Udenlandske forfattere til oversat skønlitteratur indtil 1975
Fritz Reuter (1810-1874)
Sprog: plattysk
Værker i bogform oversat til dansk eller udgivet i Danmark, bidrag til antologier mv. Indtil 1975.

originaltitel: Ut de Franzosentid, 1859
Detaljer
oversat af Anonym
1903 Senere udgave: Fra Napoleonstiden
1910 Senere udgave: Fra Napoleonstiden og andre Fortællinger. I fuldstændig Overs. ved Edm. Menck. ♦ Dansk-norsk Forlagskompagni, 1910. 328 sider + Portræt




originaltitel: Ut mine Stromtid. (Olle Kamellen, 3-5), 1862-64
Detaljer
oversat af Gustav Schnack (1839-1920)
1875 Senere udgave: Landmandsliv. Feuilleton til "Hejmdal". ♦ Chicago, 1875. 678 sider
1888 Senere udgave: Landmandsliv. (Ut mine Stromtid). Roman. Oversat fra plattysk af Rasmus Pedersen. ♦ Rønne, "Bornh.Tid."s Bogtrykkeri, 1888-89. Del 1-3, 427 + 444 + 519 sider
1888-89 Senere udgave: Landmandsliv. Roman. Oversat fra plattysk af Rasmus Pedersen. Feuilleton til "Folketidenden". ♦ Ringsted, Folketidendens Bogtrykkeri, 1888-89. Del 1-3, 328 + 331 + 396 sider
1896 Senere udgave: Landmandsliv. Oversat af C. Andersen. Med Illustrationer. ♦ "Flyvende Blade"s Forlag, 1896. 671 sider, illustreret
1896 Senere udgave: Landmandsliv. En Fortælling. Overs. fra Plattysk. Med talrige Illustrationer [af D. Ljungdahl m. fl.]. ♦ (Hof-Musikhdl.), Nordisk Forlag, 1896. x + 686 sider
1910 Senere udgave: Landmandsliv. ♦ Kunstforlaget Danmark [ikke i boghandlen], 1910. 432 sider
1912 Senere udgave: Landmandsliv. ♦ Kunstforlaget Danmark [ikke i boghandlen], 1912. Bind I-III, 126 + 126 + 126 sider
1913 Senere udgave: Landmandsliv. ♦ Kunstforlaget Danmark [ikke i boghandlen], 1913. 370 sider
1914 Senere udgave: Landmandsliv. ♦ Forlaget "Europa", 1914. Bind I-II, 352 + 372 sider
1919 Senere udgave: Landmandsliv
1949 Senere udgave: Landmandsliv











originaltitel: Ut mine Festungstid (Olle Kamellen, 2), 1862
Detaljer
oversat af Anonym
1871 Senere udgave: Mit Fæstningsliv. Overs. fra Plattydsk. ♦ Præstø, Jordan, 1871



Detaljer
oversat af Anonym




[a] Reuter, Fritz: Hvordan jeg fik mig en Kone (1870, roman)
originaltitel: Woans ick tau 'ne Fru kamm, 1859
oversat af Anonym
1878 Senere udgave: Hvorledes jeg fik mig en Kone. ♦ 1878
1911 indgår i: Fortællinger [c] Senere udgave: Hvorledes jeg fik mig en Hustru. ♦ Forlagsmagasinet, 1911. 224 sider

del af: Illustreret Tidende
del af: Thisted Amts Tidende



[b] Reuter, Fritz: Onkel Mathies's Fortælling om en Overraskelse (1870, tekster)
originaltitel: Wat bi 'ne Aewerraschung 'rute kamen kann, 1859
oversat af Anonym
1879 Senere udgave: Hvad der kan komme ud af en Overraskelse. ♦ 1879
1911 indgår i: Fortællinger [a] Senere udgave: Hvad en Overraskelse kan føre til. ♦ Forlagsmagasinet, 1911. 224 sider
[c] Reuter, Fritz: Hvem skal bringe Panden hen? (1870, tekster)
originaltitel: Du dröggst de Pann weg, 1858
oversat af Anonym


[d] Reuter, Fritz: Hønsepigen (1870, tekster)
originaltitel: Haunefiken, 1855
oversat af Anonym

originaltitel: Dörchläuchting (Olle Kamellen, 6), 1866
del af: Hejmdal
Detaljer
oversat af Poul Geleff (1842-1928)
1885 Senere udgave: Hans Durchlauchtighed. Paa Dansk ved Johannes Magnussen. ♦ 1885. 303 sider



originaltitel: Meine Vaterstadt Stavenhagen, 1855
Detaljer
oversat af Alexander Schumacker (1853-1932)
1873 i: Fortællinger [1] Senere udgave: Min Fødeby Stavenhagen. Første fuldstændige Udgave. ♦ 1873. 176 sider
1911 indgår i: Fortællinger [b] Senere udgave: Fortællinger fra min Fædreneby Stavenhagen. ♦ Forlagsmagasinet, 1911. 224 sider
Detaljer
oversat af Anonym
1870 1. udgave: Mit Fangeliv. Overs. fra Plattydsk efter "Ut mine Festungstid", 5te Oplag. ♦ 1870. 312 sider

serietitel: Kupée-Literatur, 1
del af: Nyt Aftenblad
Detaljer
oversat af Alexander Schumacker (1853-1932)


originaltitel: De Reis' na Belligen, 1855
Detaljer
oversat af Alexander Schumacker (1853-1932)





originaltitel: Kein Hüsung, 1857
Detaljer
oversat af Alexander Schumacker (1853-1932)
1912 Senere udgave: Uden Hjem. En Fortælling ved Al. Schumacher. ♦ Kunstforlaget Danmark [ikke i boghandlen], 1912. 128 sider



Detaljer
oversat af Alexander Schumacker (1853-1932)

[1] Reuter, Fritz: Min Fødeby Stavenhagen. Første fuldstændige Udgave. ♦ 1873. 176 sider (1873, roman)
oversat af Alexander Schumacker (1853-1932)
1871 1. udgave: Min Fødeby Stavenhagen. Barndomsminder. Overs. efter Originalens 6te Oplag ved Al. Schumacher. ♦ 1871. 119 sider


[2] Reuter, Fritz: Onkel Bræsigs Reiseeventyr fortalt af ham selv. Tredie Oplag. ♦ 1873. 80 sider (1873, roman)
oversat af Alexander Schumacker (1853-1932)
1873 1. udgave: Onkel Bræsigs Reiseeventyr, fortalte af ham selv. Overs. efter Originalens 7de Oplag af Al. Schumacher. 2det Oplag. ♦ 1872. 92 sider
[3] Reuter, Fritz: Muntre Historier og en Komedie. ♦ 1874. viii + iv + 172 sider (1874, novelle(r))
oversat af Alexander Schumacker (1853-1932)
1907 Senere udgave: Munter Historrier. Øwversatt paa Vendelbomoel aa Frands Vendelbo [ie: Jens Peter Vestergaard]. ♦ Aarhus, Alb. Bayer, 1907. 50 sider



[3a] Reuter, Fritz: Fyrst Blücher i Teterow. Dramatisk Spøg i 1 Akt. (Overs. efter en Afskrift af Forfatterens utrykte Manuskript) (1874, dramatik)
oversat af Alexander Schumacker (1853-1932)
[3b] Reuter, Fritz: Hvem var den Klogeste? (1874, novelle(r))
[3c] Reuter, Fritz: Hvorledes en Glaskareth blev til et Pibehoved (1874, novelle(r))
[3d] Reuter, Fritz: Fra Demagogtiden (1874, novelle(r))
[3e] Reuter, Fritz: De to Sendebud (1874, novelle(r))
[3f] Reuter, Fritz: Jeg troede ham paa hans Ord (1874, novelle(r))
[3g] Reuter, Fritz: Den gode Villie (1874, novelle(r))
[3h] Reuter, Fritz: Han maatte med (1874, novelle(r))
[3i] Reuter, Fritz: Hvorledes Fritz Svart og Carl Witt reiste til Markedet, og hvad der hændte dem der (1874, novelle(r))
[3j] Reuter, Fritz: En Overraskelse (1874, digte)
[3k] Reuter, Fritz: Trolleri altsammen! (1874, novelle(r))
[3l] Reuter, Fritz: En Aften hos Sleuder (1874, novelle(r))
[3m] Reuter, Fritz: Hvad man har, det har man (1874, digte)
[3n] Reuter, Fritz: Reisen til Berlin (1874, novelle(r))
[3o] Reuter, Fritz: En simpel Historie (1874, novelle(r))

originaltitel: ?
oversat af Alexander Schumacker (1853-1932)

originaltitel: Abendteuer des Entspekter Bräsig, bürtig aus Meckelborg-Schwerin, von ihm selbst erzählt, 1861
Detaljer
oversat af Alexander Schumacker (1853-1932)
1873 i: Fortællinger [2] Senere udgave: Onkel Bræsigs Reiseeventyr fortalt af ham selv. Tredie Oplag. ♦ 1873. 80 sider
1910 Senere udgave: Onkel Bræsigs Rejseeventyr. Fortælling. ♦ Universalforlaget (Wm. Sørensen), 1910. 80 sider


oversat af Alexander Schumacker (1853-1932)

originaltitel: De Reis' na Konstantinopel, 1868
Detaljer
oversat af Anonym
1884 Senere udgave: Rejsen til Konstantinopel eller de mecklenborgske Montecchi og Capuletti. Overs. fra Plattysk. ♦ 1884. 265 sider

originaltitel: Nachgelassene Schriften. Hrsg. von A. Wilbrandt, 1874-75
Detaljer
forord af Adolf von Wilbrandt (1837-1911, sprog: tysk)
oversat af Alexander Schumacker (1853-1932)



[b] Reuter, Fritz: Mecklenborgs Krønike (1875, novelle(r))
[c] Reuter, Fritz: En grevelig Fødselsdag (1875, novelle(r))
[d] Reuter, Fritz: Reisen til Braunschweig. Kortfattet Beskrivelse af min Reise gjennem store og smaa Lande. (Første literaire Forsøg af den tolvaarige F. R.) (1875, novelle(r))
[e] Reuter, Fritz: Breve fra Hr. Inspektør Bræsig til Fritz Reuter (1875, novelle(r))

del af: Hejmdal
Detaljer
oversat af Anonym
1869 1. udgave: Landmandsliv. En Fortælling. Med Forfatterens Samtykke overs. fra Plattydsk [af Joh.Gust.Fr. Schnack] efter "Ut mine Stromtid", 7de Oplag. ♦ Andr. Schou, 1869. Del 1-2, 406 +464 sider
Detaljer
oversat af Anonym
1870 indgår i: Smaahistorier [a] 1. udgave: Hvordan jeg fik mig en Kone
Detaljer
oversat af Anonym
1870 indgår i: Smaahistorier [b] 1. udgave: Onkel Mathies's Fortælling om en Overraskelse

Detaljer
oversat af Anonym
1874 1. udgave: Rejsen til Konstantinopel eller de mecklenborgske Montecchi og Capuletti. Overs. fra Plattysk. Anden Udgave. ♦ 1874. 308 sider



Detaljer
oversat af Johannes Magnussen, f 1848 (1848-1906)
1871 1. udgave: Hs. Høihed. Fortælling. Oversat fra Plattydsk af P. Geleff. ♦ L. Jordan, 1871

originaltitel: Olle Kamellen [bd.1], 1859
serietitel: Dansk Folkebibliothek, 25-26
Detaljer
oversat af Alexander Schumacker (1853-1932)
1905 Senere udgave: Anno Tretten. Fra Plattysk ved Al. Schumacher. ♦ Schubothe, 1905. 224 sider
1911 Senere udgave: Fra Aar 1813. Fortælling. ♦ Kunstforlaget Danmark [ikke i boghandlen], 1911. 252 sider




del af: Bornholms Tidende
Detaljer
oversat af uidentificeret
1869 1. udgave: Landmandsliv. En Fortælling. Med Forfatterens Samtykke overs. fra Plattydsk [af Joh.Gust.Fr. Schnack] efter "Ut mine Stromtid", 7de Oplag. ♦ Andr. Schou, 1869. Del 1-2, 406 +464 sider




del af: Ringsted Folketidende
Detaljer
oversat af uidentificeret
1869 1. udgave: Landmandsliv. En Fortælling. Med Forfatterens Samtykke overs. fra Plattydsk [af Joh.Gust.Fr. Schnack] efter "Ut mine Stromtid", 7de Oplag. ♦ Andr. Schou, 1869. Del 1-2, 406 +464 sider



Detaljer
oversat af Anonym
illustrationer af David Ljungdahl (1870-1940, sprog: svensk)
1869 1. udgave: Landmandsliv. En Fortælling. Med Forfatterens Samtykke overs. fra Plattydsk [af Joh.Gust.Fr. Schnack] efter "Ut mine Stromtid", 7de Oplag. ♦ Andr. Schou, 1869. Del 1-2, 406 +464 sider



Detaljer
oversat af C.F.V. Andersen (f. 1863)
1869 1. udgave: Landmandsliv. En Fortælling. Med Forfatterens Samtykke overs. fra Plattydsk [af Joh.Gust.Fr. Schnack] efter "Ut mine Stromtid", 7de Oplag. ♦ Andr. Schou, 1869. Del 1-2, 406 +464 sider


Detaljer
1868 1. udgave: Fra Napoleonstiden. En Fortælling. Overs. fra Plattydsk, efter Originalens ottende Oplag. Med et Titelkobber. ♦ 1868. 221 sider + 1 kobber

Detaljer
oversat af Alexander Schumacker (1853-1932)
1888 1. udgave: Anno Tretten. Fortælling. Fra Plattysk ved A. Carstens. ♦ [1888]. 271 sider. (Dansk Folkebibliothek, 25-26)

serietitel: Albert Bayers jydske Bibliothek, 13
Detaljer
oversat af Jens Peter Vestergaard, f 1887 (f. 1887)
1874 i: Fortællinger [3] 1. udgave: Muntre Historier og en Komedie. ♦ 1874. viii + iv + 172 sider



Detaljer
oversat af Edm. Menck
1868 1. udgave: Fra Napoleonstiden. En Fortælling. Overs. fra Plattydsk, efter Originalens ottende Oplag. Med et Titelkobber. ♦ 1868. 221 sider + 1 kobber

Detaljer
oversat af C.F.V. Andersen (f. 1863)
1869 1. udgave: Landmandsliv. En Fortælling. Med Forfatterens Samtykke overs. fra Plattydsk [af Joh.Gust.Fr. Schnack] efter "Ut mine Stromtid", 7de Oplag. ♦ Andr. Schou, 1869. Del 1-2, 406 +464 sider

Detaljer
oversat af Anonym
1873 1. udgave: Onkel Bræsigs Reiseeventyr, fortalte af ham selv. Overs. efter Originalens 7de Oplag af Al. Schumacher. 2det Oplag. ♦ 1872. 92 sider
Detaljer
oversat af Anonym

[a] Reuter, Fritz: Hvad en Overraskelse kan føre til. ♦ Forlagsmagasinet, 1911. 224 sider (1911, novelle(r))
1870 indgår i: Smaahistorier [b] 1. udgave: Onkel Mathies's Fortælling om en Overraskelse
[b] Reuter, Fritz: Fortællinger fra min Fædreneby Stavenhagen. ♦ Forlagsmagasinet, 1911. 224 sider (1911, novelle(r))
1871 1. udgave: Min Fødeby Stavenhagen. Barndomsminder. Overs. efter Originalens 6te Oplag ved Al. Schumacher. ♦ 1871. 119 sider
[c] Reuter, Fritz: Hvorledes jeg fik mig en Hustru. ♦ Forlagsmagasinet, 1911. 224 sider (1911, novelle(r))
1870 indgår i: Smaahistorier [a] 1. udgave: Hvordan jeg fik mig en Kone

Detaljer
oversat af Alexander Schumacker (1853-1932)
1888 1. udgave: Anno Tretten. Fortælling. Fra Plattysk ved A. Carstens. ♦ [1888]. 271 sider. (Dansk Folkebibliothek, 25-26)



Detaljer
oversat af Anonym
1869 1. udgave: Landmandsliv. En Fortælling. Med Forfatterens Samtykke overs. fra Plattydsk [af Joh.Gust.Fr. Schnack] efter "Ut mine Stromtid", 7de Oplag. ♦ Andr. Schou, 1869. Del 1-2, 406 +464 sider

Detaljer
oversat af Alexander Schumacker (1853-1932)
1872 1. udgave: Uden Hjem. En Fortælling ved Al. Schumacher. ♦ [1872]. 136 sider

serietitel: Litteraturens Mesterværker
Detaljer
oversat af Anonym
1869 1. udgave: Landmandsliv. En Fortælling. Med Forfatterens Samtykke overs. fra Plattydsk [af Joh.Gust.Fr. Schnack] efter "Ut mine Stromtid", 7de Oplag. ♦ Andr. Schou, 1869. Del 1-2, 406 +464 sider
Detaljer
oversat af Anonym
1869 1. udgave: Landmandsliv. En Fortælling. Med Forfatterens Samtykke overs. fra Plattydsk [af Joh.Gust.Fr. Schnack] efter "Ut mine Stromtid", 7de Oplag. ♦ Andr. Schou, 1869. Del 1-2, 406 +464 sider
Detaljer
1869 1. udgave: Landmandsliv. En Fortælling. Med Forfatterens Samtykke overs. fra Plattydsk [af Joh.Gust.Fr. Schnack] efter "Ut mine Stromtid", 7de Oplag. ♦ Andr. Schou, 1869. Del 1-2, 406 +464 sider
Detaljer
1869 1. udgave: Landmandsliv. En Fortælling. Med Forfatterens Samtykke overs. fra Plattydsk [af Joh.Gust.Fr. Schnack] efter "Ut mine Stromtid", 7de Oplag. ♦ Andr. Schou, 1869. Del 1-2, 406 +464 sider
Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:
Reuter, Fritz: | Landmandsliv | af Schumacher efter Fritz Reuters Roman »Ut mine Stromtid« [På Dagmarteatret:] Folkekomedie i 5 Akter, frit dramatiseret efter Fritz Reuters Roman »Ut mine Stromtid« af P. Fristrup [På Østerbro Teater under titlen:] Onkel Bræsig eller Landliv i Mecklenburg, [bearbejdet af anonym] oversat af Alexander Schumacker (1853-1932)
bearbejdelse af P. Fristrup (1854-1913)
oversat af Anonym
| (premiere 1872 på Ukendt sted) |
(andet) | Landmandsliv | Sangspil i 6 Billeder af Fleming Lynge efter Fritz Reuters Roman. Sangtekster: Børge og Arvid Müller, Musik: Kai Normann Andersen
af Fleming Lynge (1896-1970)
sange af Børge Müller (1909-1963)
sange af Arvid Müller (1906-1964)
musik af Kai Normann Andersen (1900-1967)
| (premiere 11-11-1932 på Fønix Teatret) |
Tal ved titlen henviser til nummer i:
EMP
Bibliografi over oversættelser til dansk
1800-1900 af prosafiktion fra de germanske og romanske
sprog. Ved Erland Munch-Petersen. Rosenkilde og Bagger, 1976. 598 sider.
Udgivet af Det kongelige Bibliotek, Nationalbibliografisk afdeling.
Anvendte symboler