Til hovedside for titeloversigt -- for forfatteroversigter.

Udenlandske forfattere til oversat skønlitteratur indtil 1969


ekspander Vis alle detaljer
kollaps Vis ingen detaljer

Pedro Antonio de Alarcón (1833-1891)

Sprog: spansk

0000  Web Link Wikipedia: Wikipedia (engelsk)

 

Værker i bogform oversat til dansk eller udgivet i Danmark, bidrag til antologier mv. Indtil 1969.

 Bog Alarcon, Pedro A. de: [Husbibliothek for Morskabslæsning [2-08s367]] Klaphornet. Spansk Novelle. Side 367-83 (1873, novelle(r)) 👓
 Tekster Alarcon, Pedro Antonio de: [»Nær og Fjern«s Novelle-Bibliothek [5g]] Et godt Fiskedræt (1878, tekster) EMP 97
originaltitel: Buena pesca, 1881
Detaljer
kollaps Noter
 note til titel På spansk trykt i samlingen: Historietas nacionales, 1881.
 Tekster Alarcon, Pedro Antonio de: [»Nær og Fjern«s Novelle-Bibliothek [5h]] KulsvierFogden (1878, tekster) EMP 97
 Bog Alarcon, P. A. de: Kaptejn Veneno. Overs. fra Spansk af Im. Lembcke. ♦ Hauberg, [1888]. 110 sider. (Dansk Folkebibliothek, 52) (1888, roman) EMP4890
originaltitel: El capitán Veneno, 1881
serietitel: Dansk Folkebibliothek, 52
Detaljer
oversat af Immanuel Lembcke (1854-1932)
kollaps Noter
 note til oversat titel Side 3-4: Forord [Om Pedro Antonio de Alarcón]. Signeret: Oversætteren.
 Trykt i periodicum Alarcon, Pedro Antonio de: En Skytsengel. Oversat af C. B. Friis. Illustreret af V. Jastrau. Side 160-64 (1908, novelle(r)) 👓
originaltitel: El angel de la guarda, 1859
del af: Hjemmets Noveller
Detaljer
oversat af Camilla B. Friis
kollaps Noter
 note til titel På spansk oprindelig trykt 1859. Udgivet i bogform i samlingen: Novelas cortas. [Bind 2] Historietas nacionales, 1881.
 note om føljeton Trykt i Hjemmets Noveller, 4. Aargang (1907-08), Nr.4, Januar 1908, side 160-64.
 url Fuld visning af den spanske tekst på:  Link til ekstern webside Wikisource
 Trykt i periodicum Alarcon, Pedro Antonio de: Spaadommen. Oversat fra spansk af Camilla B. Friis. Illustreret af V. Jastrau. Side 423-28 (1908, novelle(r)) 👓
originaltitel: La buenaventura, 1853
del af: Hjemmets Noveller
Detaljer
oversat af Camilla B. Friis
illustrationer af Viggo Jastrau (1857-1946)
kollaps Noter
 note til titel På spansk trykt i et tidsskrift (formodentlig:) El Eco de Occidente (Cádiz), 1853. Udgivet i bogform i samlingen: Novelas cortas. [Bind 2] Historietas nacionales, 1881.
 note om føljeton Trykt i Hjemmets Noveller, 4. Aargang (1907-08), Nr. 10, Juli 1908 side 423-28.
 url Fuld visning af den spanske tekst på:  Link til ekstern webside Wikisource1
 Bog Alarcon, Pedro Antonio de: Den Trekantede Hat. En sandfærdig Historie. Aut. Oversættelse ved Carl Bratli. ♦ Lybecker, 1912. 168 sider (1912, roman)
originaltitel: Les sombrero de tres picos, 1874
Detaljer
oversat af Carl Bratli (1871-1957)
1972 Senere udgave: Den trekantede hat. En skæmeroman. Overs. af Karen Nyrop Christensen. Ill. af Palle Skipper. ♦ Bogvennerne, [1972]. 171 sider, illustreret
kollaps Noter
 url Fuld visning af denspanske tekst på:  Link til ekstern webside Wikisource
 Bog Alarcón, Pedro Antonio de: Den trekantede hat. En skæmeroman. Overs. af Karen Nyrop Christensen. Ill. af Palle Skipper. ♦ Bogvennerne, [1972]. 171 sider, illustreret (1972, roman)
Detaljer
oversat af Karen Nyrop Christensen (1895-1992)
illustrationer af Palle Skipper
1912 1. udgave: Den Trekantede Hat. En sandfærdig Historie. Aut. Oversættelse ved Carl Bratli. ♦ Lybecker, 1912. 168 sider
kollaps Noter
 note til oversat titel Kun for medlemmer.
, fejltrykt ISBN: 87-424-4150-1

pil op Til toppen af siden

 

Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:

(andet)Den trekantede Hatballet i 1 akt efter Gregorio Martinez Sierras pantomime »El Corregidor y la molinera« efter Pedro de Alarcons fortælling »El Sombrero de tres picos«. Musik: Manuel de Falla, koreografi: Leonide Massine
af Gregorio Martinez Sierra (1881-1947, sprog: spansk)
musik af Manuel de Falla (1876-1946, sprog: ukendt)
danse af Leonid Fedorovic Mjasin (1895-1979, sprog: russisk)
(premiere 12-10-1930 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 16)

pil op Til toppen af siden


Tal ved titlen henviser til nummer i:

EMP
Bibliografi over oversættelser til dansk 1800-1900 af prosafiktion fra de germanske og romanske sprog. Ved Erland Munch-Petersen. Rosenkilde og Bagger, 1976. 598 sider.
Udgivet af Det kongelige Bibliotek, Nationalbibliografisk afdeling.

Anvendte symboler
👓 Beskrivelse er baseret på selvsyn.

pil op Til toppen af siden