien-hsin. ♦ Tiden, 1960. [16] sider, illustreret (
1960, børnebog)
oversat af Anonym
anonym: Hvordan aberne fiskede efter månen. [Oversat fra kinesisk]. Ill. af Wan Lai-ming. ♦ Tiden, 1960. [16] sider, illustreret (
1960, børnebog)
illustrationer af
Wan Laiming (1900-1997, sprog:
andre)
oversat af Anonym
antologi: Latinsk læsebog for gymnasiet. Den romerske guldalder i tekst og billeder. Ved Karl Nielsen og Per Krarup. 4. udg. (
1960, tekster)
redigeret af uidentificeret
anonym: Den lille fugl der slog sin vinge. [Oversat fra kinesisk]. Ill. af Yen Ko-pan (
1960, børnebog)
oversat af Anonym
antologi: Ungarns stemme. Ungarske digte. På Dansk ved Poul Sørensen. ♦ Gyldendal, 1960. 77 sider (
1960, tekster)

Politiken 28-6-1960, side 9 [Anmeldelse af Tom Kristensen].
Tom Kristensen
antologi: Græske digte. Overs. af Otto Gelsted. Tegninger af Helge Kühn-Nielsen (
1961, tekster)
antologi: To politiske epistler fra oldtidens Rom. Ved Franz Blatt (
1963, tekster)
af Franz Blatt (1903-1979)

Latinsk og dansk tekst.
antologi: Græske stemmer. Overs. af Leo Hjortsø. Udvalget foretaget efter "Neugriechische Erzähler, eine Anthologie von Isidora Rosenthal-Kamarinea" (
1963, tekster)
originaltitel: Neugriechische Erzähler. Eine Anthologie, 1958
oversat af Leo Hjortsø (f. 1909)
antologi: Haiku. Introduktion og 150 gendigtninger ved Hans-Jørgen Nielsen. Kaligrafi ved Reiko Okada. ♦ Borgen, [1963]. 192 sider, illustreret. (Borgens Billigbøger, 16) (
1963)
1973 Senere udgave: »Haiku«. Introduktion og 150 gendigtninger. Ved Hans-Jørgen Nielsen. Kaligrafi: Reiko Okada. ♦ Borgen, 1973. 184 sider
antologi: Jugoslaviske stemmer. Overs. fra serbokroatisk af Gunnar O. Svane og Lise R. Iversen (
1963, tekster)
oversat af Gunnar Svane (1927-2012)
oversat af Lise R. Iversen
antologi: Udvalgte stykker. Af Cornelius Nepos m. fl (
1963, tekster)
antologi: Enken, nonnen og kurtisanen. Tre kinesiske noveller. Ved Lin Yutang. Overs. fra engelsk af Svend Kragh-Jacobsen efter "Window, nun and courtisan". [Ny udg.] (
1964)
1951 1. udgave: Enken, nonnen og kurtisanen
antologi: Græsk antologi. Ved Thure Hastrup og Per Krarup. 4. udg. (
1964, tekster)
redigeret af Thure Hastrup (1903-1989)

Tidligere udgaver med titlen: "Græsk Anthologi til Skolebrug" ved P. Petersen og Karl Hude.
antologi: 40 latinske sange. Ved Jon Monrad Møller. ♦ Gyldendal, 1965. 112 sider (
1965, tekster)
redigeret af Jon Monrad Møller
antologi: Evige tegn. Kinesisk lyrik fra T'ang-perioden. [Gendigtet til norsk af] Arne Dørumsgaard. Paa dansk ved Frank Jæger. ♦ Hans Reitzel, 1965. 272 sider, illustreret (
1965, tekster)
antologi: Japans stemme. Noveller af vor tids betydeligste japanske forfattere. Red.: Oscar Benl. Udvalg: Niels Kaas Johansen. Overs. fra tysk af Michael Tejn (
1965, tekster)
originaltitel: Japan. Eine Glocke in Fukagawa, 1964
antologi: At elske. Finsk kærlighed. Overs. fra finsk af Ivan Strange og Mogens Hansen (
1966, tekster)
oversat af Mogens Hansen
antologi: Græsk drama. Udg. med efterskrift af Per Krarup (
1966, tekster)
antologi: Nyere flamsk prosa. En antologi. [Udvalgt og oversat fra flamsk af] Clara Hammerich. Indledning af L. L. Hammerich (
1966, tekster)
forord af L.L. Hammerich (1892-1975)
antologi: De tusind blomsters fødselsdag. Kinesisk eventyr i omdigtning ved Otto Lindemark (
1967, tekster)

Kinesiske eventyr fra samlingen "Kin-Kou-Ki-Kuan". Oversat fra den engelske udgave.

Oversat til engelsk af Lafcadio Hearn med titlen: The story of Ming-Y. Trykt i samlingen: Some Chinese Ghosts, 1887, side 25-64.
antologi: Dyr jeg kan lide (
1967, børnebog)
oversat af Anonym

Trykt i Japan.
antologi: Dyrevenner (
1967, børnebog)
oversat af Anonym

Trykt i Japan.
antologi: Japansk brudenat. Japanese weddingnight. Japanische Brautnacht. Overs. fra japansk til engelsk af R. Okada. Overs. til dansk af Ove Brusendorff. Overs. til tysk af Flemming Larsen. - Forårets komme. En billedbog (
1967)
oversat af Flemming Larsen
anonym: Kæledyr (
1967, børnebog)
oversat af Anonym

Trykt i Japan.
anonym: Legekammerater (
1967, børnebog)
oversat af Anonym

Trykt i Japan.
antologi: Novaj esperanto-historietoj. Diversaj autoroj. 3'a eldono (
1967, tekster)
1947 1. udgave: Novaj esperanto-historietoj
antologi: Ny israelsk prosa. Red. af Kela og Ragnar Kvam (
1967)
redigeret af Ragnar Kvam (1917-2006)

Oversat efter engelske udgaver.
antologi: Ny polsk prosa. [Red. af Jess Ørnsbo] (
1967, novelle(r))
antologi: Jewish-Persian texts. Introduction, selection, and glossary by Jes P[eter] Asmussen (
1968)
noter af Jes Peter Asmussen (1928-2002)

Trykt i Tyskland.
antologi: Kinesisk poesi fra T'ang-tiden. Udvalgt og overs. fra kinesisk af Nina Fønss (
1968, tekster)
oversat af Nina Fønss (f. 1935)
Cicero: Statsmandens pligter i krig og fred. To digte af (Albius) Tibul(lus). Fire digte af (Sextus) Propert(iu)s. Plinius og Trajan, Breve (
1968, tekster)
oversat af Anonym
antologi: Udvalg af romersk poesi. [Ved Thure Hastrup] (
1968, tekster)
redigeret af Thure Hastrup (1903-1989)
antologi: Noveller fra Jugoslavien. Udvalg og overs. ved Toni Liversage. ♦ Gyldendal, 1969. 208 sider. (Gyldendals Tranebøger) (
1969, tekster)
antologi: Noveller fra Tjekkoslovakiet. Udvalg og overs. ved Else Westh Neuhard (
1969, tekster)
antologi: Plov og stjerner. Moderne indiske noveller. Overs. af Folke Barker Jørgensen efter "The plough and the stars. Stories from Tamilnad" (
1969, tekster)
anonym: Dyrevenner. ♦ Illustrationsforlaget, 1970. [12] sider, illustreret (
1970, børnebog)
originaltitel: ?
oversat af Anonym

Trykt i Japan.
anonym: La flute de jade. Jadefløjten. The jade flute. Nogle kinesiske digte. ♦ St. Gallen, Erker-Verlag (Borgen), 1970. [80] blade, illustreret (21 x 24 cm) (
1970, tekster)

Trykt i Schweiz.

Kalligraferet og illustreret af Asger Jorn. Fransk tekst ved Franz Toussaint, dansk tekst ved Asger Jorn, engelsk og kinesisk tekst ved Walasse Ting.
anonym: Venner på landet. ♦ Illustrationsforlaget, 1970. [12] sider, illustreret (
1970, børnebog)
originaltitel: ?
oversat af Anonym
antologi: Mikkelsens samlede udgave. Øvelsesstykker (nr. 19A). De puniske Krige (nr. 15). Den jugurthinske Krig (nr. 16). Småfortællinger (nr. 26A). Overs. nr. 20A. ♦ Alati, [1971]. 40 sider (
1971, tekster)
oversat af Anonym
anonym: Phayaphrom: The poem in four songs. A Northern Thai tetralogy. Transcription, English translation and vocabulary by Søren Egerod. ♦ Lund, Studentlitteratur, 1971. 204 sider (
1971, tekster)

Trykt i Sverige.

Ekspedition: Akademisk Forlag.
anonym: Ka' du li' blomster? På dansk ved Annette Rosendal. Ill. af Motoichiro Takebe. ♦ Lademann, 1972. 37 sider, illustreret (30 cm) (
1972, børnebog)
originaltitel: ?
antologi: Sex på kontoret. ♦ Forlaget I.K., [1972]. [128] sider, illustreret (
1972)
(baseret på værk) Trampe, Poul-Henrik: Travle biler. ♦ Lademann, 1972. [18 foldede] sider, illustreret (27 cm) (
1972, børnebog)
originaltitel: ?

Trykt i Japan.

Baseret på den japanske originaludgave.
anonym: Venlige dyr. På dansk [efter den engelske udgave] ved Hanne Jensen. ♦ Lademann, 1972. [18 foldede] sider, illustreret (27 cm) (
1972, børnebog)
originaltitel: ?
oversat af Hanne Jensen

Originaludgaven på japansk.
anonym: Paulo og guerillaen. En tegneserie lavet af M. P. L. A. - Folkebevægelsen til befrielse af Angola [...] Overs. fra svensk: Vägen till gerillan af Allis Kirkegaard. ♦ SOLIDARITET, 1975. 36 sider, illustreret (30 cm) (
1975, børnebog)
originaltitel: Contra a es cravidaõ pela liberdade
oversat af Allis Kirkegaard

Ekspedition: Rådhusstræde 13, 3. sal, 1466 København K.

Den svenske oversættelse udgivet 1972.
, fejltrykt ISBN: 87-494-08-6
Til toppen af siden
Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:
anonym andre: | Den faldne og igjen opreiste Salvande | [af anonym. Oversat af anonym]
oversat af Anonym
| (premiere ukendt år i Nakskov) |
anonym andre: | Esthers Komedie | Esthers Komedie [af anonym. Oversat af anonym]
oversat af Anonym
| (premiere på Nakskov rådstue) |
anonym andre: | Den forheksede Hjort | [af anonym. Oversat af anonym]
oversat af Anonym
| (premiere af H. von Qvoten (St. Kongensgade)) |
(musik) | Det ubekendte Land | heroisk musikalsk Komedie i 1 Akt, Musik af forskellige Komponister ved C.A. Thielo, Teksten af C.A. Thielo. Oversat af N. Prahl
| (premiere 08-02-1758 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 3) |
(musik) | Stakket Dans er snart sprungen | Syngestykke i 1 Akt, Musiken af forskellige Komponister, Teksten af Barré og Oury. Oversat af N.T. Bruun
| (premiere 04-11-1810 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 15) |
(musik) | Fruentimmerhaderen | Syngestykke i 1 Akt, Musiken af forskellige Komponister, Teksten af Bouilly og Pain, oversat og omarbejdet af N.T. Bruun
| (premiere 30-10-1811 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 39) |
(musik) | Naturens Datter | Syngestykke i 1 Akt, Musiken af forskellige Komponister, Teksten af Rambach, lyrisk omarbejdet af N.T. Bruun
| (premiere 05-11-1815 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 1) |
(musik) | Skoflikkerens Bankerot | komisk Syngestykke i 1 Akt, Musiken af forskellige Komponister, Teksten af Federici og Martainville. Oversat af N.T. Bruun
| (premiere 16-07-1819 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 1) |
(musik) | De to Sedler | Lystspil i 1 Akt af Florian. Oversat af D.F. Staal [1831-32 og 32-33: med indlagte Sange af Th. Overskou til Musik af forskellige Komponister]
| (premiere 21-10-1791 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 37) |
anonym andre: | Mer end Perler og Guld | Eventyrkomedie i 4 Akter. Fri Bearbejdelse efter F. Raimunds »Der Diamant des Geisterkönigs« og »1001 Nat« ved H.C. Andersen
| (premiere 03-10-1849 på Casino) |
(musik) | Halvdelen Hver! | romantisk Syngespil i 3 Akter til Musik af forskellige Komponister, frit bearbejdet efter Scribe, af Erik Bøgh
| (premiere 13-03-1854 på Casino) |
(musik) | Riccardo | romantisk Syngespil i 3 Akter, frit bearbejdet efter Scribe, til Musik af forskellige Komponister ved Erik Bøgh
| (premiere 18-10-1854 på Casino) |
(musik) | Kjærlighedsbrønden | romantisk Sangspil i 3 Akter efter Scribe og de Leuven, frit bearbejdet til Musik af forskellige Komponister af Erik Bøgh
| (premiere 11-04-1855 på Casino) |
(musik) | Garat | Vaudeville i 2 Akter af V. Sardou. Oversat til Musik af forskellige Komponister af Ad. Recke
| (premiere 05-03-1861 på Folketeatret) |
(musik) | Nymfen og Faunen | Ballet-Divertissement af Gustav Carey, Musiken af forskellige Komponister
| (premiere 09-05-1862 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 5) |
anonym andre: | Ulykkelige Hændelser | Farce med Sang i 1 Akt. Oversat af A. Zinck
| (premiere 31-01-1865 på Folketeatret) |
(musik) | Prins Pipi og Frøken Titi | Farce-Operette i 1 Akt til Musik af forskellige Komponister, frit bearbejdet efter Chivot og Duru, ved Erik Bøgh [På Tivolis Teatersal under titlen:] Pipi og Titi
| (premiere 22-02-1871 på Casino) |
(musik) | En Nat paa St. Croix | Operette i 1 Akt efter I.L. Harisch, ved Richard Schrøder. Musiken af forskellige Komponister
| (premiere 31-03-1883 på Dagmarteatret) |
anonym andre: | Midt om Natten | bearbejdet af Julius Andersen
| (premiere 1886 på Ukendt sted) |
(musik) | Millionen | Farce med Sange og Kor i 4 Akter af Paul Marcussen. Motivet tildels efter Carl Laufs' Farce »Ein toller Einfall« [se ogsaa Viceværten]. Musiken af Louis Varney o.fl.
| (premiere 15-04-1888 på Folketeatret) |
anonym andre: | Gennem Panelet | bearbejdet af Julius Andersen
| (premiere 1889 på Ukendt sted) |
anonym andre: | »Eftersøgt!« | Farce med Sange i 1 Akt ved Nemo
oversat af Pseudonym og undersøges
| (premiere 16-02-1890 på Etablissement National) |
(musik) | Bruden fra Killarney | Folkekomedie med Sange og Kor i 5 Akter (7 Afdelinger), frit efter Dion Boucicault [se også Ebbe og Flod], ved Robert Watt. Musiken efter irske Folkemelodier arrangeret og tildels componeret af Carl Gottschalksen
| (premiere 16-11-1890 på Casino) |
anonym andre: | Musette | bearbejdet af Julius Andersen
| (premiere 1892 af Ukendt gruppe) |
anonym andre: | Kludesamleren fra Paris | bearbejdet af Julius Andersen
| (premiere 1904 af Ukendt gruppe) |
anonym andre: | Den rare Tyv | Farce med Sange, bearbejdet af Gustav Hetsch
| (premiere 13-08-1912 i Tivolis Teatersal) |
anonym andre: | En Regimentsbefaling | Farce i 1 Akt efter en fremmed Idé
oversat af Anonym
| (premiere 12-05-1913 i Tivolis Teatersal) |
(andet) | Drengen, der sagde ja | Opera i 2 Billeder af Bert Brecht efter det japanske Stykke "Tamiko". Musik: Kurt Weill. Oversat af Mogens Dam
| (premiere 08-04-1933 af Operaselskabet af 1932) |
anonym andre: | Hellig Tre Konger Spillet | et Middelalderspil. På dansk ved Johannes E. Hohlenberg
| (premiere 27-11-1942 på Århus Teater) |
anonym andre: | Paradisspillet | Et Middelalderspil. Paa dansk ved Johs. E. Hohlenberg
| (premiere 27-11-1942 på Århus Teater) |
(andet) | Her er vi igen | af Børge Müller, Epe og Aage Stentoft efter en udenlandsk idé
| (premiere 29-05-1953 på Apollo Teatret (v. Tivoli)) |
(musik) | Mindernes Revy | retrospektiv revy i 2 akter (27 afdelinger) af Sofus Petersen, Frederik Rocatis, Anthon Jarne. Samlet af Carl Carlsen. Musik: Aage Jørgensen m.fl.
af Anthon Jarne
af Carl Carlsen, f 1891 (1891-1965)
musik af uidentificeret
| (premiere 15-07-1960 på Røde Kro Teater) |
(musik) | La Fille mal gardée | eller Den slet bevogtede datter, ballet i 2 akter (3 billeder) efter Jean Daubervals ballet (1789). Musik: Ferdinand Hérold m.fl., arrangeret af John Lanchbery, koreografi: Frederick Ashton
| (premiere 16-04-1964 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 33) |
Til toppen af siden
Tal ved titlen henviser til nummer i:
BD
Bibliotheca Danica.
Systematisk Fortegnelse over Den danske Literatur fra 1482 til 1830. Udgivet fra det
store kongelige Bibliothek ved Chr. V. Bruun.
Fjerde Bind. Udgivet af Theod. Ruschke. Kjøbenhavn, Gyldendalske Boghandels Forlag, 1902.
Bemærk der henvises til spaltenummer.
Bind 4 omfatter sprogvidenskab, litteratur, tidsskrifter af
blandet indhold og aviser.
Enkelte henvisninger til de øvrige bind kan forekomme.
BDsupp
Supplement 1831-1840 til
Bibliotheca Danica og Dansk Bogfortegnelse. Udarbejdet af
H. Ehrencron-Müller. København, I kommission hos G.E.C. Gads Forlag, 1943-44.
Hefte I: Alfabetisk Fortegnelse. Hefte II: Systematisk Fortegnelse.
Bemærk der henvises til spaltenummer i systematisk del.
EMP
Bibliografi over oversættelser til dansk
1800-1900 af prosafiktion fra de germanske og romanske
sprog. Ved Erland Munch-Petersen. Rosenkilde og Bagger, 1976. 598 sider.
Udgivet af Det kongelige Bibliotek, Nationalbibliografisk afdeling.
Anvendte symboler
👓 Beskrivelse er baseret på selvsyn.
Til toppen af siden