Til indledningen til disse sider

Dansk Forfatterleksikon 1500-1975. Dramatik 1722-1975. Titler

Listen er endnu ikke komplet.


Taltitler A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U VW X Y Z Æ Ø Å

P

 P.A. Heiberg,
Prolog til Studentersamfundets Opførelse af De Vonner og Vanner paa Folketeatret den 20de Marts 1886. Af S. Schandorph
(premiere 20-03-1886 af Studentersamfundet)
 Paddehatten,
skuespil i en akt af Kaj Himmelstrup
(premiere 29-04-1961 på Århus Teater, Forsøgsscenen)
 Pagen,
Komedie i 1 Akt af Joh. Engel. Oversat af Jens Musted
Originaltitel: Der Edelknabe
(premiere 07-10-1776 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 26)
af Johann Jakob Engel (1741-1802, sprog: tysk)
oversat af Jens Musted
 Pagten,
Skuespil i 5 Akter af T.C. Bruun
(premiere 11-03-1825 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 3)
 Pajama game,
musical efter Richard Bissell's roman »7½ cents«. Musik og sangtekster: Richard Adler og Jerry Ross. Dialog: Gene Abbott og Richard Bissel. Dansk tekstbearbejdelse: Sejr Volmer-Sørensen
Originaltitel: The pajama game (St. James Theatre, New York, 13-5-1954)
(premiere 12-05-1962 på Odense Teater)
tekst af Richard Pike Bissell (1913-1977, sprog: engelsk)
musik af Richard Adler (f. 1921, sprog: engelsk)
musik af Jerry Ross (1926-1955, sprog: engelsk)
tekst af George Abbott (1887-1995, sprog: engelsk)
 Pak!,
Lystspil i 5 Akter af Th. Overskou. [Paa Privatteatre:] Folkekomedie
(premiere 22-04-1845 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 60)
 P-a-l-a-c-h,
scenespil af Alan Burns og Charles Marowitz. Oversættelse og bearbejdelse: Jørgen Ljungdahl
[Til Odense Teater:] Oversættelse: Henning Ipsen
Originaltitel: Jan Palach
(premiere 07-09-1971 på Århus Teater, Studio scene)
af Alan Burns (1929-1956, sprog: engelsk)
af Charles Marowitz (f. 1934, sprog: engelsk)
oversat af Jørgen Ljungdalh
oversat af Henning Ipsen
 Palach,
skuespil af Erwin Sylvanus. Oversættelse: Carl Nyholm
Originaltitel: Palach
(premiere 17-01-1972 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 13)
af Erwin Sylvanus (1917-1985, sprog: tysk)
oversat af Carl Nyholm
 Palach - martyr eller tåbe,
skuespil af Alan Burns og Charles Marowitz. Oversættelse: Henning Ipsen
Originaltitel: Palach
(premiere 17-05-1974 på Odense Teater)
 Paladsrevolution,
komedie i 4 akter (12 billeder) af Sven Clausen
(premiere 08-09-1948 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 20)
 Palads Revyen 1918,
Den danske Skueplads. Af Axel Andreasen og Holger Gundelach. Musik af Emil Reesen
(premiere 02-10-1918 på Vinterpalads Teatret)
musik af Emil Reesen
 Palles Kæreste,
Af Axel Frische i samarbejde med Ingeborg Vollquartz. Lystspil i 4 Akter
(premiere 16-09-1922 på Sønderbro Teater)
 Palnatoke,
Tragedie i 5 Akter af Adam Oehlenschläger
[Fra 1867:] Med Musik af P. Heise
(premiere 04-04-1809 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 32, 1889-1975: 5)
musik af Peter Heise
 Palnatokes Gjæstebud,
af Svend Flue [ie: Axel Schwanenflügel]
(premiere 16-07-1889 på Etablissement National)
 Pam-Pam,
Revyoperette i 7 Billeder af Max Kolpe. Musik: Fritz Spielmann og Stephan Weiss. Oversat af Mogens Dam
Originaltitel: ?
(premiere 03-04-1940 på Apollo Teatret (v. Tivoli))
af Max Colpet (1905-1998, sprog: tysk)
af Fritz Spielmann (f. 1907, sprog: engelsk)
af Stephan Weiss (1899-1984, sprog: tysk)
oversat af Mogens Dam
 Pamperen,
Skuespil af Lars Björkman. Oversættelse: Leif Petersen
Originaltitel: Pampen
(premiere 16-03-1974 på Aalborg Teater)
af Lars Björkman (f. 1930, sprog: svensk)
oversat af Leif Petersen
 Pan,
skuespil i 4 akter af Laurids Bruun
(premiere 27-02-1907 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 7)
 Pan Twardowski,
ballet i 7 billeder af Ludomir Rózcki over en polsk legende fra det 16. århundrede, bearbejdet af Gustav Uhlendorff. Musik: Ludomir Rózycki
Originaltitel: Pan Twardowski
(premiere 09-11-1924 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 22)
af Ludomir Rózycki (1883-1953, sprog: polsk)
bearbejdelse af Gustav Uhlendorff
 En Pandekage,
eller Uden Levemaade, Farce i 1 Akt af Duvert og Boyer. Oversat af Carl Jansen
Originaltitel: L'omelette fantastique
(premiere 10-12-1869 på Folketeatret)
af Félix Auguste Duvert (1795-1876, sprog: fransk)
af P. Boyer (sprog: fransk)
 Pandur-Plyndreriet,
Ballet af Como
(premiere 20-09-1758 på Det kongelige Teater)
 Pang pang,
ungdomsmusical af Ingrid Reuterskiöld, musik: Einar Nerman
Originaltitel: Pang-pang
(premiere 22-03-1970 på Odense Teater)
af Ingrid Reuterskiöld (sprog: svensk)
af Einar Nerman (1888-1983, sprog: svensk)
oversat af Anonym
 Panik før lukketid,
Skuespil af Leif Petersen
(premiere 06-09-1974 på Århus Teater, Studio scene)
 Pantalons Studeerkammer,
Ballet af Piattoli
(premiere 23-12-1774 på Det kongelige Teater)
 Den pantsatte Bondedreng,
Komedie i 3 Akter af Ludvig Holberg
(premiere 1726 på Lille Grønnegade
premiere 16-06-1751 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 74, 1889-1975: 3)
 Pantser eller ikke Pantser,
Vaudevillemonolog af Ad. Recke
(premiere 13-05-1862 på Casino)
 Papa Casimir,
Lystspil-Farce i 3 Akter af Armin Friedmann og Fritz Lunzer. Oversat af Axel Breidahl
Originaltitel: ?
(premiere 05-04-1932 på Apollo Teatret (v. Tivoli))
af Armin Friedmann (sprog: ukendt)
af Fritz Lunzer (sprog: ukendt)
oversat af Axel Breidahl
 Papas Parti,
Lystspil i 1 Akt, frit efter Edmond Gondinet, ved William Bloch
Originaltitel: Les convictions de papa
(premiere 04-10-1877 på Folketeatret)
af Edmond Gondinet (1828-1888, sprog: fransk)
oversat af William Bloch
 Papegøjen,
Komedie i 3 Akter af Kotzebue. Oversat af P.D. Faber
Originaltitel: Der Papagey
(premiere 13-11-1792 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 5)
af August von Kotzebue (1761-1819, sprog: tysk)
oversat af P.D. Faber
 Papilotterne,
Farce i 1 Akt af Knud Lumbye
(premiere 16-05-1910 i Tivolis Teatersal)
 Paprika
se, I Aften Kl. 8.15
 Paquita,
grand pas de deux af Marius Petipa, musik: Ludvig Minkus
Originaltitel: ?
(premiere 16-01-1972 af Det danske Ballet-Akademi)
af Marius Ivanovich Petipa (1818-1910, sprog: fransk)
musik af Leon Minkus (1827-1890, sprog: ukendt)
 Paracelsus,
Skuespil i 1 Akt af Arthur Schnitzler. Oversat af Viggo Stuckenberg
Originaltitel: Paracelsus
(premiere 03-12-1899 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 0, 1889-1975: 6)
af Arthur Schnitzler (1862-1931, sprog: tysk)
oversat af Viggo Stuckenberg
 Paradis,
Interiør fra Tyverne af Gustav Esmann
(premiere 02-09-1898 på Dagmarteatret)
 Paradisfuglen,
Skuespil i 4 Akter af Otto Rung. Musik af Andreas Larsen, dansen af Svend Aage Larsen
(premiere 11-01-1924 på Folketeatret)
musik af uidentificeret
danse af uidentificeret
 Paradisspillet,
Et Middelalderspil. Paa dansk ved Johs. E. Hohlenberg
Originaltitel: ?
(premiere 27-11-1942 på Århus Teater)
af anonym andre (sprog: andre)
 Paragraf 218,
skuespil i 4 akter af A. Crevé. Oversættelse: Vilhelm Gross
Originaltitel: ?
(premiere 1930 på Arbejdernes Teater)
af A. Crevé (sprog: ukendt)
oversat af Vilhelm Gross
 Paragraf 8,
eller Sommerrevyen 1927
(premiere 12-06-1927 i Korups Have)
 Parasitterne,
skuespil i 5 akter af Soya
(premiere 08-12-1931 af Forsøgsscenen
premiere 18-01-1945 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 15)
 Paria,
Stykke i 1 Akt af Aug. Strindberg. Frit efter en Novelle af Ola Hansson. Oversat af Lauritz Swendsen
[På Dagmarteatret fra 1900:] i Oversættelse af Jacob Jacobsen
Originaltitel: Paria
(premiere 09-03-1889 på Dagmarteatret)
af August Strindberg (1849-1912, sprog: svensk)
af Ola Hansson (1860-1925, sprog: svensk)
oversat af Lauritz Swendsen
 Paridis Dom,
Ballet af Sacco
(premiere 12-11-1766 på Det kongelige Teater)
 Paris' Dom,
Ballet i 1 Akt. Musiken af Georg Høeberg. Mimik og Dans komponeret af Emilie Walbom
(premiere 25-10-1912 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 4)
musik af Georg Høeberg
danse af Emilie Walbom
 »Paris-Kairo«,
bearbejdelse af fransk Farce
(premiere 16-07-1889 på Etablissement National)
af anonym fransk (sprog: fransk)
oversat af Anonym
 Paris - København,
Revy af Arvid Müller, Tao Michaëlis, Robert Arnold, Knud Pheiffer, Povel Ramel og Epe. Musik: Kaj Normann Andersen, Amdi Riis, Hans Jørgen Jensen, Kjeld Bonfils, Roger Lucchesi, Jacques Metehen og Eduardo Adamis
(premiere 29-06-1955 på Det ny Scala)
af Robert Arnold
af Knud Pheiffer
af Povel Ramel (1922-2007, sprog: svensk)
musik af Amdi Riis
musik af Hans Jørgen Jensen, f 1907
musik af Kjeld Bonfils
musik af Roger Lucchesi (1912-1983, sprog: fransk)
musik af Jacques Metehen (1903-1986, sprog: fransk)
musik af Edouard Adamis (f. 1921, sprog: fransk)
 Paris' Mysterier,
Folkekomedie i 5 Akter (11 Afdelinger) efter Eugène Sue og Dinaux, ved Henrik Lindemann. Musiken af Carl Gottschalksen
Originaltitel: Les mystères de Paris
(premiere 28-08-1887 på Casino)
af Eugène Sue (1804-1857, sprog: fransk)
af Prosper Parfait Goubaux (1795-1859, sprog: fransk)
oversat af Henrik Lindemann
 En Pariser,
Lystspil i 3 Akter af Edmond Gondinet. Oversat af Einar Christiansen. [På Dagmarteatret:] fri Fordanskning ved Edvard Brandes og Peter Nansen under titlen: Kjøbenhavn-Vordingborg
Originaltitel: Un Parisien (Théâtre Français, januar 1886)
(premiere 16-10-1886 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 11)
af Edmond Gondinet (1828-1888, sprog: fransk)
oversat af Einar Christiansen
oversat af Edvard Brandes
oversat af Peter Nansen
 »Pariserbasaren«
se, Velgørenhed en gros & en détail
 Pariserdrengen,
Vaudeville [på Casino fra 2den Opf.: Lystspil] i 2 Akter af Bayard og Vanderburch. Oversat af Emil Bidoulac
Originaltitel: Le gamin de Paris (Théâtre du Gymnase-Dramatique, Paris, 30-1-1836)
(premiere 30-09-1837 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 36)
af Jean François Alfred Bayard (1796-1853, sprog: fransk)
af Louis Emile Vanderburch (1794-1862, sprog: fransk)
oversat af Emil Bidoulac
 En Pariserinde,
Komedie i 2 Akter af Emil Souvestre og Dubois-Davesne. Oversat af B. Feddersen
Originaltitel: La parisienne (Théâtre du Gymnase dramatique, Paris, 28-9-1844)
(premiere 02-09-1847 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 5)
af Émile Souvestre (1806-1854, sprog: fransk)
af Dubois-Davesne (1800-1874, sprog: fransk)
oversat af B. Feddersen
andet af Jonas Collin
 Pariserinden,
Lystspil i 3 Akter af Henry Becque
[Opførelsen 1897:] Oversat af Emma Gad
Originaltitel: La parisienne (Théâtre de la Renaissance, Paris, 7-2-1885)
(premiere 10-01-1955 på Riddersalen)
af Henry Becque (1837-1899, sprog: fransk)
oversat af Anonym
 Pariserkomedie,
eller Lily Dafons hemmelighed, komedie i 6 billeder af William Saroyan. Oversættelse: Jørgen Vosmar
Originaltitel: The secret of Lily Dafon (Akademitheater, Wien, 1960)
(premiere 18-03-1962 på Århus Teater)
af William Saroyan (1908-1981, sprog: engelsk)
oversat af Jørn Vosmar
 Pariserkommunen,
af Bertolt Brecht. Musik: Hanns Eisler
Originaltitel: ?
(premiere 03-10-1974 på Fiolteatret)
af Bertolt Brecht (1898-1956, sprog: tysk)
musik af Hanns Eisler (1898-1962, sprog: tysk)
oversat af Anonym
 Pariserliv,
burlesk Farce-Operette i 4 Akter, frit efter Meilhac og Halévy, ved Carl Møller og William Faber. Musiken af J. Offenbach. [På Casino:] I Oversættelse af Axel Henriques
[På Sønderbro Teater:] Operette Farce i 2 Akter
[På Århus Teater:] Oversættelse: Anne Chaplin Hansen
Originaltitel: La vie parisienne (Bouffes Parisiens, Paris, 31-10-1866)
(premiere 15-11-1876 på Folketeatret)
af Henri Meilhac (1831-1897, sprog: fransk)
af Ludovic Halévy (1834-1908, sprog: fransk)
oversat af Carl Møller
oversat af Villiam Faber
musik af Jacques Offenbach (1819-1880, sprog: fransk)
oversat af Axel Henriques
 En Pariserroman,
Skuespil i 5 Akter af Octave Feuillet. [Oversat af Anonym]
Originaltitel: Un roman parisien
(premiere 23-11-1885 på Dagmarteatret)
af Octave Feuillet (1821-1890, sprog: fransk)
oversat af Anonym
 Parisiana,
ballet i 3 billeder af Birger Bartholin. Musik: Germaine Tailleferre
(premiere 19-12-1953 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 22)
af Birger Bartholin
musik af Germaine Tailleferre (1892-1983, sprog: fransk)
 Parnasfesten,
Ballet af Andriani
(premiere 03-02-1773 på Det kongelige Teater)
af Dominico Andriani
 Parsifal,
et religiøst festspil i 3 afdelinger af Richard Wagner. Tekst: Richard Wagner, oversættelse: Julius Lehmann
Originaltitel: Parsifal
(premiere 09-04-1915 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 11)
musik og tekst af Wilhelm Richard Wagner (1813-1883, sprog: tysk)
oversat af Julius Lehmann
 Part og Dommer,
Lystspil i 1 Akt af M. Boy. [Oversat af Anonym]
Originaltitel: Juge et partie
(premiere 10-02-1884 på Dagmarteatret)
af ukendt (sprog: ukendt)
oversat af Anonym
 Et Parti Piquet,
Lystspil i 1 Akt efter Fournier og Meyer, ved G. Siesbye
Originaltitel: La partie de piquet
(premiere 29-12-1856 på Casino)
af Marc Fournier (1818-1879, sprog: fransk)
af Etienne François Auguste Mayer (1805-1890, sprog: fransk)
oversat af Gottlieb Siesby
 Parting,
ballet af Eske Holm, musik: Webern
(premiere 07-02-1970 af Det danske Ballet-Akademi)
musik af Anton von Webern (1883-1945, sprog: tysk)
 Parykkerne,
Lystspil i 4 Akter af V. Sardou. Oversat af Ad. Recke og F. Jøhnke
Originaltitel: Les ganaches
(premiere 18-12-1862 på Folketeatret)
af Victorien Sardou (1831-1908, sprog: fransk)
oversat af Adolph v.d. Recke
 Parykmageren,
Ballet af Piattoli
(premiere 02-11-1773 på Det kongelige Teater)
 Parykmageren,
Syngestykke i 3 Akter, Musiken af Ambroise Thomas, Teksten af E. de Planard og Paul Duport. Oversat af Th. Overskou
Originaltitel: Le perruquier de la Régence (Opéra-Comique (Salle des Nouveautés), Paris, 30-3-1838)
(premiere 02-09-1839 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 3)
musik af Ambroise Thomas (1811-1896, sprog: fransk)
tekst af François Antoine Eugène de Planard (1783-1855, sprog: fransk)
tekst af Nicolas Paul Duport (1798-1866, sprog: fransk)
oversat af Thomas Overskou
 Parykmageren og Frisøren,
Lystspil i 1 Akt af Scribe, Mazères og St. Laurent. Oversat af N.V. Dorph
Originaltitel: Le coiffeur et le perruquier
(premiere 13-06-1834 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 1)
af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
af Edouard Josephe Ennemond Mazères (1796-1866, sprog: fransk)
af Saint Laurent (d. 1833, sprog: fransk)
oversat af N.V. Dorph
 Pas de deux
se, Blomsterfesten i Genzano
 Pas de deux,
Musik: P.I. Tjaikovskij (fra »Svanesøen«), koreografi: George Balanchine
(premiere 12-01-1963 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 2)
musik af Peter Iljitj Tjajkovskij (1840-1893, sprog: russisk)
danse af George Balanchine (1904-1983, sprog: engelsk)
 Pas de quatre,
ballet af Anton Dolin. Musik: Cesare Pugni
Originaltitel: Pas de quatre
(premiere 10-12-1955 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 171)
af Anton Dolin (f. 1904, sprog: ukendt)
musik af Cesare Pugni (1802-1870, sprog: italiensk)
 Pas de trois
se, La Ventana
 Pas på bruden,
hørespil af Johannes Allen
(premiere 02-07-1954 på Radio)
 Pas paa Malingen,
Lystspil i 3 Akter af René Fauchois. Oversat af Paul Sarauw
Originaltitel: Prenez garde à la peinture (théâtre des Mathurins, Paris, 1932)
(premiere 05-04-1934 på Dagmarteatret)
af René Fauchois (1882-1962, sprog: fransk)
oversat af Paul Sarauw
 Pas paa Tyren
se, Stig Lommer-Revyen 1938
 Paschaen i Suresne,
eller Fruentimmer-Venskab, Komedie i 1 Akt af Etienne og Gaugiran-Nanteuil. Oversat af N.T. Bruun
Originaltitel: Le pascha de Surène, ou L'amitié des femmes (Paris, Théâtre de Louvois, 31-5-1802)
(premiere 14-12-1806 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 7)
af Charles-Guillaume Etienne (1777-1845, sprog: fransk)
af Charles Gaugiran-Nanteuil (1775-1870, sprog: fransk)
 Paschaens Datter,
Syngestykke i 4 Akter, Musiken af P. Heise, Teksten af Henrik Hertz, Dansen af Aug. Bournonville
(premiere 30-09-1869 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 10)
musik af Peter Heise
tekst af Henrik Hertz
 Passiones,
ballet med indledning i een akt af Børge Ralov. Musik: A. Skrjabin, instrumentation: Elof Nielsen
(premiere 05-02-1944 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 18)
musik af Aleksandr Nikolaevic Skrjabin (1872-1915, sprog: ukendt)
musik af Elof Nielsen, f 1898
 Pastor Petersen,
Skuespil i 4 Akter af Egill Rostrup
(premiere 18-04-1907 på Dagmarteatret)
 Pastorale,
Et radiospil af Frank Jæger. Musikken komponeret og dirigeret af Per Nørgård
(premiere 06-09-1963 på Radio)
musik af Per Nørgård
 Patentstilladset,
Farce med Sange i 3 Akter af Alfred Kjærulf, Komponist: Edvard Brink
(premiere 10-03-1923 på Fønix Teatret)
musik af Edvard Brink
 Patricias syv Huse,
Skuespil i 3 Akter af Lajos Biró. Oversat af Holger Rørdam
Originaltitel: Patricia's seven houses
(premiere 23-09-1947 på Det ny Teater)
af Lajos (Ludwig) Biro (1880-1948, sprog: tysk)
 Patriot,
Skuespil i 5 Akter af Alfred Neumann. Oversat af Henrik Bentzon
Originaltitel: Der Patriot
(premiere 27-09-1927 på Betty Nansen Teatret)
af Alfred Neumann (1895-1952, sprog: tysk)
oversat af Henrik Bentzon
 Patsy,
Komedie i 3 Akter af Barry Connere. Oversat af Ludvig Brandstrup
Originaltitel: Patsy, the next best thing
(premiere 02-11-1930 på Odense Teater)
af Barry Connere (sprog: engelsk)
oversat af Ludvig Brandstrup
 Paul Clifford,
Skuespil i 2 Akter af Mélesville og Ch. Duveyrier. Oversat af C. Borgaard
Originaltitel: Clifford, le voleur
(premiere 17-11-1836 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 5)
af Anne Honoré Joseph Duveyrier (1787-1865, sprog: fransk)
af Charles Duveyrier (1803-1866, sprog: fransk)
oversat af Carl Borgaard
 Paul Lange og Thora Parsberg
se, Poul Lange og Thora Parsberg
 Paul og Virginie,
Syngestykke i 3 Akter, Musiken af Rodolphe Kreutzer, Teksten af Favières. Oversat af N.T. Bruun
Originaltitel: Paul et Virginie (Comédie-Italienne, Paris, 15-1-1791)
(premiere 19-05-1815 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 15)
musik af Rodolphe Kreutzer (1766-1831, sprog: fransk)
tekst af Edmond Guillaume François de Favières (1755-1837, sprog: fransk)
 Paul og Virginie,
pantomimisk Ballet i 3 Akter af Gardel med nye Danse af Aug. Bournonville, Musiken af Kreutzer
Originaltitel: Paul et Virginie (Hoftheater Saint-Cloud, Paris, 12-6-1806)
(premiere 29-10-1830 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 6)
af Pierre Gabriel Gardel (1754-1840, sprog: fransk)
musik af Rodolphe Kreutzer (1766-1831, sprog: fransk)
 Paul Werner
se: Postmesteren
 Pavona,
oder das vierfache liebes Gefängniss
(premiere 01-01-1748 af H. von Qvoten (St. Kongensgade))
af ukendt (sprog: ukendt)
 Pebernødder,
En Revyernes Revy 1875-1932 i 37 Billeder. Gammelt og nyt i 2 Akter med Tekster af Anton Melbye, Axel Henriques, Johs. Dam, Alfred Kjærulf, Fleming Lynge, Aage Steffensen, Johs. Westermann, Flemming Geill, Osvald Helmuth m.fl. Musik af Olfert Jespersen, Elith Worsing, Kai Normann Andersen, Jacob Gade, Lauritz Howalt m.fl.
(premiere 09-12-1932 på Nørrebros Teater)
musik af Elith Worsing
musik af Jacob Gade
musik af Lauritz Howalt
 Pebersvende,
Komedie i 1 Akt af Gustav Esmann
(premiere 01-10-1886 på Folketeatret)
 Pebersvende
se, De slukkede Lanterner
 Pebersvendene,
Lystspil i 5 Akter af Johannes Ewald
(premiere 17-03-1773 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 3)
 Pebersvendene,
eller Høhøsten, Komedie i 4 Akter af Iffland, omarbejdet af E. Falsen
Originaltitel: Die Hagestolzen
(premiere 10-05-1798 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 25)
af August Wilhelm Iffland (1759-1814, sprog: tysk)
 Les pécheurs,
(premiere 1768 af Den franske Hoftrup)
af A.-N. P. la Salle d'Offremont (sprog: fransk)
af François Joseph Gossec (1733-1829, sprog: fransk)
 Peder Grisenborg
se, Pouceaugnac
 Peder Most,
Eventyrkomedie i 5 Akter af Walter Christmas. Musiken af Hakon Schmedes
(premiere 26-12-1909 på Dagmarteatret)
musik af Hakon Schmedes
 Peder Skram, Danmarks Vovehals,
eller De danske Riddersmænd, National-Drama paa Vers i 5 Akter af K.L. Rahbek
(premiere 02-02-1812 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 2)
 Peder Syv på sin høje Ganger,
Enakter af Kaj Nissen
(premiere 24-01-1968 på Boldhusteatret, Kælderteatret)
 Peer Gynt,
Eventyrkomedie i 5 Akter af Henrik Ibsen. Musiken af Edv. Grieg
[På Det kgl. Teater:] 5 Akter (20 billeder). Fordanskning: Valdemar Rørdam, dans: Gustav Uhlendorff
[På Det kgl. Teater fra 9-5-1914 udgår 18. billede (i 5. akt)]
[På Det ny Teater:] Dramatisk Digt i 5 Handlinger (18 Afd.)
[På Odense Teater:] Skuespil i 5 Akter (21 Billeder)
[På Det kgl. Teater fra 1933:] Dans: Harald Lander
[På Det kgl. Teater fra 1944:] et dramatisk digt i 20 billeder
[På Odense Teater 1959:] Musik: Harald Sæverud, danse: Birthe Backhausen
Originaltitel: Peer Gynt (Christiania Theater, Oslo, 24-2-1876)
(premiere 15-01-1886 på Dagmarteatret
premiere 16-03-1913 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 0, 1889-1975: 91)
af Henrik Ibsen (1828-1906, sprog: norsk)
musik af Edv. Grieg (sprog: norsk)
oversat af Valdemar Rørdam
danse af Harald Lander
danse af Gudrun Klausen (1887-1971, sprog: norsk)
musik af Harald Sæverud (1897-1992, sprog: norsk)
danse af Birthe Backhausen
 Peer kommer hjem,
Skitse fra 1849 af Ad. Recke
(premiere 17-09-1849 på Casino)
 Peer paa Forpost,
Vaudeville-Monolog af Th. Overskou
(premiere 13-03-1863 på Folketeatret)
 Le peintre amoureux de son modèle,
(premiere 1767 af Den franske Hoftrup)
af Louis Anseaume (1721-1784, sprog: fransk)
musik af Egidio Romoaldo Duni (1708-1775, sprog: italiensk)
 Pelikanen,
Kommerspil i 3 Akter af August Strindberg
(premiere 03-02-1923 i Casinos lille sal)
af August Strindberg (1849-1912, sprog: svensk)
oversat af Anonym
 Pelléas og Mélisande,
lyrisk drama i 5 akter (14 afdelinger) af Claude Debussy. Tekst: Maurice Maeterlincks skuespil, oversættelse: Kai Friis Møller og Poul Wiedemann
[Fra 1965:] lyrisk drama i 5 akter. Oversættelse: Frans Lasson
Originaltitel: Pelléas et Mélisande
(premiere 09-10-1925 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 13)
musik af Claude Debussy (1862-1918, sprog: fransk)
tekst af Maurice Maeterlinck (1862-1949, sprog: fransk)
oversat af Kai Friis Møller
oversat af Poul Wiedemann
oversat af Frans Lasson
 Pelsen,
Skuespil af Paul Frank. Oversat af Axel Breidahl
Originaltitel: Der Pelz
(premiere 09-04-1921 på Det intime Teater)
af Paul Frank (1885-1976, sprog: tysk)
oversat af Axel Breidahl
 Pelsen,
Radiospil af Frank Jæger. Musiken: Erik Moseholm
(premiere 29-12-1964 på Radio)
musik af Erik Moseholm
 Penelope,
lystspil i 3 akter af William Somerset Maugham. Oversættelse: Karl Mantzius
Originaltitel: Penelope
(premiere 04-09-1910 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 7)
af William Somerset Maugham (1874-1965, sprog: engelsk)
oversat af Karl Mantzius
 Penge gjør ikke altid fornøiet,
Ballet af Sacco
(premiere 21-11-1763 på Det kongelige Teater)
 Penge i kisten,
Lystspil i 2 akter af Joe Orton. Oversættelse: Benny Andersen
Originaltitel: Loot
(premiere 13-01-1968 på Århus Teater)
af Joe Orton (1933-1967, sprog: engelsk)
oversat af Benny Andersen
 Penge regerer Verden,
Skuespil af Kaj Nielsen
(premiere 1941 af Aage Brynjes Selskab)
 Penge som Græs,
Lystspil i 5 Billeder af Mouezy-Eou og Albert Jean [efter en roman af Jean Drault]. Oversat af Mogens Dam
Originaltitel: Sexcents millions francs pour moi
(premiere 20-10-1937 på Apollo Teatret (v. Tivoli))
af André Mouëzy-Éon (1880-1967, sprog: fransk)
af Albert Jean (sprog: fransk)
af Jean Drault (1866-1951, sprog: fransk)
oversat af Mogens Dam
 Pengekrisen,
eller Den rige Onkel, Vaudeville i 2 Akter af Gornitzka
(premiere 30-05-1865 på Casino)
af Andreas Gornitzka
 Pengene eller Livet!,
Amerikansk Kriminalkomedie i 4 Akter (15 Afdelinger) af Jacob Jacobsen og Carl Th. Dreyer
(premiere 20-02-1916 på Casino)
af Carl Th. Dreyer
 Pengene ligger i banken,
komedie af Curth Flatow
Originaltitel: Das Geld liegt auf der Bank
(premiere 22-09-1976 på Det ny Scala)
af Curth Flatow (1920-2011, sprog: tysk)
oversat af Anonym
 Pensionatsværtinden,
af Jacques Audiberti
Originaltitel: ?
(premiere 26-10-1968 på Aalborg Teater)
af Jacques Audiberti (1899-1965, sprog: fransk)
oversat af Anonym
 Peppina,
Operette-Lystspil i 3 Akter af Robert Stolz. Forfatter Rudolf Österreicher. Oversat af Mogens Dam
Originaltitel: Peppina
(premiere 06-05-1931 på Nørrebros Teater)
musik af Robert Stolz (1880-1975, sprog: tysk)
tekst af Rudolph Österreicher (1881-1966, sprog: tysk)
oversat af Mogens Dam
 Per Degn's prolog
se, Prolog [10-9-1972]
 Per Eriksen,
Epilog af Vilhelm Østergaard
(premiere 22-04-1887 på Folketeatret)
 Per kommer hjem,
se, Peer kommer hjem
(premiere 1887 på Morskabstheatret (Frederiksberg))
 Pr. Kongebrev,
Farce med Sange og Kor i 5 Akter af Charles Kjerulf og Peter Nansen
(premiere 24-10-1886 på Casino)
 Per og Lise,
Lystspil på Vers i 2 Akter af Holger Rützebeck
(premiere 26-12-1919 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 12)
 Per og Poul,
Skuespil i 3 Akter af H.F. Rubinstein. Oversat af E. og J. Thorning
Originaltitel: Peter und Paul
(premiere 03-02-1930 på Kammerspilscenen (Sønderbro Teater))
af H.F. Rubinstein (sprog: tysk)
oversat af Ebba Thorning
oversat af Just Thorning
 Perialen,
Lystspil i 4 Akter af C.F. Bretzner. Oversat af G.T. Bang
Originaltitel: Das Räuschen
(premiere 01-01-1809 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 3)
af Christoph Friedrich Bretzner (1748-1807, sprog: tysk)
oversat af G.T. Bang
 Periferi,
Skuespil i en Introduktion og 12 Billeder (2. Afd.) af Frantisek Langer. Oversat af Svend Borberg
Originaltitel: Peripherie
(premiere 08-02-1929 på Det ny Teater)
af František Langer (1888-1965, sprog: andre)
oversat af Svend Borberg
 Perkeo,
eller Det vidunderlige Vinfad, ballet i 2 akter af Christian Christensen. Musik: Julius Osiier
(premiere 01-11-1903 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 4)
musik af Julius Osiier
 Perle,
Farce med Sang i 1 Akt af Octave Feuillet og Paul Bocage. Musiken af Balduin Dahl
Originaltitel: York (Palais Royal, 1852)
(premiere 23-03-1865 på Folketeatret)
af Octave Feuillet (1821-1890, sprog: fransk)
af Paul Bocage (1824-1887, sprog: fransk)
musik af Balduin Dahl
 Perle,
Vaudevillekomedie i 3 Akter, frit bearbejdet efter de Leuven og Deforges, af Fr. Holst. Musiken af E.W. Ramsøe
Originaltitel: Vert-Vert
(premiere 20-04-1870 på Folketeatret)
af Adolphe Ribbing de Leuven (1800-1884, sprog: fransk)
af Philippe-Auguste Pitaud (1805-1881, sprog: fransk)
oversat af Frits Holst
musik af E.W. Ramsøe
 Perlefiskerne,
Opera i 3 Akter af Georges Bizet, Teksten af M. Carré og Cormon. Oversat af Jul. Lehmann
[Fra 1942:] Dans: Børge Ralov
Originaltitel: Les pêcheurs de perles (Théâtre Lyrique, Paris, 30-9-1863)
(premiere 25-02-1900 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 0, 1889-1975: 28)
musik af Georges Bizet (1838-1875, sprog: fransk)
tekst af Michel Carré, f 1821 (1821-1872, sprog: fransk)
tekst af Pierre Etienne Piestre (1810-1903, sprog: fransk)
oversat af Julius Lehmann
danse af Børge Ralov
 Pernille,
Holbergsk Situation [af Anonym]
(premiere 20-09-1894 på Folketeatret)
af Anonym
 Pernilles korte Frøkenstand,
Komedie i 3 Akter af Ludvig Holberg
(premiere 03-02-1727 på Lille Grønnegade
premiere 17-01-1749 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 104, 1889-1975: 32)
 Perrichons Rejse,
Lystspil i 4 Akter af Labiche og Martin. Oversat af Erik Bøgh.
[Paa Folketeatret og Casino] frit bearbejdet af Ad. Recke,
[Paa Casino fra 1882:] i Oversættelse, uden Sange, ved H.R. Hunderup
Originaltitel: Le voyage de Mr. Perrichon (Théâtre du Gymnase, Paris, 10-9-1860)
(premiere 23-11-1860 på Folketeatret
premiere 03-11-1895 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 0, 1889-1975: 8)
af Eugène Labiche (1815-1888, sprog: fransk)
af Édouard Martin (1825-1866, sprog: fransk)
oversat af Erik Bøgh
oversat af Adolph v.d. Recke
oversat af H.R. Hunderup
 Personalet drømmer!,
Introduktions-Festspil i 1 Akt af Elith Reumert
(premiere 22-09-1896 på Odense Teater)
 Perspektivkassen,
Dyrehave-Scene af Henrik Hertz. [Paa Casino:] en Dyrehaugs-Situation
(premiere 10-06-1842 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 2)
 Peter Baron,
(premiere 1898 på Røde Kro Teater)
af Anonym
 Peter den Store,
Lystspil i 3 Akter af Paul Sarauw
(premiere 01-11-1930 på Det ny Teater)
 Peter Grimes,
opera i prolog og 3 akter af Benjamin Britten. Tekst: Montagu Slater efter George Crabbes digt »The Borough«, oversættelse: Holger Bech
Originaltitel: Peter Grimes (Sadler's Wells, London, 7-6-1945)
(premiere 03-10-1947 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 15)
musik af Benjamin Britten (1913-1976, sprog: engelsk)
tekst af Montagu Slater (1902-1956, sprog: engelsk)
andet af George Crabbe (1754-1832, sprog: engelsk)
oversat af Holger Bech
 Peter med Flyvemaskinen
se, Kvinden paa Session
 Peter og Paul,
Lystspil i 3 Akter af La Martelliere (Pierre et Paul, ou Une journée de Pierre-le-Grand), oversat, efter Castellis Bearbejdelse, af Th. Overskou
Originaltitel: Peter und Paul
(premiere 15-07-1823 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 1)
af Jean Henri Ferdinand Lamartellière (1761-1830, sprog: fransk)
bearbejdelse af Ignaz Franz Castelli (1781-1862, sprog: tysk)
oversat af Thomas Overskou
 Peter og Ping,
En Komedie i 12 Billeder for store og smaa Børn af Robert Storm-Petersen. Musik arrangeret af Kai Rosenberg
(premiere 27-11-1927 på Folketeatret)
musik af Kai Rosenberg
 Peter og ulven,
musikalsk eventyr af Sergej Prokofjev. Koreografi: Niels Bjørn Larsen
Originaltitel: Petja i volk
(premiere 31-01-1960 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 41)
musik af Sergej Sergeevic Prokof'ev (1891-1953, sprog: russisk)
 Peter O'Heys martyrium,
af Slawomir Mrozek
Originaltitel: ?
(premiere 19-09-1969 på Jomfru Ane Teatret)
af Slawomir Mrozek (f. 1930, sprog: polsk)
oversat af Anonym
 Peter Padde,
(premiere 09-02-1874 på Thalia)
af Anonym
 Peter Pip og hans Søster,
Folkekomedie i 4 Akter (6 Afdelinger) af Edgard Høyer. Musik til »Peter Pips viser« af Andreas Møller
(premiere 26-12-1912 på Folketeatret)
musik af uidentificeret
 Peter Plus,
Eventyr-Skuespil i 4 Akter af Einar Christiansen, Musiken af P.E. Lange-Müller
(premiere 25-09-1891 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 0, 1889-1975: 9)
 Peter Plys,
af A.A. Milne ved Jan Zangenberg
[På Århus Teater:] Bearbejdet af Julian Slade
Originaltitel: Winne the Pooh
(premiere 31-01-1969 på Comediehuset)
af A[lan] A[lexander] Milne (1882-1956, sprog: engelsk)
bearbejdelse af Jan Zangenberg
bearbejdelse af Julian Slade (1930-2006, sprog: engelsk)
oversat af Anonym
 Peter Stens Arvinger,
Lystspil i 5 Akter af Albert Gnudtzmann
(premiere 28-10-1894 på Folketeatret)
 Peter Strik som Baron,
Farce med Sange i 3 Akter
(premiere 06-05-1887 på Morskabstheatret (Frederiksberg))
af Anonym
 Peter Sørensen
se, Hr. Sørensen morer sig
 Peters Bryllup,
Syngestykke i 2 Akter, Musiken af J.A.P. Schulz, Teksten af Th. Thaarup, Dansen af V. Galeotti. Omarbejdet 1818-19.
(premiere 12-12-1793 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 31)
musik af J.A.P. Schulz
tekst af Thomas Thaarup
 Petersen i Dødsriget,
2 akter af Soya. Musik: Herman D. Koppel
(premiere 01-09-1957 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 21)
 Petersen og hendes Søstre,
Lystspil i 4 Akter af Ingeborg Vollquartz og Egill Rostrup
(premiere 28-02-1912 på Dagmarteatret)
 Petersens Jomfrukloster,
Lystspil med Sange i 4 Akter, frit efter Abraham Dreyfus, ved Carl Møller
Originaltitel: L'insitution St. Cathérine
(premiere 07-10-1883 på Casino)
af Abraham Dreyfus (1847-1926, sprog: fransk)
oversat af Carl Møller
 Le petit maître en province,
(premiere 1768 af Den franske Hoftrup)
af Harny de Guerville (sprog: fransk)
af Ch. G. Alexandre (sprog: fransk)
 Petra von Kants bitre tårer,
af Rainer Werner Fassbinder
Originaltitel: Die bitteren Tränen der Petra von Kant (Theater am Turm, Frankfurt am Main, 1971)
(premiere 15-02-1975 på Svalegangen)
af Rainer Werner Fassbinder (1945-1982, sprog: tysk)
oversat af Anonym
 Petrus,
Hørespil i 4 Akter af Dr.phil. F. L. Østrup
(premiere 06-04-1928 på Radio)
 Petruschka,
burlesk pantomime i 4 afdelinger af Alexander Benois. Musik: Igor Stravinskij, koreografi: Michail Fokin
[Fra 19-1-1946 under titlen:] Petrusjka
(premiere 14-10-1925 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 156)
af Aleksandr Nikolaevic Benua (1870-1960, sprog: ukendt)
musik af Igor Stravinskij (1882-1971, sprog: russisk)
danse af Michail Michajlovic Fokin (1880-1942, sprog: russisk)
 Petrusjka
se, Petruschka
 Phedra
se, Fædra
 Phi-Phi,
Operette i 3 Akter af Albert Willemetz og Fabien Sollar, Musik: Christiné. Oversat af Axel Breidahl
[Til Allé Scenen:] Mogens Dam i samarbejde med Axel Breidahl
Originaltitel: Phi-Phi
(premiere 20-04-1921 på Scala Teater)
tekst af Albert Willemetz (1887-1964, sprog: fransk)
tekst af Fabien Sollar (sprog: fransk)
musik af Henri Christiné (1867-1941, sprog: fransk)
oversat af Axel Breidahl
oversat af Mogens Dam
 Philip,
Lystspil i 1 Akt efter Scribe, Mélesville og Bayard, ved P.D. Steenfeldt
Originaltitel: Philippe (Le Théâtre du Gymnase Dramatique, Paris, 19-4-1830)
(premiere 01-03-1859 på Casino)
af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
af Anne Honoré Joseph Duveyrier (1787-1865, sprog: fransk)
af Jean François Alfred Bayard (1796-1853, sprog: fransk)
oversat af P.D. Steenfeldt
 Philip og Annette,
Syngestykke i 1 Akt, Musiken af D'Alayrac, Teksten af Monvel. Oversat af E. Falsen
Originaltitel: Philippe et Georgette
(premiere 09-04-1799 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 14)
musik af Nicolas-Marie d Alayrac (1753-1809, sprog: fransk)
tekst af Jacques-Marie Boutet Monvel (1745-1812, sprog: fransk)
 Philosophus udi egen Indbildning,
Komedie i 5 Akter af Ludvig Holberg
(premiere 14-08-1754 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 5)
 Phistophile,
oder die träumende Liebe [af Adam Lenkiewitz]
(premiere 20-11-1747 af H. von Qvoten (St. Kongensgade))
 Phonophonie
se, Fonofonie
 PH-revyen '74
se, Kys det hele fra mig
 Pibelersmanden,
musikalsk Farce i 1 Act
(premiere 31-05-1874 på Varieté-Teatret)
af Anonym
 Piccolino,
Lystspil i 3 Akter efter V. Sardou, ved Ad. Recke. Musiken af E. Horneman
Originaltitel: Piccolino
(premiere 26-09-1862 på Folketeatret)
af Victorien Sardou (1831-1908, sprog: fransk)
oversat af Adolph v.d. Recke
musik af Emil Horneman
 Piccolomini,
af Schiller
Originaltitel: Piccolomini
(premiere 05-05-1889 af Det hertugelige Sachsen-Meiningenske Hof-Theater)
af Friedrich Schiller (1759-1805, sprog: tysk)
 Pierre eller Jack,
af Francis de Croisset
Originaltitel: ?
(premiere 02-04-1935 på Dagmarteatret)
af Francis de Croisset (1877-1937, sprog: fransk)
oversat af Anonym
 Pierrettes Slør,
pantomime i 3 billeder af Arthur Schnitzler. Musik Ernst von Dohnányi, koreografi: Hans Beck
[Fra 1-9-1933:] pantomime i 1 akt (3 billeder og 2 mellemspil). Koreografi: Harald Lander
Originaltitel: Der Schleier der Pierrette
(premiere 18-03-1911 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 39)
af Arthur Schnitzler (1862-1931, sprog: tysk)
musik af Ernst von Dohnányi (1877-1960, sprog: ukendt)
danse af Hans Beck
danse af Harald Lander
 Pierrot Lunaire,
ballet af Glen Tetley. Musik: Arnold Schönberg til 3 gange syv digte fra Albert Girauds cyklus »«, oversat til tysk af Otto Erik Hartleben
Originaltitel: Pierrot lunaire
(premiere 31-10-1968 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 50)
af Glen Tetley (f. 1928, sprog: ukendt)
musik af Arnold Schönberg (1874-1951, sprog: ukendt)
andet af A. Kayenbergh (1860-1929, sprog: fransk)
oversat af Otto Erich Hartleben (1864-1905, sprog: tysk)
 Pierrots Kærlighedshistorie,
Pantomime i 3 Akter af F. Bessier. Musiken af Mario Costa
Originaltitel: Histoire d'un Pierrot
(premiere 23-01-1909 på Casino)
af F. Bessier (sprog: ukendt)
musik af Mario Costa (sprog: ukendt)
 Pigeleg,
af Jean Genet
Originaltitel: ?
(premiere 19-01-1951 på Riddersalen)
af Jean Genet (1910-1986, sprog: fransk)
oversat af Anonym
 Pigen fra Arles,
Skuespil i 3 Akter (5 Afdelinger) af Alphonse Daudet. Oversat af Paul Sarauw o.fl. Musiken af Georges Bizet
(premiere 07-10-1905 på Dagmarteatret)
af Alphonse Daudet (1840-1897, sprog: fransk)
oversat af Paul Sarauw
oversat af uidentificeret
musik af Georges Bizet (1838-1875, sprog: fransk)
 Pigen fra Ballongyngen,
af Arnold og Bach. Oversat og bearbejdet af Axel Breidahl
Originaltitel: ?
(premiere 07-12-1952 på Røde Kro Teater)
af Franz Arnold (1878-1960, sprog: tysk)
af Ernst Bach (1876-1929, sprog: tysk)
oversat af Anonym
 Pigen fra Heilbronn,
eller Kærligheds Prøve, romantisk Ridderskuespil i 5 Akter med Kor af Heinrich v. Kleist, bearbejdet af C.N. Rosenkilde, Musiken af L. Zinck, Dansen af Ant. Bournonville.
[Paa Folketeatret:] romantisk Folkeskuespil. Oversat af P.A. Rosenberg
Originaltitel: Das Kätchen von Heilbronn
(premiere 29-10-1818 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 3)
af Heinrich von Kleist (1777-1811, sprog: tysk)
oversat af C.N. Rosenkilde
oversat af P.A. Rosenberg
 Pigen fra Holland,
Operette i 3 Akter. Komponist: Emmerich Kálmán, Forfatter: Leo Walter Stein og Bela Jenbach. Oversat af Axel Kjerulf
Originaltitel: Hollandsweibchen
(premiere 10-11-1922 på Casino)
musik af Emmerich Kálmán (1882-1953, sprog: ungarsk)
af Leo Walther Stein (1866-1930, sprog: tysk)
af Bela Jenbach (1871-1943, sprog: tysk)
oversat af Axel Kjerulf
 Pigen fra Landet,
Komedie i 5 Akter af William Wycherley, med Ændringer af David Garrick. Oversat af N.T. Bruun
Originaltitel: The country wife
(premiere 08-11-1814 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 8)
af William Wycherley (1640-1715, sprog: engelsk)
af David Garrick (1717-1779, sprog: engelsk)
 Pigen fra landet
se, Skrå Brædder
 Pigen fra Lorraine,
af Maxwell Anderson
Originaltitel: ?
(premiere 31-01-1947 på Allé Scenen)
af Maxwell Anderson (1888-1959, sprog: engelsk)
oversat af Anonym
 Pigen fra Lyon
se, Pigen i Lyon
 Pigen fra Marienborg,
eller Peter den stores Kærligheds-Historie, Komedie i 5 Akter af Franz Kratter. Oversat af Fr. Schwarz
Originaltitel: Das Mädchen von Marienburg oder Die Liebschaft Peter des Groszen
(premiere 13-03-1794 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 53)
af Franz Kratter (1758-1813, sprog: tysk)
oversat af Frederik Schwarz
 Pigen fra Nyhavn,
Københavnerkomedie i 8 Afd. af Fred. Rocatis og Sofus Petersen
(premiere 02-03-1935 på Røde Kro Teater)
 Pigen fra Nørrevold,
Folkekomedie i 4 Akter af Orla Bock
(premiere 04-03-1922 på Sønderbro Teater)
 Pigen fra Wermland,
Folkeskuespil med Sange, Kor og Dans i 6 Akter af F.A. Dahlgren.
[På Folketeatret:] Folkekomedie i 8 Afdelinger. Oversættelse og bearbejdelse: Fleming Lynge og [sangteksterne af] Holger Boëtius. Musik: A. Randel
Originaltitel: Wermlenningarne (Kungliga Operan, Stockholm, 27-3-1846)
(premiere 07-03-1909 på Østerbros Theater)
af Fredrik August Dahlgren (1816-1895, sprog: svensk)
oversat af Anonym
oversat af Fleming Lynge
sange af Holger Boëtius
musik af Andreas Randel (1806-1864, sprog: svensk)
 Pigen i Huset,
Soubrette-Epilog af Erik Bøgh
(premiere 13-05-1887 på Folketeatret)
 Pigen i Lyon,
Komedie i 5 Akter af Lytton Bulwer. Oversat af N.V. Dorph. [Paa Folketeatret:] Folkekomedie med Sang i 5 Akter (7 Afdelinger), frit bearbejdet, ved A.L.C. de Coninck, 1.-7. Opførelse under Titlen: Romantisk Kærlighed
[Af P.J. Titchen opført som:] Pigen fra Lyon, Skuespil i 5 Acter af Bulwer, oversat af C. Borgaard
Originaltitel: The lady of Lyons or love and pride (Covent Garden Theatre, London, 15-2-1838)
(premiere 02-07-1844 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 25)
af Edward George Bulwer-Lytton (1803-1873, sprog: engelsk)
oversat af N.V. Dorph
oversat af Carl Borgaard
oversat af A.L.C. de Coninck
 Pigen i poppeltræet,
af Staffan Göthe
Originaltitel: Tjejen i Aspen
(premiere 14-01-1974 på Odense Teater)
af Staffan Göthe (f. 1944, sprog: svensk)
oversat af Anonym
 Pigen med Svovlstikkerne,
musikalsk Æventyr i 1 Akt efter H.C. Andersen af August Enna. Tekstbearbejdelsen ved Ove Rode På Aarhus Teater med titlen: Den lille Pige med Svovlstikkerne På Det ny Teater med titlen: Den lille Pige med Svovlstikkerne På Det kgl. Teater med titlen: Den lille Pige med Svovlstikkerne. Opera i 1 akt af August Enna. Tekst: Ove Rode efter H.C. Andersens eventyr
(premiere 13-11-1897 på Casino
premiere 12-11-1936 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 23)
musik af August Enna
bearbejdelse af Ove Rode
 Pigen og pantelåneren,
Skuespil af A.B. Shiffrin. Oversat af Jens Louis Petersen. Musikken samlet og komponeret af Morten Reesen
Originaltitel: "Leihauslegende" (1959)
(premiere 07-08-1960 på TV)
af Abraham B. Shiffrin (1902-1998, sprog: engelsk)
musik af Morten Reesen
 Pigen ovenpå,
lystspil i 5 afdelinger af George Axelrod. Oversættelse: Bjørn Watt Boolsen
[På Aalborg Teater:] En romantisk komedie i 3 akter
Originaltitel: The seven year itch (Fulton Theatre, New York, 20-11-1952)
(premiere 14-06-1957 på Allé Scenen)
af George Axelrod (1922-2003, sprog: engelsk)
 Pigen paa 28 Aar,
Lystspil i 1 Akt af Varin og Laurencin. Oversat af G. Carstensen
Originaltitel: La demoiselle majeure
(premiere 01-04-1840 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 4)
af Charles Victor Varin (1798-1869, sprog: fransk)
af Paul Aimé Chapelle (1806-1890, sprog: fransk)
 Pigen som Oberst
se, Den unge Oberst
 Pigen, som stjæler Æbler,
Ballet af Pierre Laurent
(premiere 10-03-1775 på Det kongelige Teater)
af Pierre Laurent
 Pigen ved Søen,
Opera i 3 Akter af Rossini, Teksten, en italiensk Libretto [af Andrea Leone Tottola], omarbejdet af J.L. Heiberg, Dansen af P. Larcher
Originaltitel: La donna del lago
(premiere 29-01-1828 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 18)
af Gioachino Antonio Rossini (1792-1868, sprog: italiensk)
af Andrea Leone Tottola (d. 1831, sprog: italiensk)
danse af Peter Larcher
andet af Walter Scott (1771-1832, sprog: engelsk)
 Piger i sky,
Lystspil i 3 akter af Mark Camoletti. Oversat af Mogens Brandt. Bearbejdelse: Børge Müller
Originaltitel: Boeing - Boeing (Théâtre de la Comédie Caumartin, Paris, 10-12-1960)
(premiere 11-11-1962 på Aveny Teatret)
af Marc Camoletti (1923-2003, sprog: fransk)
oversat af Mogens Brandt
bearbejdelse af Børge Müller
 Piger i Uniform,
Skuespil i 3 Akter (12 Billeder) af Christa Winsloe [ie: Baronesse von Hatvany]
Originaltitel: Ritter Nérestan (Leipzig, 1930)
(premiere 16-10-1934 på Betty Nansen Teatret)
af Christa Winsloe (1888-1944, sprog: tysk)
oversat af Anonym
 Piger paa Kostskole
se, Matura
 Piger til søs,
Skuespil af Georg Haimsohn og Robin Miller, musik: Jim Wise. Oversættelse: Knud Poulsen, Paul Hammerich og Johannes Møllehave
Originaltitel: Dames at sea (Caffe Cino, New York, ?-5-1966)
(premiere 18-09-1970 på Det ny Teater)
tekst af George Haimsohn (1926-2003, sprog: engelsk)
tekst af Robin Miller (sprog: engelsk)
musik af Jim Wise (1919-2000, sprog: engelsk)
oversat af Knud Poulsen
oversat af Paul Hammerich
 Piger ved Rattet,
af F. Heller og A. Schütz
Originaltitel: ?
(premiere 23-10-1932 på Fønix Teatret)
af Fred Heller (sprog: ukendt)
af Adolf Schütz (1895-1974, sprog: tysk)
oversat af Anonym
 Pigerne fra Chiozza,
skuespil af Goldoni. Oversættelse: Finn Methling
Originaltitel: Le baruffe chiozzotte (Teatro San Luca di Venezia, Venezia, 1762)
(premiere 14-09-1974 på Aalborg Teater)
af Carlo Goldoni (1707-1793, sprog: italiensk)
oversat af Finn Methling
 Pigerne fra Schwarzwald,
Operette i 5 Billeder af Leon Jessel. Teksten af August Neidhardt, oversat og bearbejdet af Carl Viggo Meincke
Originaltitel: Schwarzwaldmädel (Alte Komische Oper Berlin, Berlin, 25-8-1917)
(premiere 31-10-1934 på Odense Teater)
musik af Léon Jessel (1871-1942, sprog: tysk)
tekst af August Neidhart (1867-1934, sprog: tysk)
oversat af Carl Viggo Meincke
 Pigernes Alfred,
Lystspil i 4 akter af Johannes Anker-Larsen og Egill Rostrup
(premiere 05-12-1908 på Folketeatret)
 Pigernes Jens,
Kantonnements-Farce i 5 Akter (7 Afdelinger) af Forfatterne til »Pr. Kongebrev« [ie: Charles Kjerulf og Peter Nansen]. Musiken af Jens Kok [ie: Charles Kjerulf]
(premiere 30-09-1888 på Casino)
musik og tekst af Charles Kjerulf
tekst af Peter Nansen
 Pigernes Jens i Nøddebo Præstegaard,
Farce i 2 Akter. Af Faber Daugaard og Oskar Madsen
(premiere 17-09-1889 på Morskabstheatret (Frederiksberg))
 Pigernes Jenser,
Militær-Farce i 5 Akter med Sange og Kor af Julius Andersen [til Dels paa Grundlag af Hildebrand og Böhm: Unsere Soldaten]
(premiere 29-02-1908 på Sønderbro Teater)
andet af Martin Böhm (sprog: tysk)
andet af E. Hildebrand (sprog: tysk)
 Pigernes Jenser hjemsendes,
Lejlighedsbagatel af Jens Kok [ie: Charles Kjerulf]
(premiere 23-04-1889 på Casino)
 Pigesnak,
skuespil af Margareta Garpe og Susanne Osten. Oversættelse: Henning Ipsen
Originaltitel: Tjejsnack
(premiere 11-10-1973 af Det danske Teater)
af Margareta Garpe (f. 1944, sprog: svensk)
af Suzanne Osten (f. 1944, sprog: svensk)
oversat af Henning Ipsen
 Pigesorger,
Farce i en Akt af Görlitz, [bearbejdet af Charles la Cour]
Originaltitel: ?
(premiere 1887 på Morskabstheatret (Frederiksberg))
af Carl Görlitz (sprog: tysk)
oversat af Charles la Cour
 Pilatus,
skuespil i 4 akter af Kaj Munk. Musik: Knudåge Riisager
(premiere 20-02-1947 af Ukendt gruppe
premiere 20-02-1947 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 22)
 En Pilfinger,
Farce i 1 Akt efter William Brough's »Trying it on« (en Bearbejdelse af det franske Stykke »Touche-à-tout«) ved Anna Carlsen
Originaltitel: Trying it on (Royal Lyceum Theatre, London, 3-5-1853)
(premiere 14-09-1871 på Casino)
af William Brough (1826-1870, sprog: engelsk)
af Michel Delaporte (1806-1872, sprog: fransk)
af Hippolyte Cogniard (1807-1882, sprog: fransk)
af Théodore Cogniard (1806-1872, sprog: fransk)
oversat af uidentificeret
 Pillegrimen,
Sørgespil i 5 Akter af J.M. Thiele
(premiere 13-05-1820 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 3)
 En Pilgrimsfærd til Beethoven,
Hørespil, frit efter en Novelle af Rich. Wagner, ved Julius Clausen
(premiere 27-04-1936 på Radio)
andet af Wilhelm Richard Wagner (1813-1883, sprog: tysk)
 Pinafore
se, Den gode Fregat Pinafore
 Pinocchio,
skuespil af Brian Way efter Carlo Collodi [ie: Carlo Lorenzini], musik: Warren Jenkins. Oversættelse: Bent Mejding
Originaltitel: Pinocchio (Library Theatre, Manchester, 1951)
(premiere 16-10-1970 på Ungdommens Teater)
tekst af Brian Way (1923-2006, sprog: engelsk)
andet af Carlo Lorenzini (1826-1890, sprog: italiensk)
musik af Warren Jenkins (sprog: ukendt)
oversat af Bent Mejding
 Pinseferie,
Lystspil i 4 Akter af Oscar Lehmann
(premiere 28-04-1908 af Studenterforeningen (gruppe))
 Piperman i Knibe,
Farce med Sang i en Act af Duru og Chivot
(premiere 1871 på Morskabstheatret (Frederiksberg))
af Alfred Duru (1829-1889, sprog: fransk)
af Henri-Charles Chivot (1830-1897, sprog: fransk)
oversat af Eugen la Cour
 Pippi Langstrømpe,
af Astrid Lindgren og Per Martin Hamberg
Originaltitel: ?
(premiere 17-10-1953 på Frederiksberg Teater)
af Astrid Lindgren (1907-2002, sprog: svensk)
af Per-Martin Hamberg (1912-1974, sprog: svensk)
oversat af Anonym
 Pippi Langstrømpe,
Lystspil i 4 akter af Astrid Lindgren. Oversat af Knud Poulsen, sangtekster: Halfdan Rasmussen. Musik: Niels Rothenborg
(premiere 15-10-1966 på Det ny Teater)
af Astrid Lindgren (1907-2002, sprog: svensk)
oversat af Knud Poulsen
 Piraterne,
stort Ensemblenumer, udføres af hele Selskabet
(premiere 26-01-1874 på Thalia)
af Anonym
 Piraterne fra Penzance,
eller Pligtens Slave, operette i 2 akter af Arthur Sullivan. Musik: W.S. Gilbert, oversættelse: Jens Louis Petersen
Originaltitel: The Pirates of Penzance, or Love and duty
(premiere 12-06-1966 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 17)
tekst af Arthur Sullivan (1842-1900, sprog: engelsk)
musik af William Schwenck Gilbert (1836-1911, sprog: engelsk)
 Et Piskesmæld,
Farce i 3 Akter af Duval og Hennequin. Oversat af Bodil Hammerich
Originaltitel: Le coup de fouet
(premiere 05-09-1901 på Dagmarteatret)
af Georges, Duval (1847-1919, sprog: fransk)
af Maurice Hennequin (1863-1926, sprog: fransk)
oversat af Bodil Hammerich
 Pistolatus von Immergrün,
Skuespil i 3 Akter af Axel Breidahl
(premiere 24-01-1936 på Betty Nansen Teatret)
 Pistolskuddet,
Komedie i 1 Akt af Kotzebue. Oversat af N.T. Bruun
Originaltitel: Blind geladen
(premiere 17-09-1812 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 5)
af August von Kotzebue (1761-1819, sprog: tysk)
 Pizzarro,
eller Rollas Død, Sørgespil i 5 Akter af Kotzebue. Oversat af N.T. Bruun, med Kor, hvortil Musiken komponeret af L. Zinck, Pantomimen af C. Dahlén
Originaltitel: Die Spanier in Peru, oder Rollas Tod
(premiere 29-03-1814 på Odense Teater
premiere 30-05-1818 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 7)
af August von Kotzebue (1761-1819, sprog: tysk)
musik af Ludvig Zinck
danse af Carl Dahlén
 En Pjalt,
Operette i 3 Akter af Edmund Eysler, tekst af Felix Dörmann. Oversættelse: Axel Kjerulf
Originaltitel: Der unsterbliche Lump (Bürgertheater, Wien, 14-10-1910)
(premiere 19-02-1911 på Frederiksberg Teater)
musik af Edmund Eysler (1874-1949, sprog: tysk)
tekst af Felix Dörmann (1870-1928, sprog: tysk)
oversat af Axel Kjerulf
 Pjerrot og Columbine,
Opera Comique
(premiere 1904 i Tivolis Glassal)
af Anonym
 Pjerrot og Pjerrette,
Balletpantomime af de Plane til Harding Sonnes Musik
(premiere 01-01-1910 på Ukendt sted)
af Xavier de Plane
musik af Harding Sonne
 Pjerrot og Pjerrette,
Børnekomedie i gammel Stil i 3 Akter af Bertel Budtz-Müller
(premiere 06-03-1926 på Arbejdernes Teater)
 Pjerrot som Direktør,
eller Tivolirevuen 1887. Revy i 1 Forspil og 1 Nachspiel [af Charles Kjerulf]
(premiere 12-07-1887 på Tivoli Pantomimeteater)
 Pjerrot, vanvittig af Kjærlighed,
comisk Pantomime i en Act af Volkersen
(premiere 1855? på Tivoli)
 Pjerrots Fataliteter,
komisk Pantomime i 1 Akt af Volkersen
(premiere 1862? på Vesterbroes nye Theater)
 Et Pjes,
Syv Sange i én Attrape af Erik Bøgh
(premiere 28-02-1876 på Casino)
 En Plade,
Farce i 1 Akt af A.V. Thornam
(premiere 09-05-1857 på Casino)
 Plader,
Vaudeville-Comedie i 3 Akter af Chr. Molt Wengel
(premiere 29-04-1855 på Casino)
musik af A.F. Lincke
 Planen,
eller Soldater og Bønder, Komedie i 1 Akt af Arresto. Oversat af N.T. Bruun
Originaltitel: Der Plan
(premiere 13-09-1810 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 15)
af Christlieb Georg Heinrich Arresto (1764-1817, sprog: tysk)
 Planken ud,
Skuespil i 4 Akter af Karl Schlüter
(premiere 29-11-1941 på Betty Nansen Teatret)
 Plankeværket,
Vaudeville i 1 Akt [af Anonym]
(premiere 25-02-1862 på Folketeatret)
af Anonym
 Play Strindberg,
af Friedrich Dürenmatt
(premiere 19-09-1969 på Odense Teater, Værkstedsteatret)
af Friedrich Dürrenmatt (1921-1990, sprog: tysk)
oversat af Anonym
 Plejesønnen,
Syngestykke i 2 Akter, Musiken af Nicolo Isouard, Teksten af Marsollier. Oversat af N.T. Bruun
Originaltitel: Léonce, ou Le fils adoptif
(premiere 21-10-1808 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 5)
musik af Nicolo Isouard (1775-1818, sprog: fransk)
tekst af Benoît Joseph Marsollier des Vivetières (1750-1817, sprog: fransk)
 Plet,
Skuespil i 5 Akter af Alex. Dumas fils. Oversat af A.L.C. de Coninck.
[På Det kgl. Teater under titlen:] Blandet Selskab. Oversættelse: Karl Mantzius
Originaltitel: Le demimonde (Théâtre du Gymnase, Paris, 20-3-1855)
(premiere 06-11-1863 på Folketeatret
premiere 27-04-1902 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 10)
af Alexandre Dumas, f 1824 (1824-1895, sprog: fransk)
oversat af A.L.C. de Coninck
oversat af Karl Mantzius
 Plutus,
eller Proces imellem Rigdom og Fattigdom, Komedie i 5 Akter af Ludvig Holberg
(premiere 14-04-1751 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 47)
 Poeten i Aabenraa,
Vaudeville i 2 Akter af A.L. Arnesen
(premiere 11-05-1829 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 1)
 De poetiske Vindmagere,
Komedie i 2 Akter af Sven Lange
(premiere 26-12-1900 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 0, 1889-1975: 2)
 En pokkers Dreng,
Farce med Sange i 1 Akt
(premiere 18-05-1891 på Morskabstheatret (Frederiksberg))
af Anonym
 En Pokkers Tøs,
Farce med Sange i 1 Akt, frit efter E. Deligny, ved Erik Bøgh og Arthur Abrahams
[Paa Folketeatret under titlen:] Et forskrækkeligt Pigebarn. Oversat ved A.L.C. de Coninck. Sangene af Ad. Recke
Originaltitel: La fille terrible
(premiere 02-01-1859 på Casino)
af Eugène Deligny (sprog: fransk)
oversat af Erik Bøgh
oversat af Arthur Abrahams
oversat af A.L.C. de Coninck
oversat af Adolph v.d. Recke
 De pokkers Unger,
Skuespil i 12 Billeder af Estrid Ott
(premiere 16-05-1944 af Dansk Skolescene)
 Polarsvindlere,
Skuespil i 6 Billeder af Karl Schlüter
(premiere 04-04-1941 på Betty Nansen Teatret)
 Polieuctes Martyr,
Tragedie i 5 Akter af P. Corneille. Oversat af Wilh. Bornemann
Originaltitel: Polyeucte martyr (Jeu de paume du Marais Paris, 1641)
(premiere 01-02-1764 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 2)
af Pierre Corneille (1606-1684, sprog: fransk)
oversat af Vilhelm Bornemann
 Politi,
Farce i 1 Akt efter det Franske
Originaltitel: ?
(premiere 08-12-1888 på Etablissement National)
af anonym fransk (sprog: fransk)
oversat af Anonym
 Politiet
se, Paa Eventyr
 Den politiske Kandestøber,
Komedie i 5 Akter af Ludvig Holberg
(premiere 25-09-1722 på Lille Grønnegade
premiere 13-02-1750 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 174, 1889-1975: 179)
 Politistation No 11,
Folkekomedie i 11 Billeder af Axel Frische og Fleming Lynge, Sange: Viggo Barfoed, Musik: Kai Normann Andersen
(premiere 31-01-1936 på Casino)
sange af Viggo Barfoed
 Polka militaire (Militærpolka),
af Aug. Bournonville. Musik af H.C. Lumbye
(premiere 01-11-1842 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 111, 1889-1975: 21)
musik af H.C. Lumbye
 Polovjetzkiske Danse
se, Fyrst Igor
 Polsk Blod,
Operette af Oskar Nedbal, tekst af Leo Stein. Oversat af Georg Kalkar og Paul Sarauw
Originaltitel: Polenblut (Charltheater, Wien, 25-10-1913)
(premiere 03-12-1915 på Scala Teater)
musik af Oskar Nebdal (1874-1930, sprog: tysk)
tekst af Leo Stein (1861-1921, sprog: tysk)
oversat af Georg Kalkar
oversat af Paul Sarauw
 Polsk Kærlighed,
Operette. Komponist og Forfatter: Jean Gilbert. Oversat af Sofie Bjerre
Originaltitel: Polnische Wirtschaft
(premiere 01-04-1928 på Røde Kro Teater)
musik og tekst af Jean Gilbert (1879-1942, sprog: tysk)
oversat af uidentificeret
 Polyeucte
se, Polieuctes Martyr
 Polyxena,
lyrisk Monodrama af F.J. Bertuch. Oversat af F.G. Sporon, Musiken af A. Schweizer
Originaltitel: Polyzena
(premiere 04-04-1794 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 2)
af Friedrich Justin Bertuch (1747-1822, sprog: tysk)
musik af Anton Schweizer (1737-1787, sprog: tysk)
 Ponce de Léon,
Syngestykke i 3 Akter (Tekst og Musik) af Henri Berton. Oversat af L. Kruse
Originaltitel: Ponce de Léon
(premiere 24-05-1803 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 4)
musik og tekst af Henri Montan Berton (1766-1844, sprog: fransk)
oversat af Lauritz Kruse
 Pontemolle,
(Et Kunstnergilde i Rom), Vaudeville-Ballet i 2 Tableauer af Aug. Bournonville, Musiken af W. Holm [1. tableau] og A.F. Lincke [2. tableau]
(premiere 11-04-1866 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 40, 1889-1975: 24)
musik af Vilhelm Holm
musik af A.F. Lincke
 Poppedreng,
Operette i 3 akter af Meilhac og Nuitter. Musiken af J. Offenbach. [Oversat af Anonym]
Originaltitel: Vert-Vert
(premiere 13-04-1870 på Casino)
af Henri Meilhac (1831-1897, sprog: fransk)
af Charles-Louis-Étienne Nuitter (1828-1899, sprog: fransk)
musik af Jacques Offenbach (1819-1880, sprog: fransk)
oversat af Anonym
 Poppedrengen,
Palads-Revyen 1919. Af Holger Gundelach, Valdemar Hansen, Laurids Skands & Co. Musikken af Elith Worsing
(premiere 20-09-1919 på Vinterpalads Teatret)
af Anonym
musik af Elith Worsing
 Poppedrengene,
burlesk Operette i 1 Akt til Musik af Offenbach
Originaltitel: ?
(premiere 01-10-1895 på Nørrebros Teater)
musik af Jacques Offenbach (1819-1880, sprog: fransk)
tekst af anonym fransk (sprog: fransk)
oversat af Anonym
 Porgy og Bess,
opera i 3 akter (9 afdelinger) af George Gershwin. Tekst: Du Bose Heyward, sange: Du Bose Heyward og Ira Gershwin, oversættelse: Holger Bech, dans: Niels Bjørn Larsen
[Fra 1970:] opera i 7 billeder
Originaltitel: Porgy and Bess (Colonial Theatre, Boston, 30-9-1935)
(premiere 27-03-1943 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 103)
musik af George Gershwin (1898-1937, sprog: engelsk)
tekst af Edwin DuBose Heyward (1885-1940, sprog: engelsk)
tekst af Ira Gershwin (1896-1983, sprog: engelsk)
oversat af Holger Bech
 Portieren fra Natcafeen,
Oversat af Paul Sarauw
(premiere 03-03-1923 på Vinterpalads Teatret)
af ukendt (sprog: ukendt)
oversat af Paul Sarauw
 Portnerens Datter,
Skuespil i 4 Akter af Olga Hansen-Ott
(premiere 19-08-1911 på Casino)
 Portræterne,
burlesk Operette i 1 Akt, Musiken af Mozart (Der Schauspieldirector), Teksten af Léon Battu og Ludovic Halévy (L'impresatori), frit bearbejdet af H.P. Holst
[Til opførelsen i Odd Fellow Palæet:] Oversættelse og bearbejdelse af Holger Boland
[Ved Det kgl. Teaters turné 1944:] operá comique i 1 akt. Oversættelse og bearbejdelse: Holger Boland
Originaltitel: Der Schauspieldirektor (Théâtre des Bouffes-Parisiennes, 20-5-1856)
(premiere 01-09-1877 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 8, 1889-1975: 15)
musik af Wolfgang Amadeus Mozart (1756-1791, sprog: tysk)
tekst af Léon Battu (1829-1857, sprog: fransk)
tekst af Ludovic Halévy (1834-1908, sprog: fransk)
tekst af Gottlieb Stephanie den yngre (1741-1800, sprog: tysk)
oversat af Hans Peter Holst
oversat af Holger Boland
 Portraitet,
eller Misforstaaelserne, Comedie i een Act af Arresto
(premiere 1824 af Görbing Frank)
af Christlieb Georg Heinrich Arresto (1764-1817, sprog: tysk)
 Portrætet,
Lystspil i 1 Akt af Henrik Hertz
(premiere 19-02-1865 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 17)
 Portrættet,
Lystspil i 1 Akt af Helene Nyblom
(premiere 26-03-1910 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 7)
 Post Mortem,
komedie i 2 akter af Bernhard Jensen
(premiere 22-01-1932 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 17)
 Postbudet fra Arles,
af Ernst Bruun Olsen
(premiere 16-03-1974 på Århus Teater)
 Postchaisen,
eller Værtshuset i Calais, Komedie i 1 Akt af Bonel, Dorvigny og George Duval, omarbejdet af N.T. Bruun
Originaltitel: L'auberge de Calais (Paris, les Comédiens de l'Odéon sur le Théâtre de Louvois, 19-12-1801)
(premiere 27-10-1803 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 10)
af P. G. A. Bonel (sprog: fransk)
af Louis-François Archambault Dorvigny (1742-1812, sprog: fransk)
af Georges Duval (1772-1853, sprog: fransk)
 Postejbageren,
Farce i 3 Akter af H. Raymond og M. Boucheron. Paa dansk ved H.R. Hunderup
Originaltitel: Cocard et Bicoquet
(premiere 24-02-1889 på Casino)
af Hippolyte Raymond (sprog: fransk)
af Maxime Boucheron (sprog: fransk)
oversat af H.R. Hunderup
 Posthuset,
Skuespil i 2 Akter af Rabindranath Tagore. Oversat af Johannes Anker Larsen fra indisk
(premiere 23-09-1921 på Dagmarteatret)
af Rabindranath Tagore (1861-1941, sprog: andre)
oversat af J. Anker Larsen
 Posthuset i Hirschholm,
Stemning i 4 Situationer af Julius Clausen
(premiere 27-04-1934 på Radio)
 Postillonen i Lonjumeau,
Syngestykke i 3 Akter, Musiken af Ad. Adam, Teksten af de Leuven og Brunswick. Oversat af Th. Overskou
Originaltitel: Le postillon de Lonjumeau (af Opéra comique i Salle de la Bourse, Paris, 13-10-1836)
(premiere 28-10-1837 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 35, 1889-1975: 7)
musik af Adolphe Charles Adam (1803-1856, sprog: fransk)
tekst af Adolphe Ribbing de Leuven (1800-1884, sprog: fransk)
tekst af Léon Lévy (1805-1859, sprog: fransk)
oversat af Thomas Overskou
 Postmesteren,
[1823-24: Paul Werner] eller Den ædle Hævn, Skuespil i 1 Akt af Gustav Hagemann. Oversat af J.C. Ryge
Originaltitel: Vetter Paul
(premiere 29-07-1823 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 4)
af Friedrich Gustav Hagemann (1760-1830, sprog: tysk)
oversat af J.C. Ryge
 Postrytterens Bryllup,
Ballet af Sacco
(premiere 26-09-1764 på Det kongelige Teater)
 Potifars Hustru,
en international Komedie i 4 Akter af Carl Gandrup
(premiere 18-03-1911 på Det ny Teater)
 Potpourri,
dansedivertissement af Kaj Smith. Musiken samlet og instrumenteret af F. Hemme
(premiere 10-01-1930 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 3)
af Kaj Forgeron Smith
musik af F. Hemme
 Pottemager Walter,
Skuespil i 5 Akter af J.L. Heiberg
[Fra 1869:] Eventyr-Komedie i 4 akter
(premiere 28-06-1845 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 8, 1889-1975: 4)
 Poul Jones,
eller Datidens Garibaldi. Folkekomedie i 5 Acter af Alexander Dumas
Originaltitel: Paul Jones (Panthéon Théâtre, Paris, 12-10-1838)
(premiere 1863 af Ukendt gruppe)
af Alexandre Dumas, f 1802 (1802-1870, sprog: fransk)
oversat af Anonym
 Poul Lange og Tora Parsberg,
Skuespil i 3 Handlinger af Bjørnstjerne Bjørnson
[På Det kgl. Teater under titlen:] Paul Lange og Tora Parsberg, skuespil i 3 akter
(premiere 28-04-1901 på Dagmarteatret
premiere 05-03-1910 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 8)
af Bjørnstjerne Bjørnson (1832-1910, sprog: norsk)
 Pourceaugnac,
[af Molière. Oversat af ukendt]
[Til Studentersamfundet under titlen:] Peder Grisenborg. Farce i 3 Akter. Oversat og bearbejdet af Johannes Marer
Originaltitel: Monsieur de Pourceaugnac
(premiere 1722-73 på Lille Grønnegade)
af Molière (1622-1673, sprog: fransk)
oversat af Anonym
oversat af Johannes Marer
 Den pralende Hyrde,
[Ukendt forfatter, ukendt oversætter]
(premiere november 1747 på Gjethuset (»Tjærehuset«))
af ukendt (sprog: ukendt)
oversat af Anonym
 Praleren,
Komedie i 1 Akt af Plautus, efter Joh. Forchhammers Oversættelse bearbejdet for Scenen [af P.A. Rosenberg]
(premiere 04-12-1891 på Dagmarteatret)
af Titus Maccius Plautus (-254--184, sprog: latin)
bearbejdelse af P.A. Rosenberg
 Prangeren,
Lystspil i 1 Akt af Carit Etlar
(premiere 21-01-1863 på Casino)
 Preciosa,
lyrisk Drama i 4 Akter af P.A. Wolff. Oversat af C.J. Boye, Musiken af C.M. Weber, Dansen af Ant. Bournonville og senere [fra 1850-51] af Aug. Bournonville
Originaltitel: Preciosa
(premiere 29-10-1822 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 104)
af Pius Alexander Wolff (1784-1828, sprog: tysk)
oversat af C.J. Boye
musik af Carl Maria von Weber (1786-1826, sprog: tysk)
 Le préjugé à la mode,
(premiere 1750 af Den franske Trup)
af P. C. Nivelle la Chaussée (1692-1754, sprog: fransk)
 Premiere
se, Premieren
 Premieren,
Komedie i 12 Billeder (2. Afd.) af Svend Rindom
[På Aarhus Teater under titlen:] Premiere
(premiere 10-09-1925 på Dagmarteatret)
 Pressen,
Komedie i 5 Akter af Sven Lange
(premiere 10-12-1912 på Dagmarteatret)
 Den preussiske Grenadér,
historisk Situation i 1 Akt med Sange og Kor af Dupin og Dartois. [Oversat af Anonym]
Originaltitel: La belle Allemande ou Le grenadier de Frédéric Guillaume (Théâtre du Vaudeville, Paris, 2-6-1812)
(premiere 03-07-1852 på Casino)
af Jean Henri Dupin (1791-1887, sprog: fransk)
af Armand D'Artois de Bournonville (1788-1867, sprog: fransk)
oversat af Anonym
 La prigione di Edimburgo,
af F. Ricci
(premiere 13-04-1842 på Hofteatret)
musik af Federico Ricci (1809-1877, sprog: italiensk)
 En prikken Fyr,
Farce i 1 Akt efter det Franske
Originaltitel: ?
(premiere 17-09-1889 på Morskabstheatret (Frederiksberg))
af anonym fransk (sprog: fransk)
oversat af Anonym
 Primadonna,
Komedie i 3 Akter af Edvard Brandes
(premiere 28-11-1901 på Dagmarteatret)
 Primadonnas søde Griller,
Tribunespil af Anonym
(premiere 30-04-1926 på Arbejdernes Teater)
 Primerose,
Skuespil i 3 Akter af Caillavet og de Flers. Oversat af Paul Sarauw
Originaltitel: Primerose (Comédie-Française, Paris, 9-10-1911)
(premiere 10-01-1917 på Alexandra Teatret)
af Gaston Arman de Caillavet (1869-1915, sprog: fransk)
af Robert de Flers (1872-1927, sprog: fransk)
oversat af Paul Sarauw
 Principerne leve!,
Lystspil i 3 Akter af Erna Juel-Hansen. Sangen i 3. Akt af Holger Drachmann til Musik af Charles Kjerulf
(premiere 29-11-1894 på Casino)
musik af Charles Kjerulf
 Prins Henrik og Falstaff,
Lystspil i 5 Akter. Uddrag af Shakespeares »Kong Henrik den fjerde«, 1. og 2. Del. Oversat af Edv. Lembcke. [Se ogsaa Falstaff'ske Scener]
Originaltitel: ?
(premiere 23-05-1872 på Casino)
af William Shakespeare (1564-1616, sprog: engelsk)
oversat af Edvard Lembcke
 Prins Incognito,
Operette i 3 Akter af Preben Nodermann. Texten af Fr. Richard og Axel Breidahl
(premiere 14-08-1909 på Casino)
tekst af Frederik Ricard
tekst af Axel Breidahl
 Prins Pipi og Frøken Titi,
Farce-Operette i 1 Akt til Musik af forskellige Komponister, frit bearbejdet efter Chivot og Duru, ved Erik Bøgh
[På Tivolis Teatersal under titlen:] Pipi og Titi
Originaltitel: L'île de Tulipatan
(premiere 22-02-1871 på Casino)
musik af anonym andre (sprog: andre)
af Henri-Charles Chivot (1830-1897, sprog: fransk)
af Alfred Duru (1829-1889, sprog: fransk)
oversat af Erik Bøgh
 Prinsen af Homburg,
Skuespil i 5 Akter af Heinrich von Kleist. Oversat af Einar Christiansen
Originaltitel: Der Prinz von Homburg
(premiere 28-03-1912 på Dagmarteatret)
af Heinrich von Kleist (1777-1811, sprog: tysk)
 Prinsen af Kina,
[i 1870-71: Broncehesten], Trylle-Opera i 3 Akter af Auber, Teksten af Scribe. Oversat af C.F. Güntelberg
Originaltitel: Le cheval de bronze (Opéra Comique, Paris, 23-3-1835)
(premiere 29-01-1836 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 26)
musik af Daniel-François-Esprit Auber (1782-1871, sprog: fransk)
af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
oversat af C.F. Güntelberg
 Prinsen af Pilsen,
Operette i 2 Akter, oversat af Johannes Dam. Musiken af Gustav Lüders, [tekst: Frank Pixley]
Originaltitel: The prince of Pilsen (New York, Broadway Theatre, 17-3-1903)
(premiere 22-10-1910 på Frederiksberg Teater)
oversat af Johannes Dam
musik af Gustav Lüders (1865-1913, sprog: engelsk)
tekst af Frank Pixley (1867-1919, sprog: engelsk)
 Prinsen og hans Lærer,
Lystspil i 3 Akter af Wilh. Holst
(premiere 18-05-1843 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 1)
 Prinsen og Skuespilleren
se, KeanOriginaltitel: ?
 Prinsenskjold,
af Lauritz Johansen
(premiere 190? af Ukendt gruppe)
 Prindsesse Georges
se, Fyrstinde Georges
 Prinsesse Isabella,
eller Tre Aftener ved Hoffet, Lystspil i 3 Akter af J.L. Heiberg, Musiken af L. Zinck, Dansen af August Bournonville
(premiere 29-10-1829 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 1)
musik af Ludvig Zinck
 Prinsesse Lili,
Operettespøg i en Akt. Musiken komponeret af Nikolaj Hansen
(premiere 25-10-1904 på Frederiksberg Teater)
musik af Nicolaj Hansen
 Prinsesse Mikmak,
Eventyrkomedie i 3 Akter og Prolog af Ella Schmidt og Kamma Christoffersen
(premiere 23-12-1928 på Casinos Børneteater)
af Ella Schmidt
af uidentificeret
 Prinsesse Mopsi,
af Peter Boesen og Carsten Bang
(premiere 20-08-1972 på Jomfru Ane Teatret)
 Prinsesse Simili,
Kjøbenhavnerbilleder i 2 Akter af Christian Houmark
(premiere 22-11-1907 på Nørrebros Teater)
 Prinsessen af Bagdad,
Skuespil i 3 Akter af Alexandre Dumas fils. Oversat af Erik Skram
Originaltitel: La princesse de Bagdad
(premiere 06-05-1885 på Dagmarteatret)
af Alexandre Dumas, f 1824 (1824-1895, sprog: fransk)
oversat af Erik Skram
 Prinsessen af København,
Revy af Valdemar Hansen og Aage Redal
(premiere 15-05-1920 på Over Stalden)
af Aage Redal
 Prinsessen af Taranto,
Skuespil i 5 Akter af Ida Nielsen
(premiere 14-02-1855 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 11)
 Prinsessen af Trapezunt,
Farce-Opera i 3 Akter af Tréfeu og Nuitter. Musiken af J. Offenbach. Frit bearbejdet af Erik Bøgh
Originaltitel: La princesse de Trébizonde
(premiere 26-12-1870 på Folketeatret)
af Etienne Trefeu (1821-1903, sprog: fransk)
af Charles-Louis-Étienne Nuitter (1828-1899, sprog: fransk)
musik af Jacques Offenbach (1819-1880, sprog: fransk)
oversat af Erik Bøgh
 Prinsessen, der ikke kunde le!,
Æventyr-Operette i 1 Akt af Hermann Petersen, med Musik af Ludvig Rasmussen
(premiere 07-12-1895 på Nørrebros Teater)
musik af uidentificeret
 Prinsessen, der spandt,
et Blad af den gamle Eventyrbog i 4 Billeder af Ingeborg Maria Sick. Musiken af Fini Henriques
(premiere 01-09-1908 på Dagmarteatret)
musik af Fini Henriques
 Prinsessen i det Fjerne,
lyrisk humoreske i een akt af Svend Erik Tarp. Tekst: Enevold Hjejle efter Hermann Sudermanns skuespil »Die ferne Prinzessin«
(premiere 18-05-1953 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 8)
musik af Svend Erik Tarp
tekst af Enevold Hjejle
andet af Hermann Sudermann (1857-1928, sprog: tysk)
 Prinsessen og den hele Verden,
Lystspil i 4 Akter af Edgard Høyer
(premiere 06-11-1915 på Dagmarteatret)
 Prinsessen og det halve Kongerige,
Eventyrskuespil med Sange i 1 Forspil og 5 Akter af Holger Drachmann. Musiken af Fini Henriques. Dansen arrangeret af Chr. Christensen
(premiere 26-12-1905 på Casino)
musik af Fini Henriques
 Prinsessen paa Ærten,
komisk opera i 1 akt af August Enna. Tekst: P.A. Rosenberg efter H.C. Andersens eventyr
(premiere 15-09-1900 på Århus Teater
premiere 02-09-1903 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 10)
musik af August Enna
tekst af P.A. Rosenberg
andet af H.C. Andersen
 En Pris, Hr. Hansen?,
Lystspil i 1 Akt
(premiere 19-07-1885 på Morskabstheatret (Frederiksberg))
af Anonym
 En Pris Tobak,
Lystspil i 1 Akt efter Roderich Benedix, ved G. Siesbye
Originaltitel: Unerschütterlich
(premiere 28-12-1869 på Folketeatret)
af Julius Roderich Benedix (1811-1873, sprog: tysk)
oversat af Gottlieb Siesby
 Prisen,
skuespil i 2 akter af Arthur Miller. Oversættelse: Asta Hoff-Jørgensen
Originaltitel: The Price
(premiere 15-01-1969 af Det danske Teater
premiere 30-04-1969 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 36)
af Arthur Miller (1915-2005, sprog: engelsk)
 Prisme,
ballet af Hans Jakob Kølgård. Komposition og lydindspilning: Arne Bendorff, et digt: Henning Mortensen
(premiere 19-02-1972 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 25)
af Hans Jakob Kølgård
musik af Arne Bendorff
 Privatchaufføren,
Farce i 4 Akter af Alfred Aatoft
(premiere 07-09-1921 på Røde Kro Teater)
 Privatliv,
Lystspil i 3 Akter af Noël Coward. Oversat af Mogens Lind
Originaltitel: Private lives (Engelske provinsteatre, 1930)
(premiere 12-08-1933 på Dagmarteatret)
af Noël Coward (1899-1973, sprog: engelsk)
oversat af Mogens Lind
oversat af Kelvin Lindemann
 Privatlivets fred,
eller Sommerrevyen 1936. Rundrejse i det glade København med Sange og Danse i 2 Akter af Robert Schønfeld. Musik tildels af Harry Jensen (Bror Kalle)
(premiere 21-05-1936 i Korups Have)
musik af Harry Jensen, f 1911
 Privatsekretæren,
komedie i 3 akter af T.S. Eliot. Oversættelse: Poul Sørensen
Originaltitel: The confidental clerk (Edinburgh Festival, 25-8-1953)
(premiere 10-04-1956 på Odense Teater)
af Thomas Stearns Eliot (1888-1965, sprog: engelsk)
oversat af Poul Sørensen
 Pro Patria!,
Skuespil i 3 Akter af Svend Leopold
(premiere 27-03-1905 på Dagmarteatret)
 Die Proberollen,
oder Der Beruf zur Kunst, Posse in 1 Aufzug von L. Breitenstein
Originaltitel: Die Proberollen
(premiere 29-09-1840 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 2)
af Louis Schneider (sprog: tysk)
 Processen,
Skuespil af Franz Kafka frit bearbejdet af André Gide og Jean Louis Barrault
Originaltitel: Le procès
(premiere 29-09-1970 på Det ny Scala)
andet af Franz Kafka (1883-1924, sprog: tysk)
af André Gide (1869-1951, sprog: fransk)
af Jean-Louis Barrault (1910-1994, sprog: fransk)
oversat af Anonym
 Procris og Cephale,
Ballet af Sacco
(premiere 17-03-1764 på Det kongelige Teater)
 Professor Bernhardi,
af Arthur Schnitzler. Oversat af Axel Garde
Originaltitel: ?
(premiere 10-11-1915 af Scenisk Samfund)
af Arthur Schnitzler (1862-1931, sprog: tysk)
oversat af Axel Garde
 Professor Crampton,
Komedie i 5 Akter af Gerhart Hauptmann. Oversat af Therese Krüger og Erik Skram
Originaltitel: College Crampton (Deutsches Theater, Berlin, 16-1-1892)
(premiere 23-01-1894 på Dagmarteatret)
af Gerhart Johann Robert Hauptmann (1862-1946, sprog: tysk)
oversat af Therese Krüger (sprog: ukendt)
oversat af Erik Skram
 Professor Hans Magnus,
Skuespil i 3 Akterr og et Forspil af Edgard Høyer
(premiere 29-09-1916 på Det ny Teater)
 Professor og Skærslipper,
Folkekomedie af Helge Hostrup
(premiere mellem 1930-40 af Ukendt gruppe)
 Professor Storizyn,
Drama i 4 Akter af Leonid Andreyev. Oversat fra russisk af Nina Arkina
Originaltitel: ?
(premiere 10-03-1921 på Dagmarteatret)
af Leonid Nikolaievič Andrejev (1871-1919, sprog: russisk)
oversat af Nina Arkina (1891-1980, sprog: norsk)
 Professor Taranne,
drama i 2 akter af Arthur Adamov. Oversættelse: Chr. Ludvigsen
Originaltitel: Le Professeur Taranne (Studio des Champs-Élysées, Paris, )
(premiere maj 1958 af Studenterscenen)
af Arthur Adamov (1908-1970, sprog: fransk)
 Profeten og Fædrelandet,
Komedie i 4 Akter af Sven Clausen
(premiere 22-03-1929 på Arbejdernes Teater)
 Prokuratoren som Voldgiftsmand,
Komedie i 1 Akt af Poisson. Oversat af G. Fuursmann [og L.C. Reerslev]
Originaltitel: Le procureur arbitre
(premiere 24-10-1759 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 2)
af Philippe Poisson (1682-1743, sprog: fransk)
oversat af Gotthardt Fursmann
oversat af Lorentz Reerslev
 Proletarer,
Skuespil i 4 Akter af Gregor Csiky. Oversat af Alex. Schumacher
Originaltitel: A proletárok (Nemzeti Színház, Budapest, 23-1-1880)
(premiere 07-05-1893 på Dagmarteatret)
af Gergely Csiky (1842-1891, sprog: ungarsk)
 [Prolog],
skrevet af Reerslew
(premiere på Det kongelige Teater)
 Prolog,
af Frederik Rostgaard
[i 1972:] med slutning af Finn Methling
(premiere 23-09-1722 på Lille Grønnegade
premiere 23-09-1922 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 3)
 Prolog,
af Otto Rantzau [ved Kongens besøg på Holtegaard]
(premiere 16-08-1747 på Læderstræde (hos Berg))
 Prolog,
(premiere 18-12-1748 på Det kongelige Teater)
af Anonym
 Prolog,
Prolog af J. Rouhier-Deschamps
(premiere af Den franske Hoftrup)
af J. Rouhier-Deschamps (sprog: fransk)
 Prolog,
af Biehl, fremsagt af Rose
(premiere 23-10-1772 på Det kongelige Teater)
 Prolog,
[af Henrik Monrad Juell]
(premiere 18-11-1796 på Odense Teater)
 Prolog,
af Ovidius-Haste [ie Peter Horrebow Haste]
(premiere 02-10-1797 på Odense Teater)
 Prolog,
(et halvt Dusin Nytaarsvers) fremsagt af Fru Heiberg
(premiere 01-01-1832 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 1)
 Sørge-Prolog,
Prolog til første Forestilling efter Hans Majestæt Kong Christian den Ottendes Død
(premiere 03-03-1848 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 1)
 Prolog,
af Adolph Recke
(premiere 18-09-1857 på Folketeatret)
 Prolog,
af Fr. Paludan-Müller
(premiere 12-06-1862 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 1)
 Prolog,
af Richard Kaufmann i anledning af Folketeatrets 20-Aarsdag
(premiere 18-09-1877 på Folketeatret)
 Prolog,
af William Faber til Folketeatrets 25 Aars Jubilæum
(premiere 18-09-1882 på Folketeatret)
 Prolog,
af V. Bergsøe
(premiere 16-11-1888 på Casino)
 Prolog,
af Drachmann
(premiere 16-11-1888 på Dagmarteatret)
 Prolog,
af Charles Gandrup i Anledning af Kong Christian 9 og Dronning Louise's 25-Aars Jubilæum
(premiere 16-11-1888 på Folketeatret)
 Prolog,
af Holger Drachmann
(premiere 31-03-1888 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 1)
 Prolog,
i Anledningen af 100-Aarsdagen for Carsten Hauchs Fødsel af Chr. Richardt
(premiere 12-05-1890 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 0, 1889-1975: 1)
 Prolog,
ved Mindefesten for Johanne Luise Heiberg af Carl Ploug
(premiere 04-01-1891 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 0, 1889-1975: 1)
 Prolog,
ved Mindefesten for Niels W. Gade af Karl Gjellerup
(premiere 07-01-1891 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 0, 1889-1975: 1)
 Prolog,
i Anledningen af 100-Aarsdagen for Johan Ludvig Heibergs Fødsel af Chr. Richardt
(premiere 14-12-1891 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 0, 1889-1975: 1)
 Prolog,
ved Mindefesten for C. Hostrup (død 21. Nov. 1892) af Carl Ploug
(premiere 11-12-1892 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 0, 1889-1975: 1)
 Prolog,
ved Mindefesten for C. Hostrup. Af Edgard Høyer
(premiere 03-12-1892 på Folketeatret)
 Prolog,
ved Forestilling i Anledning af Peter Schrams 60-Aars Jubilæum (20. April 1894) af Sophus Schandorph
(premiere 16-05-1894 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 0, 1889-1975: 1)
 Prolog,
ved Festforestilling i Anledning af Prinsesse Louises Bryllup af P. Hansen
(premiere 07-05-1896 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 0, 1889-1975: 1)
 Prolog,
i Anledningen af Genoptagelsen af Skuespillet »Trolddom« af P.V. Jacobsen
(premiere 01-09-1896 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 0, 1889-1975: 1)
 Prolog,
i Anledningen af J.L. Phisters Død, »Holberg-Phister« af Soph. Schandorph
(premiere 20-11-1896 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 0, 1889-1975: 1)
 Prolog,
ved Forestilling til Indtægt for Holger Drachmann, »Romantik«, af denne
(premiere 28-04-1897 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 0, 1889-1975: 1)
 Prolog,
af Sophus Schandorph i Anledning af Henrik Hertz' 100 Aars-Dag
(premiere 08-09-1897 på Folketeatret)
 Prolog,
i Anledningen af 100-Aaret for Henrik Hertz' Fødsel af Peter Hansen
(premiere 20-10-1897 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 0, 1889-1975: 1)
 Prolog,
i Anledningen af Henrik Ibsens 70 Aars Fødselsdag (20. Marts) af Alfred Ipsen
(premiere 31-03-1898 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 0, 1889-1975: 1)
 Prolog,
ved Gallaforestilling i Anledning af Prins Christians og Prinsesse Alexandrines Formæling, af Peter Hansen
(premiere 27-05-1898 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 0, 1889-1975: 1)
 Prolog,
af Holger Drachmann
(premiere 03-04-1898 på Dagmarteatret)
 Prolog,
ved Mindefesten for I.P.E. Hartmann af Sophus Michaëlis
(premiere 28-03-1900 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 0, 1889-1975: 1)
 Prolog,
af Viggo Stuckenberg ved forestilling i anledning af Bjørnstjerne Bjørnsons 70-årsdag
(premiere 08-12-1902 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 1)
 Prolog,
af Ernst von der Recke i anledning af 25-årsdagen for førsteopførelsen af »Drot og Marsk«
(premiere 25-09-1903 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 1)
 Prolog,
af Peter Hansen ved mindefesten i anledning af 100-årsdagen for H.C. Andersens fødsel
(premiere 02-04-1905 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 1)
 Prolog,
af Holger Drachmann
(premiere 19-08-1905 på Casino)
 Prolog,
af Elith Reumert ved mindefesten i anledning af 100-årsdagen for J.L. Phisters fødsel
(premiere 23-05-1907 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 1)
 Prolog,
af Ernst von der Recke ved forestilling i anledning af 250-årsdagen for Stormen på København 1659
(premiere 11-02-1909 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 1)
 Prolog,
af Sophus Michaëlis
(premiere 19-09-1908 på Det ny Teater)
 Prolog,
af Otto Borchsenius ved forestilling i anledning af 100-årsdagen for Johanne Luise Heibergs fødsel
(premiere 22-11-1912 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 1)
 Prolog,
af L.C. Nielsen ved »Elverhøj«s 500. opførelse
(premiere 28-10-1914 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 1)
 Prolog,
af Kai Friis Møller ved forestilling i anledning af 300-året for Shakespeares død
(premiere 24-04-1916 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 1)
 Prolog,
af Carl Dumreicher ved forestilling i til indtægt for Veterankomiteens formål
(premiere 18-05-1916 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 1)
 Prolog,
af Otto Borchsenius ved forestilling i anledning af 100-årsdagen for Niels W. Gades fødsel
(premiere 23-02-1917 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 1)
 Prolog,
af Otto Borchsenius ved forestilling i anledning af 100-årsdagen for Jens Christian Hostrups fødsel
(premiere 20-05-1918 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 1)
 Prolog,
»Meïr Goldschmidt« af Louis Levy ved mindeforestilling i anledning af 100-året for Meïr Goldschmidts fødsel
(premiere 28-12-1919 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 1)
 Prolog,
af Valdemar Rørdam ved festforestilling i anledning af Rigsdagens første sammentræden efter Genforeningen
(premiere 05-10-1920 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 1)
 Prolog,
af Axel Juel ved forestilling i anledning af 200-årsdagen for Tordenskjolds død
(premiere 12-11-1920 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 1)
 Prolog,
»Molière« af Sophus Michaëlis ved festforestilling i anledning af 300-årsdagen for J.B.P. de Molières fødsel
(premiere 15-01-1922 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 1)
 Prolog,
af Anders Thuborg før opførelsen af »Jeppe paa Bjerget«
(premiere 06-09-1922 på Folketeatret)
 Prolog,
af Sophus Michaëlis ved midnatsforestilling til fordel for Olaf Poulsens mindefond
(premiere 09-05-1924 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 1)
 Prolog,
af Kai Hoffmann ved Dansk Korforenings Landssangstævne 1924
(premiere 01-06-1924 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 1)
 Prolog,
af Axel Juel ved forestilling til indtægt for Scoresby-Sund. [Musik af Poul Schierbeck]
(premiere 29-08-1924 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 1)
musik af Poul Schierbeck
 Prolog,
af L.C. Nielsen ved festforestilling i anledning af 50-årsdagen for indvielsen af den nuværende teaterbygning [Gammel Scene]. Indledningskor komponeret af Siegfried Salomon
(premiere 15-10-1924 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 1)
 Prolog,
af Sophus Michaëlis ved mindeforestillingerne for Giacomo Puccini
(premiere 15-12-1924 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 3)
 Prolog,
(til Lysistrate) af P.A. Rosenberg
(premiere 03-09-1927 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 16)
 Prolog,
af Axel Juel ved forestilling in anledning af 100-årsdagen for »Elverhøj«s første opførelse
(premiere 06-11-1928 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 1)
 Prolog,
af Helge Rode ved forestilling i anledning af 100-årsdagen for Henrik Ibsens fødsel
(premiere 20-03-1928 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 1)
 Prolog,
af Harald Bergstedt ved eftermiddagsforestilling til indtægt for Børnehjælpsdagen 1928 i anlendning af 25-års jubilæet
(premiere 17-05-1928 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 1)
 Prolog,
af Olaf Hansen [til Mindeforestillingen for Aug. Strindberg]
(premiere 24-03-1929 på Århus Teater)
 Prolog [17-4-1929]
se, Mødet med Musen
 Prolog [1-9-1929]
se, Bournonville
 Prolog [2-4-1930]
se, Hans Christian Andersen
 Prolog,
af Alexis Jonsson ved Københavns Orkesterforenings musikfest til indtægt for Landsforeningen til kræftens bekæmpelse
(premiere 01-06-1930 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 1)
af Alexis Jonsson
 Prolog,
af Axel Juel ved mindeforestilling for Elna Lassen
(premiere 05-10-1930 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 1)
 Prolog,
af Sophus Michaëlis ved festkoncerten til ære for Johan Svendsens minde
(premiere 24-01-1931 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 1)
 Prolog,
af Carl Munch-Lassen ved festforestilling i anledning af Manufakturhandlerforeningens 70-årsdag
(premiere 10-02-1932 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 1)
 Prolog,
af Kaj Munk til forestillingerne i anledning af Bjørnstjerne Bjørnsons 100-årsdag
(premiere 08-12-1932 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 2)
 Prolog,
af Kaj Munk
(premiere 03-12-1934 på Odense Teater)
 Prolog,
af Axel Juel ved mindeforestilling for Knud Rasmussen
(premiere 02-05-1934 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 1)
 Prolog,
»Ludvig Holberg« af Johannes V. Jensen ved forestilling i anledning af Dansk Forfatterforenings 40-års jubilæum
(premiere 19-05-1934 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 1)
 Prolog,
af Valdemar Rørdam ved galleforestilling i anledning af kronprins Frederiks og kronprinsesse Ingrids formæling
(premiere 27-05-1935 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 1)
 Prolog,
af Valdemar Rørdam ved festforestilling til fordel for H.P. Hanssens mindefond
(premiere 14-11-1936 på Det kongelige Teater)
 Prolog,
af Tom Kristensen ved Kungliga Dramatiska Teaterns gæstespil
(premiere 27-04-1941 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 1)
 Prolog,
ved opførelsen af Jeppe paa Bjerget i forbindelse med Aarhus Jubilæumsfestspil
(premiere 10-07-1941 af Ukendt gruppe)
 Prolog,
af Hans Hartvig Seedorff ved forestilling i anledning af Poul Reumerts 40-års jubilæum
(premiere 16-02-1942 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 1)
 Prolog [6-10-1942]
se, Johan Herman Wessel
 Prolog,
af Kai Flor ved ballet-matineen i anledning af Foreningen Den kgl. Ballets 25-års jubilæum
(premiere 24-10-1942 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 1)
 Prolog [17-4-1944]
se, Hyldest til Thalia
 Prolog,
af Svend Aage Reerslev
(premiere 15-01-1946 på Aalborg Teater)
 Prolog,
af Paul la Cour ved festforestilling til ære for den danske modstandsbevægelse
(premiere 03-06-1945 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 1)
 Prolog,
af Fredrik Nygaard ved festforestilling til fordel for Fonden til fædrelandets vel
(premiere 15-09-1945 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 1)
 Prolog,
af Vilhelm Andersen ved »Maskarade«s 100. opførelse
(premiere 18-03-1946 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 1)
 Prolog,
af C.M. Norman-Hansen ved festforestilling i anledning af Det grønlandske Selskabs 40-års jubilæum
(premiere 30-03-1946 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 1)
 Prolog,
af Tom Kristensen ved forestilling til fordel for Frihedsfonden
(premiere 04-05-1946 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 1)
 Prolog,
af Hans Hartvig Seedorff ved festforestilling i anledning af årsdagen for Rigsdagens sammentræden efter befrielsen
(premiere 09-05-1946 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 1)
 Prolog,
af Tom Kristensen ved Det kgl. Teaters gæstespil på Nationaltheatret i Oslo
(premiere 25-05-1946 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 1)
 Prolog,
af Ebbe Rode ved forestilling til minde om Henri Nathansen
(premiere 02-09-1946 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 1)
af Ebbe Rode
 Prolog,
af Hans Hartvig Seedorff ved 100-årsdagen for Holger Drachmanns fødsel
(premiere 09-10-1946 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 1)
 Prolog,
af Kai Flor ved forestilling i anledning af Det kgl. Kapels 500-års jubilæum
(premiere 04-01-1948 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 1)
 Prolog [6-11-1948]
se, De fire Ryttere
 Prolog,
af Tavs Neiiendam ved festforestilling i anledning af Dansk skuespiller forbunds 50-års jubilæum
(premiere 17-04-1954 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 1)
 Prolog,
af Piet Hein ved festforestilling i anledning af Den kgl. Veterinær- og Landbohøjskoles 100 års jubilæum
(premiere 04-09-1958 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 1)
 Prolog,
af Poul Sørensen ved festforestilling i anledning af Røde Kors' 100-årsdag
(premiere 19-09-1959 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 1)
 Prolog,
af Jens Louis Petersen ved balletforestilling til indtægt for ballettens private pensionskasse i anledning af Foreningen Den kgl. Ballets 50-års jubilæum
(premiere 22-10-1967 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 1)
 Prolog,
af Aage Buchreitz ved festforestilling i anledning af Det kgl. danske Landhusholdningsselskabs 200-års jubilæum
(premiere 30-01-1969 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 1)
af Aage Buchreitz
 Prologdigt,
af Sten Kaalø ved åbningen af Lille Scene, Comediehuset
(premiere 17-09-1970 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 5)
 Prolog,
(Per Degns prolog) af Johannes Møllehave ved festforestilling i anledning af ARTEs 25-års jubilæum
(premiere 10-09-1972 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 1)
 Prolog,
af Jens Louis Petersen ved festforestilling i anledning af Københavns Musiker- og Orkesterforenings 100-års jubilæum
(premiere 25-04-1974 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 1)
 Prologdigt
se, Prolog [17-9-1970]
 Prometheus,
af Kaj Nissen. Musik: Gunnar Møller Pedersen
(premiere 30-08-1973 af Ukendt gruppe)
musik af Gunner Møller Pedersen
 Proppen,
Farce i 3 Akter af Franz Arnold og Ernst Bach. Oversat af Axel Breidahl
Originaltitel: Stöppsel
(premiere 01-02-1930 på Apollo Teatret (v. Tivoli))
af Franz Arnold (1878-1960, sprog: tysk)
af Ernst Bach (1876-1929, sprog: tysk)
oversat af Axel Breidahl
 Proserpinæ Bortførelse,
Ballet af Sacco
(premiere 15-10-1763 på Det kongelige Teater)
 Provins- og Københavnerliv,
Farce med Sange og Kor i 5 Akter [af Julius Andersen]
(premiere 23-02-1904 på Sønderbro Teater)
 En Provinsløve,
Farce med Sange i 1 Akt af Jules Moinaux. Oversat af E. Povelsen
Originaltitel: L'homme à la mode ... de Caën
(premiere 03-04-1868 på Folketeatret)
af Jules Moinaux (1815-1895, sprog: fransk)
oversat af uidentificeret
 Provisorisk,
Lystspil i 1 Akt af Otto Benzon
(premiere 06-02-1886 på Folketeatret)
 En prægtig Methode,
(premiere 1886 på Morskabstheatret (Frederiksberg))
af Anonym
 Den prægtige Frier,
Komedie i 2 Akter af de la Motte. Oversat af Becker
Originaltitel: Le magnifique
(premiere 21-02-1759 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 5)
af Antoine Houdar de la Motte (1672-1731, sprog: fransk)
oversat af Becker
 Præludium,
Enakter af Leif Petersen
(premiere 07-04-1965 af Studenterscenen)
 Præparering af et offer,
Et radiospil af Dieter Kühn, oversat af Kaj Nissen
Originaltitel: Präparation eines Opfers (Westdeutscher Rundfunk / Hessischer Rundfunk, 28-8-1968)
(premiere 07-01-1972 på Radio)
af Dieter Kühn (1935-2015, sprog: tysk)
oversat af Kaj Nissen
 Præsidenten,
af Jan Bergquist, musik: Hans Bendrik
Originaltitel: Mr. President
(premiere 31-12-1973 på Aalborg Teater)
af Jan Bergquist (1942-1993, sprog: svensk)
musik af Hans Bendrik (1926-2010, sprog: svensk)
oversat af Anonym
 Præstegaarden paa Alperne,
Folkeskuespil i 3 Akter med Sange af Louis Figuier. Oversat af Richard Schrøder
Originaltitel: Le presbytère
(premiere 05-12-1873 på Casino)
af Louis Figuier (sprog: fransk)
oversat af Richard Schrøder
 Præsten i Vejlby,
Skuespil i 5 Akter efter Steen Steensens Blichers Novelle, dramatiseret af Hans Brix og Kaj Munk
[Til TV:] dramatiseret for fjernsyn af Klaus Rifbjerg og Palle Kjærulff-Schmidt. Musik: Vagn Holmboe
(premiere 02-03-1943 på Folketeatret)
bearbejdelse af Hans Brix
bearbejdelse af Kaj Munk
bearbejdelse af Klaus Rifbjerg
bearbejdelse af Palle Kjærulff-Schmidt
musik af Vagn Holmboe
 Præster,
af Svend Rindom
(premiere 06-11-1934 på Betty Nansen Teatret)
 Prøv det selv - og nyd det,
To halve med fantasi af Leif Petersen
(premiere 15-04-1967 på Boldhusteatret)
 En Prøve,
Folkekomedie i 5 Akter af E. Augier og Jules Sandeau. Oversat af Carl With
Originaltitel: La pierre de touche (Théâtre-Français, Paris, 23-12-1853)
(premiere 19-01-1881 på Folketeatret)
af Émile Augier (1820-1889, sprog: fransk)
af Jules Sandeau (1811-1883, sprog: fransk)
oversat af C.L With-Seidelin
 Den prøvede Troskab,
Syngestykke i 3 Akter, Musiken af Th.C. Walter, Teksten af Ch.D. Biehl
(premiere 31-01-1774 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 3)
tekst af Dorothea Biehl
 Prøven
se, Den ny Prøve
 Prøven paa Komedien,
Farce i 1 Akt af E. Verconsin. Oversat af A. Zinck
Originaltitel: Les erreurs de Jean
(premiere 07-02-1871 på Casino)
af Eugène Verconsin (1825-1891, sprog: fransk)
oversat af August Zinck
 Prøvens Dag,
Skuespil i 4 Akter af Hjalmar Bergstrøm
(premiere 14-01-1915 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 23)
 Pst, Pst,
Farce-Operette i 3 Akter, Komponist: Paul Lincke, Forfatter: Haskel og Steinberg. Oversat og bearbejdet af Sigurd Wantzin
Originaltitel: Pst! Pst! (Hamburg, 1917)
(premiere 18-04-1929 af Hos Carl Fischer)
musik af Paul Lincke (1866-1946, sprog: tysk)
af Leonhard Haskel (1872-1923, sprog: tysk)
af Will. Steinberg (sprog: ukendt)
oversat af Sigurd Wantzin
 Psyche,
Ballet i 1 Akt af Aug. Bournonville, Musiken af og ved Edv. Helsted
(premiere 07-05-1850 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 19)
musik af Edvard Helsted
 Psyche,
ballet med kor i et billede efter den græske mytologi af Nini Theilade. Musik: César Franck
(premiere 19-09-1936 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 46)
musik af César Franck (1822-1890, sprog: ukendt)
 Psyches og Cupidos Kjærlighed,
Ballet af Sacco
(premiere 07-12-1764 på Det kongelige Teater)
 Psyke
se, Psyche [ballet af Aug. Bournonville]
 Psyke
se, Psyche [ballet af Nini Theilade]
 Psykoplekser,
af Jean Bernard-Luc
(premiere 29-12-1951 på Riddersalen)
af Jean Bernard-Luc (f. 1909, sprog: fransk)
oversat af Anonym
 Publikumsudskældning,
af Peter Handke
Originaltitel: Publikumsbeschimpfung (Theater am Turm, Frankfurt am Main, 8-6-1966)
(premiere 29-12-1966 på Fiolteatret)
af Peter Handke (f. 1942, sprog: tysk)
oversat af Anonym
 La Puce,
(Loppen). Original Farce i 1 Akt af Reck. [ie: Wilh. Rechendorff]
(premiere 07-09-1902 på Østerbros Theater)
 Puddelen Hector,
eller Aubrys Hund, Farce i 1 Akt af P.A. Wolff. Oversat af K.L. Rahbek
(premiere 05-03-1822 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 3)
af Pius Alexander Wolff (1784-1828, sprog: tysk)
oversat af Knud Lyne Rahbek
 Puds og Penge,
eller Den lille Løgn, Komedie i 1 Akt af Alexandrine Sophie de Bawr, frit oversat af N.T. Bruun
Originaltitel: Argent et adresse, ou Le petit mensonge
(premiere 01-03-1804 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 14)
af Alexandrine-Sophie Goury de Champgrand Bawr (1773-1860, sprog: fransk)
 De pudserlige Arvinger,
eller De Ulykkelige, Komedie i 1 Akt af Kotzebue, omarbejdet og senere paa ny omarbejdet af N.T. Bruun
[På Odense Teater under titlen:] De Ulykkelige
Originaltitel: Die Unglücklichen
(premiere 15-11-1800 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 41)
af August von Kotzebue (1761-1819, sprog: tysk)
 Puf,
eller Verden vil bedrages, Lystspil i 5 Akter af Scribe. Oversat af N.C.L. Abrahams
Originaltitel: Le Puff, ou Mensonge et vérité (Théatre-Francais, Paris, 22-1-1848)
(premiere 27-03-1849 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 7)
af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
 Den Pukkelryggede,
Folkekomedie i 5 Akter og et Forspil af Paul Féval og Anicet Bourgeois. Oversat af Erik Bøgh
[Paa Casino 1896-97: I Oversættelse af Lauritz Swendsen]
Originaltitel: Le bossu
(premiere 25-11-1888 på Dagmarteatret)
af Paul Féval (1817-1898, sprog: fransk)
af Bourgeois (sprog: fransk)
oversat af Erik Bøgh
oversat af Lauritz Swendsen
 Punktum Finale,
Scala Revyen 1930 i 2 Akter. Forfatter: Paul Sarauw, Axel Andreasen, Mogens Dam m.fl. [bl.a. Aage Steffensen], Komponist: Axel Andreasen (Joe Warren), Kai Rosenberg m.fl.
(premiere 01-06-1930 på Scala Teater)
musik og tekst af Axel Andreasen
musik af Kai Rosenberg
 Puppe og Sommerfugl,
Skuespil i 2 Akter af Holger Drachmann
(premiere 24-09-1882 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 20)
 Puritanerne,
Opera i 3 Akter af Vincenzo Bellini, Teksten af Pepoli. Oversat af C.F. Güntelberg
Originaltitel: I Puritani e i Cavalieri (Théâtre Italien, Paris, 24-1-1835)
(premiere 23-11-1838 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 14)
musik af Vincenzo Bellini (1801-1835, sprog: italiensk)
tekst af Carlo Pepoli (1801-1881, sprog: italiensk)
oversat af C.F. Güntelberg
 Puslespil,
Komedie i 12 Afdelinger af Kaj Munk. Musik: Kai Normann Andersen
(premiere 05-05-1939 på Folketeatret)
 Pussy,
Farce i 3 Akter af Arnold og Bach. Oversat af Axel Breidahl
Originaltitel: Unter Geschäftsaufsicht
(premiere 02-10-1931 på Apollo Teatret (v. Tivoli))
af Franz Arnold (1878-1960, sprog: tysk)
af Ernst Bach (1876-1929, sprog: tysk)
oversat af Axel Breidahl
 Putte,
Farce i 3 Akter, frit efter Alfred Hennequin og Emile de Najac, ved Richard Schrøder
Originaltitel: Bébé
(premiere 17-02-1884 på Dagmarteatret)
af Alfred Hennequin (1842-1887, sprog: fransk)
af Emile de Najac (1828-1889, sprog: fransk)
oversat af Richard Schrøder
 Pygmaleon,
ballet af des Larches
(premiere 24-02-1749 på Det kongelige Teater)
 Pygmalion,
satirisk Lystspil i 5 Akter af Bernard Shaw. Oversat af Palle Rosenkrantz m.fl.
[På Folketeatret:] Oversættelse: Edwin Martin [ie: Martin Glanner]
[På Det kgl. Teater:] Oversættelse: Mogens Lind
[På Århus Teater 1958:] Oversættelse: Mogens Lind
Originaltitel: Pygmalion (Hofburg Theater, Wien, 16-10-1913)
(premiere 08-09-1914 på Dagmarteatret
premiere 11-04-1953 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 65)
af [George] Bernard Shaw (1856-1950, sprog: engelsk)
oversat af Palle Rosenkrantz
oversat af Anonym
oversat af Martin Glanner
oversat af Mogens Lind
 Pygmalion og Galathea
se, Den skjønne Galathea
 Pyramus og Thisbe,
Ballet af Como
(premiere 20-02-1760 på Det kongelige Teater)
 Pædagogen
se, S og S Pædagogen
 Pædagogik,
Satirisk Sketch af Sven Clausen
(premiere 04-04-1930 på Arbejdernes Teater)
 Pæn og høflig,
Aktuel Vaudeville i 2 Akter af Poul Henningsen, Komponist: Leonard m.fl.
(premiere 25-05-1931 på Riddersalen)
 Pæne folk,
af Irwin Shaw
Originaltitel: ?
(premiere 31-10-1947 på Aalborg Teater)
af Irwin Shaw (1913-1984, sprog: engelsk)
oversat af Anonym
 Pæne Folks Børn,
eller Så godt som ny. Co-optimisternes Efteraarsrevy af Ludvig Brandstrup og Mogens Dam med enkelte numre fra »Sommeraftenspil«
(premiere 01-10-1929 af Co-optimisterne)
 Pæne Piger, De,
Komedie i 1 Akt af Molière. Oversat af P.F. Suhm
[Fra 1792 under titlen:] De latterlige Følsomme. Oversat af K.L. Rahbek
[Fra 1916 under titlen:] De Ziirlige Damer. Oversat af Poul Reumert
Originaltitel: Les précieuses ridicules (Théâtre du Petit-Bourbon, Paris, 18-11-1659)
(premiere 14-10-1750 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 37, 1889-1975: 11)
af Molière (1622-1673, sprog: fransk)
oversat af Knud Lyne Rahbek
oversat af Poul Reumert
 Pæretræet,
komisk Syngestykke i 1 Akt, Musiken af Gluck, Teksten af Vadé og Moline. Oversat af A.G. Thoroup
Originaltitel: L'arbre enchanté (Versailles, Paris, 27-2-1775)
(premiere 21-09-1792 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 3)
musik af Christoph Willibald von Gluck (1714-1787, sprog: tysk)
tekst af Jean-Joseph Vadé (1719-1757, sprog: fransk)
tekst af Pierre-Louis Moline (1740-1820, sprog: fransk)
oversat af A.G. Thoroup
 Paa Afgrundens Rand,
Lystspil i 4 Akter af Leroy og Regnier. [Oversat af Anonym]
Originaltitel: Le chemin retrouvé (Théâtre du Gymnase, Paris, 1-5-1868)
(premiere 04-04-1876 på Folketeatret)
af Louis Leroy (sprog: fransk)
af François-Joseph Regnier (1807-1885, sprog: fransk)
oversat af Anonym
 Paa Anfordring
se, Et Anfordringsbevis
 Paa Anklagebænken,
Folkeskuespil i 3 Akter (11 Afdelinger) af Elmer L. Reizenstein. Oversat af Anna og Edgard Høyer
[På Odense Teater:] Folkeskuespil i 3 Akter (hver Akt i 3 Afdelinger)
Originaltitel: On trial
(premiere 15-04-1916 på Det ny Teater)
af Elmer L. Reizenstein (sprog: ukendt)
oversat af Anna Høyer
oversat af Edgard Høyer
 Paa Bjærget,
Vaudeville i 1 Akt af A. Thornam, Sangene af Ad. Recke, Musiken arrangeret af A.F. Lincke
(premiere 19-04-1856 på Hofteatret)
musik af A.F. Lincke
 Paa Bjerget,
Dramatisk Epilog af Olaf Hansen til Holbergs »Erasmus Montanus« i Anledning af Aarhus Teaters 25-aarige Bestaaen
(premiere 15-09-1925 på Århus Teater)
 Paa Dansekursus,
Farce med Sange i 1 Akt af Carl Møller
(premiere 14-04-1885 på Folketeatret)
 Paa de skraa Brædder,
Prolog af Vald. Dalquist
(premiere 08-05-1937 på Dagmarteatret)
af Valdemar Dalquist (1888-1937, sprog: svensk)
 Paa den anden Side
se, To Naboer
 Paa 'en igen
se, Paa 'en igen
  den igen Københavner
se, Paa'en igen, Københavner
 Paa det jævne,
Folkelig Komedie i et Forspil og 4 Akter af Claus Clausen
(premiere 18-02-1938 på Odense Teater)
 Paa Dydens Vej,
Farce i 2 Akter af Verner Nielsen
(premiere 29-11-1901 på Nørrebros Teater)
 Paa Dyrehavsbakken,
Forfatter: Johannes V. Jensen og Thit Jensen, Musik: Axel Andreasen
(premiere 30-07-1923 på Tivoli Revyen)
musik af Axel Andreasen
 Paa et hængende Haar,
skuespil i 3 akter af Thornton Wilder. Oversættelse: Ole Brandstrup
Originaltitel: The skin of our teeth
(premiere 18-12-1946 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 37)
af Thornton Wilder (1897-1975, sprog: engelsk)
oversat af Ole Brandstrup
 Paa Eventyr,
Lystspil i 2 Akter af Lecroy og Rosier. Oversat af P. Aalborg og Erik Bøgh. [Fra 1869:] Lystspil med Sange i 2 Akter, frit bearbejdet af Erik Bøgh under Titlen: Politiet
Originaltitel: Le chevalier du guet
(premiere 29-03-1856 på Casino)
af Lecroy (sprog: fransk)
af Joseph Bernard Rosier (1804-1880, sprog: fransk)
oversat af P. Aalborg
oversat af Erik Bøgh
 Paa Eventyr,
eller det er det, det kommer an paa, Komedie-Farce i 4 Akter efter en fremmed Idé ved Viggo Lindstrøm med Sange og Kor af Rob. Schønfeld
Originaltitel: ?
(premiere 17-10-1914 på Sønderbro Teater)
 Paa Farten,
eller Kjøbenhavn ved Dag. Af Daniel Hansen
(premiere 14-05-1885 på Morskabstheatret (Frederiksberg))
 Paa Farten,
originalt Jærnebanespøg i 1 Akt [af Anonym]
(premiere 20-03-1887 på Folketeatret)
af Anonym
 Paa Farten
se, Københavnerblod
 Paa Frierfødder,
Lystspil af A.P. Tschekhoff. Oversat af Emanuel Hansen
Originaltitel: ?
(premiere 22-12-1920 på Det lille Teater)
af Anton (Pavlovitj) Tjekhov (1860-1904, sprog: russisk)
oversat af P. Em. Hansen
 Paa Frierfødder
se, Maa jeg be' om min Trompeter
 Paa Gaden,
dramatisk Situation i 1 Akt af Eug. Verconsin. Oversat af P. Marcussen og Th. Andersen
(premiere 10-11-1869 på Casino)
af Eugène Verconsin (1825-1891, sprog: fransk)
oversat af Paul Marcussen
oversat af Theodor Andersen
 Paa gale Veje,
Lystspil i 3 Akter af Alexandre Bisson. Oversat af Johannes Marer
Originaltitel: Le député de Bombignac
(premiere 10-01-1899 på Dagmarteatret)
af Alexandre Bisson (1848-1912, sprog: fransk)
oversat af Johannes Marer
 Paa gale Veje,
af Gustaw Kadelburg. Bearbejdet af P. Sarauw og Fr. Jensen
Originaltitel: Der Weg zur Hölle (Lustspielhaus, Berlin, 25-12-1905)
(premiere 21-11-1908 på Nørrebros Teater)
af Gustav Kadelburg (1851-1925, sprog: tysk)
oversat af Paul Sarauw
oversat af Frederik Jensen, f 1863
 Paa Gjensyn,
Epilog af Sophus Schandorph
(premiere 29-05-1878 på Folketeatret)
 Paa Grænsen af Amager,
Revy
(premiere 1899 på Vennelyst)
af Anonym
 Paa Halen,
Revy i 2 Akter af Otto Gelsted, Poul Henningsen og Svend Johansen. Musik: Leonard [ie: Bernhard Christensen]
(premiere 19-05-1932 på Riddersalen)
 Paa Havet,
Skuespil i 4 Akter af Sophus Michaëlis
(premiere 22-08-1925 på Allé Teatret)
 Paa Havsens Bund,
Folkekomedie i 5 Akter (6 Tableauer) frit bearbejdet efter Ferd. Dugué og Cortambert, ved Erik Bøgh
Originaltitel: Une drama au fond de la mer
(premiere 01-05-1877 på Casino)
af Ferd. Dugué (sprog: fransk)
af Cortambert (sprog: fransk)
oversat af Erik Bøgh
 Paa Havsens Bund
se, Sommerrevyen 1877
 Paa Havsens Bund,
Revy
(premiere 13-07-1899 på Vennelyst)
af Anonym
 Paa Heden,
Skuespil i 2 Akter af Christine Mynster [ie: Mønster]
(premiere 17-05-1892 på Dagmarteatret)
 Paa Hjemvejen,
Vaudevillespøg med Dans i 1 Akt [Fortsættelse af Jens i Picardiet) af Fr. Holst og Ad. Recke
(premiere 01-11-1858 på Folketeatret)
danse af Josefa Ortega (1830-1871, sprog: spansk)
 Paa Hjemvejen,
Proverbe i 1 Akt af Alex L. Kielland
(premiere 31-08-1883 på Dagmarteatret)
af Alexander Lange Kielland (1849-1906, sprog: norsk)
 Paa Holdepladsen,
Sang-Epilog af Frip. og Rik. [ie: Peter Fristrup og Frederik Ricard]
(premiere 22-04-1901 på Nørrebros Teater)
 Paa Ho'det,
Revy-Komedie i 2 Akter. Forfatter: Aks. P.H. [ie: Poul Henningsen, Svend Johansen og Mogens Lorentzen, suppleret med Alfred Kjærulf], endvidere viser af Aage Steffensen og Fridolin [ie: Holger Bech]. Komponist: Leonard [ie: B. Christensen]
(premiere 01-06-1929 på Nørrebros Teater)
 Paa Jagt,
Lystspil i 1 Akt efter F. Mallefille, ved J. Davidsen
Originaltitel: Les deux veuves (Théâtre-Français, Paris, 14-5-1860)
(premiere 12-11-1860 på Casino)
af (Pierre Jean) Félicien Mallefille (1813-1868, sprog: fransk)
 Paa Jagt efter Eventyr,
Farce med Sang i 3 Akter af E. Augier og J. Sandeau. [Oversat af Anonym]
Originaltitel: La chasse au roman (Théâtre des Variétés, Paris, 20-2-1851)
(premiere 08-01-1864 på Folketeatret)
af Émile Augier (1820-1889, sprog: fransk)
af Jules Sandeau (1811-1883, sprog: fransk)
oversat af Anonym
 Paa Jagt efter Lykken,
Lystspil i 1 Akt af Decourcelles. Ved A.L.C. de Coninck
Originaltitel: La chasse au bonheur
(premiere 25-03-1870 på Folketeatret)
af Adrien Decourcelle (1821-1892, sprog: fransk)
oversat af A.L.C. de Coninck
  jagt efter solen,
af Peter Shaffer
Originaltitel: ?
(premiere 04-01-1967 på Ungdommens Teater)
af Peter [Levin] Shaffer (f. 1926, sprog: engelsk)
oversat af Anonym
 Paa Jægerspris,
Interiør fra Frederik den VII's Hof. Hørespil af Carl Muusmann
(premiere 01-06-1931 på Radio)
 Paa Kantonnementsfod,
Billeder fra Krig i Fredstid af Jens Kok [ie: Charles Kjerulf]
(premiere 20-05-1906 i Tivolis Teatersal)
musik og tekst af Charles Kjerulf
 Paa Cantonnementsfod mellem Vedbæk-Skodsborg,
og Kjøbenhavn eller Sommerrevuen 1884. Billeder med Tekst af det virkelige Liv med Sange, Viser, Chor og Danse i et Forspil, et Mellemspil og et Efterspil til Musik af forskellige Komponister af Sophus Neumann. Musikken arr. af Sophus Jensen
(premiere 26-07-1884 på Morskabstheatret (Frederiksberg))
 Paa Kastelsvolden,
Sangspil i 1 Akt af Martin Kok
(premiere 1888 på Nørrebros Teater)
 Paa Kometen,
eller Sommerrevuen 1886. Eventyrkomedie med Viser og Kor i en Akt og et Taagebillede af Carl Wulff og Paul Marcussen
(premiere 17-06-1886 på Tivoli Pantomimeteater)
 Paa Kontoret,
Farce med Sange i 2 Akter (1. Akt i 2 Afdelinger) af Carl Møller
(premiere 11-09-1870 på Folketeatret)
 Paa Kontoret,
Lejlighedsspøg med Epilog og Kor
(premiere 05-04-1894 på Casino)
af Anonym
 Paa Krigsfod,
Syngestykke i 1 Akt, Musiken af Viggo Kalhauge, Teksten efter et Udkast af Th. Overskou, af K.C. Mundt-Nielsen
(premiere 14-11-1880 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 5)
musik af Viggo Kalhauge
andet af Thomas Overskou
 Paa Krigsstien,
Sangspil i 1 Akt af Verner Nielsen
(premiere 22-01-1899 på Nørrebros Teater)
 Paa Kryds og Tværs,
Sommerkomedie af Knud Lumbye og Frederik Rocatis
(premiere 06-05-1925 på Røde Kro Teater)
 Paa Landet. I Byen,
[Sommerrevyen 1904]
(premiere 26-06-1904 på Røde Kro Teater)
af Anonym
 Paa Langebro,
Folkekomedie med Sang i 4 Akter efter Musæus og Kotzebue (Eventyret: »Die stumme Liebe«) af H.C. Andersen
(premiere 09-03-1864 på Casino)
af Johann Karl August Musäus (1735-1787, sprog: tysk)
af August von Kotzebue (1761-1819, sprog: tysk)
oversat af H.C. Andersen
  lemp'lige vilkår,
Tekst: Poul Henningsen, Georgjedde, Preben Kaas, Ib Romer Jørgensen, Musik: George Swensson, Harry Poulsen, Robert Kaas, Preben Kaas
(premiere 16-10-1960 på Riddersalen)
musik af uidentificeret
musik af uidentificeret
musik af Robert Kaas
 Paa Liv og Død,
Folkekomedie i 8 Afdelinger af Christian Hjorth-Clausen og Verner Nielsen
(premiere 07-10-1911 på Sønderbro Teater)
 Paa Livets Keglebane,
eller Sommerrevyen 1899. Af Axel Henriques og Anton Melbye. Musikken af Olfert Jespersen
(premiere 12-07-1899 på Morskabstheatret (Frederiksberg))
 Paa Livets Keglebane,
af Sten Sture [ie: G. Steen-Jensen]
(premiere 1906 på Vennelyst)
  livets vej,
af Erik Knudsen
(premiere 07-10-1967 på Odense Teater, Værkstedsteatret)
 Paa Lur,
Farce med Sange i 1 Akt
(premiere 25-05-1885 på Morskabstheatret (Frederiksberg))
af Anonym
 Paa Nordpolen,
burlesk Operette i 1 Akt af Julius Andersen
(premiere 20-01-1891 på Etablissement National)
 Paa Pension,
dramatisk Situation i 1 Akt af Frits Holst
(premiere 20-04-1883 på Folketeatret)
 Paa Plads,
lystspil i 3 akter af William Norrie
(premiere 03-04-1919 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 12)
 Paa Planeten Mars,
Revy af Oskar Nielsen
(premiere 1913 i Korups Have)
 Paa Prøve,
Skuespil i 4 Akter af Max Dreyer. Oversat af Gustav Esmann og William Norrie
Originaltitel: Der Probekandidat
(premiere 24-03-1900 på Dagmarteatret)
af Max Dreyer (sprog: tysk)
oversat af Gustav Esmann
oversat af William Norrie
 Paa Sandhedens Ø,
eller Enghavevejens Revy 1903 af A.C. Meyer
(premiere 02-08-1903 på Arbejdernes Teater)
 Paa Sangens Vinger,
Lystspil-Operette i 3 Akter efter Bernauer og Schanzers »Auf Flügeln des Gesanges« ved Axel Kjerulf. Musiken af Bredschneider og Walter Kollo
Originaltitel: Auf Flügeln des Gesanges (Berliner Theater, Berlin, 9-9-1916)
(premiere 07-09-1917 på Casino)
af Rudolf Bernauer (1880-1953, sprog: tysk)
af Rudolf Schanzer (sprog: tysk)
oversat af Axel Kjerulf
musik af Willy Bredschneider (sprog: ukendt)
musik af Walter Kollo (1878-1940, sprog: tysk)
 Paa Sicilien,
Opera i 1 Akt af Pietro Mascagni, [Tekst af G. Targioni-Tozzetti og Guido Menasci efter Giovanni Verga's Skuespil »Cavalleria rusticana«], Teksten oversat af Erik Bøgh
[Fra 1927 under titlen:] Cavalleria rusticana
[Fra 1964:] Oversættelse: Jens Louis Petersen
Originaltitel: Cavalleria rusticana (Teatro Costanzi, Rom, 17-5-1890)
(premiere 30-09-1891 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 0, 1889-1975: 385)
musik af Pietro Mascagni (1863-1945, sprog: italiensk)
tekst af Giovanni Targioni-Tozzetti (1863-1934, sprog: italiensk)
tekst af Guido Menasci (1867-1925, sprog: italiensk)
andet af Giovanni Verga (1840-1922, sprog: italiensk)
oversat af Erik Bøgh
 Paa Skálholt,
historisk skuespil i 5 akter (18 scener) af Gudmundur Kamban
(premiere 16-02-1934 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 8)
 Paa Skolebænken,
Lystspil i 3 Akter af André Birabeau. Oversat af Jens Locher
Originaltitel: Chemin des ecoliers
(premiere 14-08-1925 på Det ny Teater)
af André Birabeau (1890-1974, sprog: fransk)
oversat af Jens Locher
 Paa Skyggesiden,
Skuespil i 3 Akter af Redaktør P. Jensen
(premiere 05-03-1901 af Povl Friis)
  slap line,
ABC-revyen 1957. Af Arvid og Børge Müller, Piet Hein, Inger Christrup, Amdi Riis, m.fl.
(premiere 16-12-1956 på A.B.C.-Teatret)
af Inger Christrup
af Amdi Riis
 Paa Solsiden,
af Helge Krog
(premiere 02-02-1939 på Frederiksberg Teater)
af Helge Krog (1889-1962, sprog: norsk)
 Paa Storhove,
skuespil i 3 akter af Bjørnstjerne Bjørnson
Originaltitel: (Nationaltheatret, Kristiania (Oslo), 4-11-1902)
(premiere 14-12-1902 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 26)
af Bjørnstjerne Bjørnson (1832-1910, sprog: norsk)
 Paa Svanegaarden,
Lystspil i 4 Akter af Morten Korch
(premiere 16-01-1932 på Odense Teater)
 Paa Sygehuset,
Farce i 1 Akt af Ferdinand Zeemann
(premiere 17-11-1889 på Folketeatret)
 Paa Trappegangen
se, Gadens Børn
  3dje Sal,
Farce i 1 Akt frit efter W. Mejo [eller H. Mejo] ved H.L. [ie: Henrik Lindemann]
Originaltitel: ?
(premiere 12-05-1889 på Etablissement National)
af H. Mejo (sprog: fransk)
oversat af Henrik Lindemann
 Paa Vagt,
af Jens Kok [ie: Charles Kjerulf]
(premiere 24-10-1887 på Nørrebros Teater)
 Paa Valsen,
Folkekomedie af Paul Holck Hofmann, Sange og Musik: Alfr. Kjærulff og L. Howalt
(premiere 04-02-1937 på Casino)
 Paa Vand og Brød!,
(premiere 1890 på Morskabstheatret (Frederiksberg))
af Anonym
 Paa Vandskier,
Epilog med Sange i 1 Akt (ved »Gutter ombord«s 100. Opførelse)
(premiere 27-02-1890 på Casino)
af Anonym
 Paa Viften,
1803-1903-2003. Wodrufflunds Revy-Sange af Steen Jensen
(premiere 19-06-1903 på Vodrofflund)
 Paa Vildspor,
Lystspil i 1 Akt af A. Thornam
(premiere 20-01-1861 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 6)
  vor lysegrønne ø,
af Ebbe Reich Kløvedal
(premiere 20-03-1971 på Fiolteatret)
 Paa Vrangen,
Skuespil af Leo Tolstój
Originaltitel: ?
(premiere 22-12-1920 på Det lille Teater)
af Lev Nikolajevitj Tolstoj (1828-1910, sprog: russisk)
oversat af P. Em. Hansen
 Den paadigtede Galskab,
Komedie i 1 Akt af J.A. Charlemagne, frit oversat af N.T. Bruun. [Paa Folketeatret:] Lystspil
Originaltitel: Le fou supposé
(premiere 10-03-1808 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 45)
af J. A. Charlemagne (1753-1838, sprog: fransk)
 Paa 'en igen,
Sommercabaret. Neutralt Folkelivsbillede i fire Afdelinger af Eigil Munck med indlagte Sange af kendte Revyforfattere. Musiken arrangeret for en stor del komponeret af Edvard Brink
(premiere 10-05-1916 på Billigheden)
af Anonym
musik af Edvard Brink
 På'en igen
se, A/S Magasin Nørrebro
 Paa'en igen, Københavner,
Sommerrevy 1942
(premiere 27-06-1942 på Røde Kro Teater)
af Anonym
 Paaske,
skuespil i 3 akter af August Strindberg. Oversættelse: R. Jahn-Nielsen
[Fra 1945:] Oversættelse: Sven Lange
Originaltitel: Påsk
(premiere 03-04-1918 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 31)
af August Strindberg (1849-1912, sprog: svensk)
oversat af R. Jahn Nielsen
oversat af Sven Lange
 Paaske-Lilien,
dramatisk optrin af N.F.S. Grundtvig. Musik: Carl Nielsen
(premiere 04-04-1931 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 14)
 Paaskemaaltidet,
Hørespil af Dorothy L. Sayers om Jesu Liv. Oversat af Annelise Lindhardt, bearbejdet af Bernhard Jensen
Originaltitel: The king's supper (BBC, 1942)
(premiere 19-03-1948 på Radio)
af Dorothy Leigh Sayers (1893-1957, sprog: engelsk)
oversat af Annelise Lindhard
oversat af Bernhard Jensen
 Paaskerevuen 1889
se, Borgerrepræsentant for en Dag