Til hovedside for titeloversigt -- for forfatteroversigter.

Udenlandske forfattere til oversat skønlitteratur indtil 1969


ekspander Vis alle detaljer
kollaps Vis ingen detaljer

anonym svensk

Sprog: svensk

 

Værker i bogform oversat til dansk eller udgivet i Danmark, bidrag til antologier mv. Indtil 1969.

 Bog anonym: [indgår i antologien: Noveller og Skizzer [2b]] Tvende Qvinder. En Skizze af Hverdagslivet (1841, novelle(r)) EMP3225
 Bog anonym: [indgår i antologien: Noveller og Skizzer [1c]] Erik Dalberg og Wolfram Eschenbach. Historisk Skizze (1841, novelle(r)) EMP3225
 Bog anonym: [indgår i antologien: Noveller og Skizzer [2a]] Hexekammeret (1841, novelle(r)) EMP3225
 Bog anonym: [indgår i antologien: Noveller og Skizzer [2d]] Lystreisen (1841, novelle(r)) EMP3225
 Bog anonym: Pleiebarnet. Novelle. Efter det Svenske. ♦ 1844 (1844, roman) EMP3666
originaltitel: ?
oversat af Anonym
 Bog anonym: Svar paa Runer til Oskars Saga 1849. Oversat fra Svensk af A. F. ♦ Odense, Milo, 1849. 14 sider (1849, digte)
se også: Runer til Oscars Saga 1849
oversat af Pseudonym og undersøges
 Bog anonym: Kjerligheds-Breve. Overs. fra det Svenske ved Zaverius Andrew [ie: Anders Krag Kjeldsen]. ♦ Randers, 1856. 30 sider (1856, novelle(r)) EMP3667
originaltitel: ?
oversat af Anders Krag Kjeldsen (1790-1850)
 Bog anonym: Den buxeløse Eventyrer eller den berømte svenske Lommetyv Lasse-Maja, hvis rette Navn er Lars Molin ... Overs. ♦ L. Jordan, 1856. 160 sider + portræt (1856, novelle(r))
originaltitel: Den vidtberyktade Äfventyraren Lasse Majas egentligen Lars Molins besynnerliga öden etc., 1840
Detaljer
oversat af Anonym
1868 Senere udgave: Den buxeløse Eventyrer eller den berømte svenske Lommetyv Lasse-Maja, hvis rette Navn er Lars Molin ... ♦ L. Jordan, 1868. 160 sider
kollaps Noter
 note til titel Trykt i bogform, redigeret af T. Björk, 2. uppl. 1840. Det antages at 1. oplag har været som føljeton.
 note til titel Fulde titel: Den buxeløse Eventyrer eller den berømte svenske Lommetyv Lasse-Maja, hvis rette Navn er Lars Molin. En tro og sandfærdig Beretning om hans mange mærkværdige og sælsomme Hændelser og Eventyr. Fortalt af ham selv.
 url Artikel om Lars "Lasse-Maja" Molin på:  Link til ekstern webside Wikipedia (svensk)
 Bog Nicander: [Aftenlæsning [1s284]] Dødningehovedet. Side 284-87 (1860, novelle(r))
Detaljer
kollaps Noter
 note til titel Indholdsfortegnelsen har: af Nicander.
 Bog anonym: [indgår i antologien: Noveller [a]] En ung Piges Rygte (1863, novelle(r)) EMP3503
 Bog Berg, Caspar: [indgår i: Folkeæventyr i Danmark, Norge og Sverige [s121]] De tre Hunde (1868, novelle(r)) 👓
 Bog anonym: Den buxeløse Eventyrer eller den berømte svenske Lommetyv Lasse-Maja, hvis rette Navn er Lars Molin ... ♦ L. Jordan, 1868. 160 sider (1868, roman) EMP3668
Detaljer
oversat af Anonym
1856 1. udgave: Den buxeløse Eventyrer eller den berømte svenske Lommetyv Lasse-Maja, hvis rette Navn er Lars Molin ... Overs. ♦ L. Jordan, 1856. 160 sider + portræt
kollaps Noter
 note til titel I Dansk Bogfortegnelse opført under bogstavet L: Lassa Maja, den buxeløse Eventyrer.
 note til oversat titel Fulde titel: Den buxeløse Eventyrer eller den berømte svenske Lommetyv Lasse-Maja, hvis rette Navn er Lars Molin. En tro og sandfærdig Beretning om hans mange mærkværdige og sælsomme Hændelser og Eventyr. Fortalt af ham selv.
 Bog Berg, Caspar: [indgår i: Folkeæventyr i Danmark, Norge og Sverige [s021]] Den fortryllede Frø (1868, novelle(r)) 👓
 Bog Berg, Caspar: [indgår i: Folkeæventyr i Danmark, Norge og Sverige [s169]] Fosterbrødrene (1868, novelle(r)) 👓
 Bog Berg, Caspar: [indgår i: Folkeæventyr i Danmark, Norge og Sverige [s098]] Hyrden (1868, novelle(r)) 👓
 Bog Berg, Caspar: [indgår i: Folkeæventyr i Danmark, Norge og Sverige [s084]] Pigen, som kunde spinde Guld af Ler og Langhalm (1868, novelle(r)) 👓
 Bog Berg, Caspar: [indgår i: Folkeæventyr i Danmark, Norge og Sverige [s058]] Slottet, som stod paa Guldsøjler (1868, novelle(r)) 👓
 Dramatik anonym: En farlig Commission. Farce. Frit efter det svenske af Sv. Sv. Kbh., 1871 (1871, dramatik)
oversat af Valdemar Korfitsen (1840-1900)
 Bog anonym: [indgår i antologien: Underholdende og belærende Læsning for Hvermand [i]] Nonnen i St. Klara. Efter det Svenske ved J. V. Gudmand Høyer. L.-F. St. [Lolland-Falster Stifts-Tidende] (1871, novelle(r)) EMP 86
oversat af Julius Villiam Gudmand-Høyer (1841-1915)
 Bog V. S.: [Skizzer og Fortællinger fra »Roeskilde-Avis's« Feuilleton [5h]] Et Blad af Nordens Kongesag. Efter V. S. i "Göteborgposten" af K-l (1872, digte) EMP 83
oversat af Pseudonym og undersøges
 Trykt i periodicum anonym: Mads Spillemand. Pennetegning efter det Svenske. Af E. R. (1873, novelle(r))
originaltitel: ?
del af: Aarhuus Stifts-Tidende
Detaljer
oversat af Pseudonym og undersøges
kollaps Noter
 note om føljeton Føljeton i Aarhuus Stiftstidende fra 8-11-1873 til 20-11-1873.
 url Fuld visning af den danske oversættelse på:  Link til ekstern webside Mediestream
 Bog anonym: Lidkøpings Rose. Efter det svenske Maanedsskrivtet "Nu". ♦ [u.å, efter 1874], 16 sider (1500, novelle(r)) EMP3669
originaltitel: ?
Detaljer
oversat af Anonym
kollaps Noter
 note til titel Det svenske tidsskrift "Nu" udkom 1874-77.
 Bog anonym: [indgår i: Tvillingbrødrene [c]] Orden i Alt! Efter "En gammel Knekts berättelser i "Ny Illustrerad Tidning" (1874, novelle(r)) EMP3376
oversat af Anonym
 Bog anonym: Statsfangens Flugt. Efter det Svenske. "Jyllandsposten"s Feuilleton. ♦ Aarhus, "Jyllandsposten"s Bogtrykkeri, 1874. 53 sider (1874, novelle(r))
originaltitel: ?
del af: Jyllandsposten
Detaljer
oversat af Anonym
kollaps Noter
 note om føljeton Føljeton i Jyllandsposten fra 28-6-1874 til 5-7-1874.
 Bog anonym: Det nytter ikke! Eter det Svenske. ♦ 1876. 68 sider (1876, roman)
serietitel: Gudelige Småskrifter, 236
oversat af Anonym
 Bog anonym: En ti-ugers Arbeidsnedlæggelse. Eter det Svenske. ♦ 1877. 96 sider (1877, roman)
serietitel: Gudelige Småskrifter, 244
oversat af Anonym
 Trykt i periodicum anonym: En barmhjertig Søster. Fortælling efter det Svenske (1877, novelle(r))
originaltitel: ?
del af: Aarhuus Stifts-Tidende
Detaljer
oversat af Anonym
kollaps Noter
 note om føljeton Føljeton i Aarhuus Stiftstidende fra 19-6-1877 til 12-7-1877.
 note til oversat titel Første linier: Vinteren var kommen tidligt. Det ikke alene sneede, men Sneen blev liggende fast paa Jorden, og overalt saae man Vognhjul blive ombyttede med Slæder.
 Bog anonym: Frieri i tidningarna. Humoristisk novell, bearbetning. ♦ 1879. 101 sider (1879, roman)
del af: Nordiskt Romanbibliothek
 Bog anonym: Småländska bondhöfdringar (1879, roman)
del af: Nordiskt Romanbibliothek
 Dramatik anonym: Trumpetarn. Fars. Fritt efter en novell af Winterfeld. (Nordiskt Roman Bibliothek). ♦ 1879. 23 sider (1879, dramatik)
 Dramatik anonym: Wapensmeden. Dramatiserad folksaga. 2. uppl. (Nordiskt Roman Bibliothek). ♦ P. Hansen, 1879. 59 sider (1879, dramatik)
 Bog anonym: [indgår i antologien: Syv Fortællinger [d]] Gjøgens Varsel. En historisk Fortælling fra forrige Aarhundrede. Efter "Hemvännen" (1880, novelle(r)) EMP 107
oversat af Anonym
 Bog anonym: Hvorfor gifter Farbr'or sig ikke? "Jyllandsposten"s Feuilleton. ♦ Aarhus, 1880. 32 sider (1880, novelle(r)) EMP3670
originaltitel: ?
del af: Jyllandsposten
Detaljer
oversat af Anonym
kollaps Noter
 note om føljeton Føljeton i Jyllandsposten i 5 afsnit fra 25-8-1880 til 29-8-1880 [ikke trykt med sidetal].
 Bog (oversætter) Moulin, Louis de: Slettens Lilie eller det hemlighetsfulla slottet. ♦ W. Janssen, 1880. 1-2 delen (1880, roman)
Detaljer
af Louis Møller, f 1832 (1832-1904)
1879 1. udgave: Slettens Lilie eller Det hemmelighedsfulde Slot. ♦ W. Janssen, 1879. 1-2. Del
 Bog (oversætter) Born, G. F.: Den bleka grefvinna eller Kampen om en million (1880-81, roman)
originaltitel: Die bleiche Gräfin, 1878
Detaljer
af George Füllborn (1837-1902, sprog: tysk)
1883 Senere udgave: Den blege Grevinde eller Kampen om en Million. Kriminalroman. Af Georg F. Born. ♦ 1883. Deel 1-3, 344 + 272 + 216 sider
1887-88 Senere udgave: Den bleka grefvinna eller Kampen om en million. Brottmålshistoria. ♦ 1887-88. 1.-3. delen
1890 Senere udgave: Den blege Grevinde ♦ 1890-91. Deel 1-2, 344 + 296 sider
 Bog (oversætter) Wachenhusen, Hans: Diamantkungen. Novell. ♦ Malmø og Kph., 1881. 152 sider (1881, roman)
originaltitel: Der Diamantenkönig, ca 1877
Detaljer
af Hans Wachenhusen (1822-1898, sprog: tysk)
1888 Senere udgave: Diamantkongen. ♦ Otto Christensen, 1888. 157 sider
1911 Senere udgave: Diamantkongen
kollaps Noter
 note til titel På tysk trykt i: Hacklaender (F. W.) Reiselectu¨re, etc. Vol. 2. [1874, etc.]. Udgivet i bogform 1888.
 Bog anonym: Søndagsgjæsterne. Fortælling efter det Svenske. ♦ 1881. 20 sider. (Smaaskrifter for Søndagsskolerne, 18) (1881, novelle(r)) EMP3671
originaltitel: ?
serietitel: Smaaskrifter for Søndagsskolerne, 18
 Bog anonym: De fortabte Sønner. En sand Fortælling efter det svenske ved Lærer J. S. Pedersen, Aale Vestermark ved Horsens. ♦ 1882. 68 sider (1882, roman) EMP3672
oversat af uidentificeret
 Tekster anonym: [Aftenlæsning [13s200]] Under en Regnbyge. (Fra Svensk efter Dagen) (1884)
 Bog anonym: Birken og Stjernen. En Fortælling. Efter det Svenske. ♦ 1886. 23 sider, træsnit. (Smaaskrifter for Søndgsskolerne, 36) (1886, novelle(r))
serietitel: Smaaskrifter for Søndagsskolerne, 36
oversat af Anonym
 Bog (oversætter) Born, G. F.: Den bleka grefvinna eller Kampen om en million. Brottmålshistoria. ♦ 1887-88. 1.-3. delen (1887-88, roman)
Detaljer
af George Füllborn (1837-1902, sprog: tysk)
1880-81 1. udgave: Den bleka grefvinna eller Kampen om en million
 Bog anonym: Løjtnant Carlsbergs Eventyr i Afrika. En moderne Münchhausiade... ♦ 1889. 94 sider, illustreret (1889, roman) EMP3673
originaltitel: Löjtnant Punsch's äfventyr i Afrika, 1887
Detaljer
oversat af Johannes Marer (1861-1922)
illustrationer af Vicke Andrén (1856-1930, sprog: svensk)
kollaps Noter
 note til oversat titel Fulde titel: Løjtnant Carlsbergs Eventyr i Afrika. En moderne Münchhausiade. Fortalt af ham selv. Frit efter det Svenske ved Poul Fasting [ie: J. Marer]. Med 58 Illustrationer, Efter Løjtnant Carlsbergs egenhændige Skitser, tegnede af Victor Andrén.
 note til oversat titel Side 3-4: Forord [af forf.].
 Bog anonym: Den Stærkeste. Folkelivsskildringer fra Norland. Overs. fra "Reformatorn" af M. Balle. ♦ 1894. 42 sider (1894, novelle(r)) EMP3674
originaltitel: ?
Detaljer
oversat af M. Balle
kollaps Noter
 note til oversat titel Udg. af afholdsbevægelsen.
 Bog anonym: Bibelen i Hyrdedalen. En sand Fortælling. Oversættelse fra Svensk ved "Moster" [måske: Marie Hatting]. ♦ Horsens, Kristelig Bogforenings Forlag, 1899. 23 sider (1899, novelle(r)) EMP3675
originaltitel: ?
Detaljer
oversat af Marie Hatting (1872-1954)
kollaps Noter
 note til titel Ved en udgivelse fra 1911 har Marie Hatting brugt pseudonymet "Moster", så derfor kan det også være hende der har oversat denne, men denne oversættelse er ikke anført i Ehrencron-Müller: Anonym- og pseudonym-lexikon, 1940.
 Bog anonym: Nemesis eller Straffen kommer. Svensk Samfundsroman. Oversat af M. Balle. ♦ Horsens, 1899. Del 1-2, 331 sider (fortsat paginering) (1899, roman) EMP3676
originaltitel: ?
Detaljer
oversat af M. Balle
kollaps Noter
 note til oversat titel Ukom i hefter.
 Billede (illustrationer) Levertin, Oscar: Rococo Noveller. ♦ København, Det nordiske Forlag - Bogforlaget: Ernst Bojesen, 1900. 317 [2] sider, illustreret (1900, roman) EMP3413 👓
originaltitel: Rococo-noveller, 1899
Detaljer
af Oscar Levertin (1862-1906, sprog: svensk)
oversat af Anonym
kollaps Noter
 note til oversat titel På smudstitelbladets bagside: Denne særlige danske Udgave indeholder et Par nye Noveller som ikke ere optagne i den svenske Udgave.
 note til oversat titel Oplag: 1500 eksemplarer.
 url Fuld visning af den danske bog på:  Link til ekstern webside Internet Archive
 url Fuld visning af den svenske tekst på:  Link til ekstern webside Litteraturbanken
kollaps Indhold

[s003] Levertin, Oscar: Ulrich-Theodors Trolovelse (1900, roman)
af Oscar Levertin (1862-1906, sprog: svensk)

[s029] Levertin, Oscar: Mathias Waldius's Udenlandsrejse (1900, roman)
af Oscar Levertin (1862-1906, sprog: svensk)

[s075] Levertin, Oscar: Hofmanden (1900, roman)
af Oscar Levertin (1862-1906, sprog: svensk)

[s117] Levertin, Oscar: Med Kong Gustaf i Lucca (1900, roman)
af Oscar Levertin (1862-1906, sprog: svensk)

[s167] Levertin, Oscar: Kalonymos (1900, roman)
af Oscar Levertin (1862-1906, sprog: svensk)

[s239] Levertin, Oscar: Emigranterne i Coblenz (1900, roman)
af Oscar Levertin (1862-1906, sprog: svensk)

[s293] Levertin, Oscar: Havegangen (1900, roman)
af Oscar Levertin (1862-1906, sprog: svensk)
 Billede (illustrationer) Topelius, Zacharias: Børnenes Bog. M. Illustr. af Alb. Edelfelt, Carl Larsson, Acke m. fl. Oversat af Ida Falbe-Hansen. For Digtenes Vedkommende af Ludv. Holstein og L. C. Nielsen. ♦ Gyldendals Boghandel - Nordisk Forlag, 1907-10. 1.-6. Samling (1907-10, børnebog)
Detaljer
af Zacharias Topelius (1818-1898, sprog: svensk)
illustrationer af Albert Edelfelt (1854-1905, sprog: svensk)
illustrationer af Carl Larsson (1853-1919, sprog: svensk)
illustrationer af Johan Axel Gustaf Acke (1859-1924, sprog: svensk)
oversat af Ida Falbe-Hansen (1849-1922)
oversat af Ludvig Holstein (1864-1943)
oversat af L.C. Nielsen (1871-1930)
kollaps Noter
 anmeldelse eller omtale Bogsamlingsbladet 1908-09, 3. Aarg., Nr 6 (Marts), side 112, [II. Samling, anmeldelse af J. Jakobsen].
 anmeldelse eller omtale Bogsamlingsbladet 1908-09, 3. Aarg., Nr 6 (Marts), side [113], [II. Samling], Udkomne Bøger, der egner sig for Folke- og Børnebogsamlinger.
 anmeldelse eller omtale Bogsamlingsbladet 1909-10, 4. Aarg., Nr 6 (Februar), side 134 [III og IV. samling, anmeldelse].
 anmeldelse eller omtale Bogsamlingsbladet 1910-11, 5. Aarg., Nr 10 (Januar), side 177, [5-6. Samling] Udkomne Bøger, der egner sig for Børne- og Folkebogsamlinger.
 anmeldelse eller omtale Bogsamlingsbladet 1910-11, 5. Aarg., Nr 12 (Marts), side 238, [5-6. Samling] Udkomne Bøger, der egner sig for Børnebogsamlinger.
 Litteraturliste Medtaget på: Fortegnelse over en Del Bøger, der egner sig for begyndende Børnebogsamlinger, 1911  Web link link til hele listen Børnenes Bog. 1-6.
kollaps Indhold

[1] Topelius, Zacharias: Til de hvide Kirsebærblomster. ... 61 sider (1907, tekster)
af Zacharias Topelius (1818-1898, sprog: svensk)
kollaps Noter
 note til oversat titel Indhold: Til de hvide Kirsebærblomster. Sampo Lappelil. Unda Marinas Fodspor. Unda Marina fortæller om Slavehandleren. Birkens store planer i Museøretiden. Nissen paa Åbo Slot. Adalminas Perle. Det gamle Hus. Da farmor gik i Skole. Skolen i Morfars Tid. Prinsesse Lindeguld. Refanut. Matrosen paa Sortehavet.

[2] Topelius, Zacharias: Prinsesse Tornerose. ... 64 sider (1908, tekster)
af Zacharias Topelius (1818-1898, sprog: svensk)
kollaps Noter
 note til oversat titel Indhold: Prinsesse Tornerose. Pikku Matti. Havkongens Gave. Ær din Fader og din Moder. Fæstningen Helteborg. Vintereventyret om Himmelhøj og Skyskæg. Rimtussen. Visen om lille Maja. Hindbærormen. Hvordan Skovens smaa Børn lærte at læse. Jomfru Maries Nøglepige. Skysmeden.

[3] Topelius, Zacharias: Syne i Sommarby. Til en Dreng. Troldenes Jul. Unda Marinas Sølvskaal. Fablen om Lilli's Næse. Kirkeklokkerne. 32 sider (1909, tekster)
af Zacharias Topelius (1818-1898, sprog: svensk)

[4] Topelius, Zacharias: Mirza og Mirjam. Taageøerne. Birken og Stjernen. Til en lille Pige. Det lille røde Hus. Kilden. Krybskytterne. Tom. 32 sider (1909, tekster)
af Zacharias Topelius (1818-1898, sprog: svensk)

[5] Topelius, Zacharias: Vejrhanen. Den tapre Walters Eventyr. 32 sider (1910, tekster)
af Zacharias Topelius (1818-1898, sprog: svensk)

[6] Topelius, Zacharias: Den tapre Walters Eventyr. Verna Rose. Vipplustig. Lille Genius. Ride Ranke. 32 sider (1910, tekster)
af Zacharias Topelius (1818-1898, sprog: svensk)
 Trykt i periodicum (illustrationer) Wernberg, Hjalmar: Jockeyernes Konge. Illustreret af Ture. Side 259-62 (1908, novelle(r)) 👓
originaltitel: ?
del af: Hjemmets Noveller
Detaljer
af Hjalmar Wernberg (1867-1924, sprog: svensk)
kollaps Noter
 note om føljeton Trykt i Hjemmets Noveller, 4. Aargang (1907-08), Nr. 6, Marts 1908, side 259-62.
 Børnebog anonym: Kujak. Fortælling fra Lapland. Fra svensk ved Klara Lund. - Uno Axelsson: Søgeren i Himmalaya (1952, børnebog)
Detaljer
oversat af uidentificeret
kollaps Indhold

[b] Axelsson, Uno: Søgeren i Himmalaya. Fra svensk ved Kaj Pedersen (1952, børnebog)
af Uno Axelsson (sprog: svensk)
oversat af uidentificeret
 Bog (oversætter) Waltari, Mika: Turms den udødelige (1956, roman)
Detaljer
af Mika Waltari (1908-1979, sprog: finsk)
oversat af Arne Stevns (1896-1957)
kollaps Noter
 note til oversat titel 2. oplag, 1957.
 Bog (oversætter) Winter, Irma: Billet mrk. »Pimpernel«. Overs. fra den svenske udg. af Hans Berg efter "Svar til[l] "Röda nejlikan"" (1957, roman)
originaltitel: Transit to Turkey
Detaljer
af Irma Winter (sprog: engelsk)
oversat af Hans Berg
kollaps Noter
 note til titel Oversat til svensk 1956. Iram Winter er et pseudonym. Den engelske originaltitel ikke fundet.
 Bog (oversætter) Günther, Else: Lena ordner paragrafferne. Overs. fra svensk af Selma Houstrup Jensen. ♦ Hernov, 1958. 112 sider (1958, børnebog)
Detaljer
af Else von Friesen-Zebrowski (f. 1912, sprog: tysk)
oversat af Selma Houstrup Jensen (1908-1974)
kollaps Noter
 note til titel Oprindelig udgivet på tysk.
 note til oversat titel Omslagstegning af: Viggo Eriksen.
 Bog (oversætter) Beattie, Janet: Den lille kone som glemte alting (1958, børnebog)
originaltitel: The little old woman who forgot everyting
serietitel: Rollingebøgerne, 5
Detaljer
af Janet Beattie (sprog: engelsk)
illustrationer af Rita Rapp-Lennmor (1924-2001, sprog: svensk)
oversat af Anonym
kollaps Noter
 note til titel Den svenske oversættelse udkom 1956 med titlen: Den lilla gumman som glömde allting.
 Børnebog anonym: Glade Gris. På dansk ved Ove H. Lund. Med tegninger af Sven Caas. ♦ Litas, [1959]. [22] sider, illustreret (1959, børnebog)
Detaljer
oversat af uidentificeret
illustrationer af Sven Caas (f. 1916, sprog: svensk)
kollaps Noter
 note til titel Trykt i Hälsingborg.
 Børnebog anonym: Jumbo. På dansk ved Ove H. Lund. Med tegninger af Sven Caas (1959, børnebog)
oversat af uidentificeret
illustrationer af Sven Caas (f. 1916, sprog: svensk)
 Børnebog anonym: Lille Mis. På dansk ved Ove H. Lund. Med tegninger af Sven Caas (1959, børnebog)
oversat af uidentificeret
illustrationer af Sven Caas (f. 1916, sprog: svensk)
 Børnebog anonym: Maler Bjørn. På dansk ved Ove H. Lund. Med tegninger af Sven Caas (1959, børnebog)
oversat af uidentificeret
illustrationer af Sven Caas (f. 1916, sprog: svensk)
 Bog Arne, Svenn: Breve fra Annette. Erotisk roman. Overs. fra svensk (1967, roman)
originaltitel: Brev från Annette, 1967
serietitel: Porno-Serien, 7
oversat af Anonym
 Bog (oversætter) Aretino, Pietro: Nonnernes liv. Overs. af Jytte Hauch-Fausbøll efter en svensk udg. Tegninger: Anne Grete (1967, tekster)
Detaljer
af Pietro Aretino (1492-1556, sprog: italiensk)
oversat af Jytte Hauch-Fausbøll (1923-1988)
illustrationer af Anne Grete (1921-1984)
kollaps Noter
 note til oversat titel Oversat til svensk 1966 med titlen: Nunnornas liv.
 Bog (oversætter) Agnon, Samuel Josef: I havets midte og andre noveller (1968)
af Samuel Josef Agnon (1888-1970, sprog: andre)
oversat af anonym tysk (sprog: tysk)
oversat af Hanne Kaufmann (1926-1997)
 Bog (oversætter) Moore, Ed: LSD-orgier (1968, roman)
serietitel: Svea Book [svensk udgave], 6
Detaljer
af Ed Moore (psedonym?) (sprog: engelsk)
andet: Erika Schoeb (sprog: engelsk)
1968 1. udgave: LSD-orgier
 Bog (oversætter) antologi: 500 humörpiller (1969, tekster)
Detaljer
af Anonym
1962 1. udgave: 555 humørpiller
kollaps Noter
 note til oversat titel Svensk forkortet udg. af: 555 humørpiller.
 Billede (illustrationer) Lindgren, Astrid: Mine påhit. Et udvalg fra Pippi til Emil. På dansk ved Ellen Kirk og Anine Rud. Ill. af Björn Berg [med flere]. ♦ Gyldendal, 1972. 170 sider, illustreret (1972, børnebog)
originaltitel: Mina påhitt, 1971
af Astrid Lindgren (1907-2002, sprog: svensk)
oversat af Ellen Kirk (1902-1982)
oversat af Anine Rud
illustrationer af Björn Berg (1923-2008, sprog: svensk)
kollaps Noter
 Billede (illustrationer) Block, Hanns-Peter: Der Protest. ♦ Gyldendal, 1972. 56 sider, illustreret (1972, børnebog)
originaltitel: Der Protest, 1971
serietitel: Abenteuer von Heute, 3
af Hanns-Peter Block (f. 1934, sprog: svensk)
kollaps Noter
 Billede (illustrationer) Block, Hanns-Peter: Die Rakete. ♦ Gyldendal, 1972. 55 sider, illustreret (1972, børnebog)
originaltitel: Die Rakete, 1972
serietitel: Abenteuer von Heute, 4
af Hanns-Peter Block (f. 1934, sprog: svensk)
kollaps Noter

pil op Til toppen af siden

 

Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:

(musik)Huldrebakkenromantisk Sangspil paa rimede Vers i 1 Akt til Musik af svenske Folkemelodier af Erik Bøgh
af Erik Bøgh (1822-1899)
(premiere 01-12-1852 på Casino)
(bearbejdelse)Han skal hade migLystspil i 2 Akter af Mariano Pina Dominguez. Oversat efter en svensk Bearbejdelse »Hata mig, herre!« af H.R. Hunderup
af ukendt (sprog: ukendt)
oversat af H.R. Hunderup (1857-1902)
(premiere 06-02-1884 på Folketeatret)
(musik)Et Kjøbmandshus i SkærgaardenFolkekomedie med Sange og Kor i 5 Akter efter Emilie Carléns Roman af P. Fristrup. Musiken arrangeret efter svenske Folkeviser
[På Østerbro Teater:] Folkekomedie med Sange og Kor i 8 Afdelinger [bearbejdet] af Jul. Andersen
af Emilie Flygare-Carlén (1807-1892, sprog: svensk)
oversat af P. Fristrup (1854-1913)
oversat af Julius Andersen (1863-1925)
(premiere 05-10-1890 på Casino)
(oversætter)Cavalleria rusticanaSkuespil i 1 Akt af Giovanni Verga
af Giovanni Verga (1840-1922, sprog: italiensk)
(premiere 22-09-1894 af Ukendt gruppe)
(bearbejdelse)I Familiens SkødFarce i 4 Akter efter en svensk Bearbejdelse af Hennequin og Duvals »Les joies du foyer«
af Maurice Hennequin (1863-1926, sprog: fransk)
af Georges, Duval (1847-1919, sprog: fransk)
oversat af Anonym
(premiere 29-09-1901 på Casino)
anonym svensk: Naar Gøgen kukkerSommerspil i 3 Akter med Sange og Dans. Anonym efter svensk, komponist: Jacob Gade
af Anonym
musik af Jacob Gade (1879-1963)
(premiere 29-07-1927 på Nørrebros Teater)
anonym svensk: Forældreneaf Lilla Klara-gruppen
oversat af Anonym
(premiere 17-09-1974 på Aalborg Teater)
anonym svensk: Ostindienfarerneaf skuespillergruppe ved Göteborg Stadsteater
oversat af Anonym
(premiere 18-02-1975 på Svalegangen)
anonym svensk: Gråd og gøglerneenakter af Nationalteatern. Oversættelse: Lis Vibeke Kristensen
oversat af Lis Vibeke Kristensen (f. 1943)
(premiere 23-06-1975 på Fiolteatret)

pil op Til toppen af siden


Tal ved titlen henviser til nummer i:

EMP
Bibliografi over oversættelser til dansk 1800-1900 af prosafiktion fra de germanske og romanske sprog. Ved Erland Munch-Petersen. Rosenkilde og Bagger, 1976. 598 sider.
Udgivet af Det kongelige Bibliotek, Nationalbibliografisk afdeling.

Anvendte symboler
👓 Beskrivelse er baseret på selvsyn.

pil op Til toppen af siden