Til indledningen til disse sider

Dansk Forfatterleksikon 1500-1975. Dramatik 1722-1975. Titler

Listen er endnu ikke komplet.


Taltitler A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U VW X Y Z Æ Ø Å

O

 O,
af Sandro Key-Åberg
Originaltitel: O-scenprator
(premiere 03-06-1966 på Fiolteatret)
af Sandro Key-Åberg (1922-1991, sprog: svensk)
oversat af Anonym
 O Pepita!,
Vaudeville i 1 Akt af Erik Bøgh [se ogsaa Capricen]
(premiere 01-12-1858 på Casino)
 Obduktion,
Hørespøg i 3 Billeder af Erling Kristensen
(premiere 10-01-1938 på Radio)
 Oberon,
romantisk Tryllespil i 3 Akter af I.R. Planché. Oversat af Adam Oehlenschläger, senere [i 1886-87] bearbejdet og til Dels paany oversat af Sophus Bauditz og Pietro Krohn, Musiken af C.M.v. Weber, Dansen af P. Funck og [i 1886-87] af Emil Hansen
Originaltitel: Oberon (Covent Garden, London, 12-4-1826)
(premiere 31-01-1831 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 14)
af James Robinson Planché (1796-1880, sprog: engelsk)
oversat af Sophus Bauditz
oversat af Pietro Krohn
musik af Carl Maria von Weber (1786-1826, sprog: tysk)
andet af Christoph Martin Wieland (1733-1813, sprog: tysk)
 Oberstens Døtre,
Lystspil i 3 Akter efter Fr. Hedberg, ved Otto Zinck
Originaltitel: Majorens döttrar
(premiere 15-03-1872 på Folketeatret)
af Frans Hedberg (1828-1908, sprog: svensk)
oversat af Otto Zinck
 Oberstløjtnant Rejersens Rektrutter,
Kantonnements-Farce i 3 Akter af Henry Ette
[På Sønderbros Teater under titlen:] De glade Rekrutter
(premiere 10-12-1905 på Casino)
 Octave,
Farce i 1 Akt af Grev Mirande og Henri Géroule, oversat af Paul Sarauw
Originaltitel: Octave
(premiere 01-10-1911 på Centralteatret, København)
af Yves Mirande (1876-1957, sprog: fransk)
af Henri Géroule (sprog: fransk)
oversat af Paul Sarauw
 Octavia,
Sørgespil i 5 Akter af Kotzebue, frit oversat af N.T. Bruun
Originaltitel: Octavia
(premiere 07-10-1802 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 12)
af August von Kotzebue (1761-1819, sprog: tysk)
 Odense rundt i 80 Minutter
se, Odense Sommerrevuen 1897
 Odense Sommerrevy,
eller Fra Flakhaven til Fruens Bøge, Odensebryg i 2 originale Aftapninger og et Mellemspil
(premiere 24-07-1895 på Odense Sommerteater)
af Anonym
 Odense Sommerrevuen 1897,
eller Odense rundt i 80 Minutter af Reck & Co. [ie. Wilhelm Rechendorff]. Musikken arrangeret og tildels komponeret af Emilius Wilhelmi
(premiere 06-07-1897 på Odense Folketeater)
 Odense Sommer-Revue,
eller 2 Alen af 1 Stykke. Lokal Revy i 2 Akter af Breidablik [ie: Axel Breidahl]. Musik af Carl J. Meinung
(premiere 01-07-1905 på Odense Folketeater)
musik af uidentificeret
 Odette,
Skuespil i 4 Akter af Victorien Sardou. Oversat af Peter Hansen
Originaltitel: Odette
(premiere 16-04-1885 på Dagmarteatret)
af Victorien Sardou (1831-1908, sprog: fransk)
oversat af P. Hansen
 Odysseus' hjemkomst,
opera af Claudio Monteverdi. Tekst: Giacomo Badoaro, bearbejdelse: Götz Friedrich, musikalsk bearbejdelse: Siegfried Matthus, tekstbearbejdelse: Götz Friedrich, Klaus Schlegel, Lothar Weber og Martin Vogler, oversættelse: Wenzel de Neergaard, koreografi: Jan Borall
Originaltitel: Il ritorno d'Ulisse in patria (Teatro S. Cassiano, Venezia, 1641)
(premiere 15-05-1969 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 15)
musik af Claudio Monteverdi (1567-1643, sprog: italiensk)
tekst af Giacomo Badoaro (1602-1654, sprog: italiensk)
bearbejdelse af Götz Friedrich (1930-2000, sprog: tysk)
musik af Siegfried Matthus (f. 1934, sprog: tysk)
bearbejdelse af Klaus Schlegel (sprog: ukendt)
bearbejdelse af Lothar Weber (sprog: ukendt)
bearbejdelse af Martin Vogler (sprog: ukendt)
oversat af Wenzel de Neergaard, f 1940
danse af Jan Borall (sprog: ukendt)
 Oedipe,
(premiere 01-01-1748 af Den franske Trup)
af François-Marie Arouet de Voltaire (1694-1778, sprog: fransk)
 Oedipus Rex,
opera-oratorium af Igor Stravinskij. Tekst: Jean Cocteau efter Sofokles' tragedie, oversættelse til latin: Jean Daniélou, fortællerens tekst til dansk: Frans Lasson
Originaltitel: Oedipe Rex
(premiere 05-11-1967 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 14)
musik af Igor Stravinskij (1882-1971, sprog: russisk)
tekst af Jean Maurice Eugène Clément Cocteau (1889-1963, sprog: fransk)
andet af Sofokles (-496--406, sprog: græsk)
oversat af Jean Daniélou
oversat af Frans Lasson
 Oehlenschlägers Hundredaarsdag,
Festforspil af Holger Drachmann
(premiere 14-11-1879 på Casino)
 Offentlige Anklager, Den
se, Angsten og Magten
 Det Offentlige mod Mary Dugan,
En Mordproces i 3 Retshandlinger af Bayard Veiller. Oversat af Paul Sarauw
[På Århus Teater under titlen:] Er Mary Dugan skyldig?
[På Odense Teater:] Skuespil i 3 Akter
Originaltitel: The trial of Mary Dugan
(premiere 01-09-1928 på Casino)
af Bayard Veiller (sprog: ukendt)
oversat af Paul Sarauw
 Et Offer,
Skuespil i 4 Akter af Henrik Hertz
(premiere 07-01-1854 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 7)
 Offerbrønden,
Oldtidsspil med Elever fra Gylling Byskole (For Piger og Drenge). [Af Gunnar Madsen]
(premiere 05-05-1950 på Radio)
 Offerdøden,
Skuespil i 3 Akter af Kotzebue [se også: Rejsen til Ostindien]
Originaltitel: Der Opfer-Tod (Berlin, 1796)
(premiere 09-03-1804 på Helsingør)
af August von Kotzebue (1761-1819, sprog: tysk)
oversat af Anonym
 Offerhøjtiden,
Syngestykke i 2 Akter, Musiken af Peter v. Winter, Teksten af Franz Huber. Oversat af N.T. Bruun, Dansen af Carl Dahlén
Originaltitel: Das unterbrochene Opferfest
(premiere 29-01-1818 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 4)
musik af P. v. Winter (1754-1825, sprog: tysk)
tekst af Franz Xaver Huber (1755-1814, sprog: tysk)
 Offerildene,
et legendestykke i 1 akt af Karl Gjellerup. Musik: Gerhard Schjelderup
(premiere 03-09-1904 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 2)
musik af Gerhard (Rosenkrone) Schjelderup (1859-1933, sprog: norsk)
 Et Offerlam,
Farce i 3 Akter af Oscar Walther og Leo Stein. Frit bearbejdet [af Gustav Esmann og Wm. Norrie]
Originaltitel: Die Opferlamm
(premiere 30-09-1899 på Nørrebros Teater)
af Oskar Friedrich Kunel (1851-1901, sprog: tysk)
af Leo Stein (1861-1921, sprog: tysk)
oversat af Gustav Esmann
oversat af William Norrie
 Ofret,
af Lennart F. Johansson
Originaltitel: ?
(premiere 04-02-1967 på Boldhusteatret)
af Lennart F. Johansson (1922-1980, sprog: svensk)
oversat af Anonym
 Og da har i rigdom vi drevet det vidt,
revy af Ernst Bruun Olsen, Elsa Gress, Jesper Jensen, Ebbe Kløvedal Reich, Erik Knudsen, Karen Schmidt, Per Schultz, Hakon Stangerup og teatrets personale. Musik bl.a.: Erik Moseholm og Kjeld Bonfils
(premiere 13-04-1972 på Fiolteatret)
af Kjeld Bonfils
 - og de drog vestpå,
af Kim Nørrevig, musik: Anders Ahnfeldt-Rønne
(premiere 06-03-1974 på Fiolteatret)
af Kim Nørrevig
musik af Anders Ahnfelt-Rønne
 - og de gav blomsterne håndjern på,
af Fernando Arrabal. Oversættelse: Annelise Malmgren
Originaltitel: Et ils passèrent des mennottes aux fleurs
(premiere 07-10-1970 på Boldhusteatret)
af Fernando Arrabal (f. 1932, sprog: fransk)
oversat af Annelise Malmgren
 Og de talte så mangt et skæmtens ord,
af Asta Espen-Andersen
(premiere 1972 på Fiolteatret)
af Asta Esper Andersen
 - og der var en kongelig Embedsmand,
Det tredie af Dorothy L. Sayers' Hørespil om Jesu Liv. Oversat af Annalise Lindhard, bearbejdet af Bernhard Larsen
Originaltitel: A certain nobleman (BBC, 1942)
(premiere 28-02-1947 på Radio)
af Dorothy Leigh Sayers (1893-1957, sprog: engelsk)
oversat af Annelise Lindhard
oversat af Bernhard Jensen
 Og derfor dræber jeg,
af Max Catto. Oversættelse: Paul Sarauw
Originaltitel: ?
(premiere 16-05-1942 på Riddersalen)
af Maxwell Jeffrey ("Max") Catto (1907-1992, sprog: engelsk)
oversat af Paul Sarauw
 Og Guderne ler,
Skuespil i 5 Akter af A.J. Cronin. Oversættelse: Holger Bech
[På Folketreatret under titlen:] Guderne ler
Originaltitel: Jupither laughs (King's Theatre, Glasgow, 4-3-1940)
(premiere 28-10-1941 på Odense Teater)
af Archibald Joseph Cronin (1896-1981, sprog: engelsk)
oversat af Holger Bech
 Og her har vi kæmpet,
Hørespil af Erling Kristensen
(premiere 24-05-1949 på Radio)
 Og Livet gaar sin Gang -,
Hørespil af Aksel Hedensted
(premiere 02-10-1942 på Radio)
af Aksel Hedensted
 - og Nat skal ikke være,
skuespil i 4 akter (7 afdelinger) af Robert E. Sherwood. Oversættelse: Poul Sørensen
Originaltitel: There shall be no night (Theatre Guild (på Alvin Theatre), New York, 29-4-1940)
(premiere 22-02-1949 på Frederiksberg Teater)
af Robert E. Sherwood (1896-1955, sprog: engelsk)
oversat af Poul Sørensen
 Og Pippa danser --,
Eventyrspil af Gerhardt Hauptmann. Oversat af Kai Friis Møller
Originaltitel: Und Pippa tanzt
(premiere 26-12-1929 på Komediehuset)
af Gerhart Johann Robert Hauptmann (1862-1946, sprog: tysk)
oversat af Kai Friis Møller
 Også jeg er Amerika,
[oplæsning med musikledsagelse og fotos]
(premiere 21-11-1964 på Århus Teater, Studio scene)
af anonym engelsk (sprog: engelsk)
 Også om søndagen
se, Osse om sønda'n
 Oh, mein Papa,
af Erik Charell, Jürg. Amstein og Robert Gilbert. Musik Paul Burkhard. Oversættelse: Sejr Volmer-Sørensen
Originaltitel: Feuerwerk (Staatstheater am Gärtnerplatz, München)
(premiere 23-12-1954 på Frederiksberg Teater)
af Erik Charell (1894-1974, sprog: tysk)
af Jürg Amstein (1915-1988, sprog: tysk)
af Robert Gilbert (1899-1978, sprog: tysk)
musik af Paul Burkhard (1911-1977, sprog: tysk)
 Oklahoma!,
Musical. Tekst: Oscar Hammerstein II. Musik: Richard Rodgers. Paa dansk ved Holger Bech
Originaltitel: Oklahoma! (St. James Theatre, New York, 31-3-1943)
(premiere 31-03-1949 på Nørrebros Teater)
af Oscar Hammerstein II (1895-1960, sprog: engelsk)
af Richard Rodgers (sprog: ukendt)
oversat af Holger Bech
andet af Lynn Riggs (1899-1954, sprog: engelsk)
 Oktober Revyen
se, Omkring Hesten
 Olaf den Hellige,
Tragedie i 5 Akter af Adam Oehlenschläger, Musiken af J.P.E. Hartmann, Tableauet: Slaget ved Stiklestad arrangeret af Aug. Bournonville
(premiere 13-03-1838 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 10)
musik af J.P.E. Hartmann
 Oldefars Sofa,
Bagatel af Ludvig Brandstrup, Komponist: Elith Worsing
(premiere 31-07-1923 på Tivoli Revyen)
musik af Elith Worsing
 En Oldgesell,
eller Haand og Hoved. Folkekomedie med Sang i 5 Akter, frit bearbejdet og lokaliseret efter Cogniard og Clairville, af Ad. Recke
[På Folketeatret fra 1880 under titlen:] Haandværkerliv eller Haand og Hoved
[På Fønix Teatret under titlen:] Haand og Hoved eller En Oldgesell
Originaltitel: Les compagnons de la truelle
(premiere 11-01-1860 på Folketeatret)
af Hippolyte Cogniard (1807-1882, sprog: fransk)
af Théodore Cogniard (1806-1872, sprog: fransk)
af Louis François Clairville (1811-1879, sprog: fransk)
oversat af Adolph v.d. Recke
 Oldingens unge Kone,
Vaudeville i 1 Akt af Scribe og Varner. Oversat og indrettet af Th. Overskou
Originaltitel: La pensionaire mariée
(premiere 06-06-1837 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 1)
af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
af A. F. Varner (1790-1854, sprog: fransk)
oversat af Thomas Overskou
 Oldingernes Skole (fragment),
Lystspil i 5 Akter af Casimir Delavigne. Oversat af en Anonym
Originaltitel: L'école des vieillards
(premiere 29-03-1840 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 1)
af Casimir Delavigne (1793-1843, sprog: fransk)
oversat af Anonym
 Ole Hansen,
Folkelystspil i 4 Akter frit efter Algot Sandberg ved C. Hjorth-Clausen
(premiere 07-01-1912 på Frederiksberg Teater)
andet af Algot Sandberg (1865-1922, sprog: svensk)
af Fred. Algreen-Ussing
 Ole Lukøje,
Eventyrkomedie i 3 Akter af H.C. Andersen
[På Det kgl. Teater fra 1-9-1942:] Eventyr-komedie i 3 akter (10 afdelinger), dans: Harald Lander
(premiere 01-03-1850 på Casino
premiere 02-04-1905 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 42)
danse af Harald Lander
 Ole Lukøje,
Børnekomedie af Onkel Axel [ie: Axel Breidahl]
[På Odense Teater:] Eventyrkomedie i 5 Billeder
(premiere 22-09-1923 på Casinos Børneteater)
 Ole og Verden,
[Hørespil]
(premiere 29-11-1946 på Radio)
 Olie-Kongen,
Komedie i 3 Akter af Jack Larric. Oversættelse: Arne Berg [ie: Poul Gregaard]
Originaltitel: The easy mark
(premiere 24-10-1930 på Folketeatret)
af Jack Larric (sprog: engelsk)
 Olines Lyst,
Folkekomedie i 5 Akter (6 Afdelinger). Forfatter: Axel Breidahl og Aage Steffensen, Komponist: Victor Jørgensen
(premiere 09-06-1924 på Sønderbro Teater)
musik af Victor Jørgensen
 Oliver Twist,
Folkeskuespil i 5 Akter (9 Afdelinger) efter Charles Dickens roman af Comyns Carr. Oversat og bearbejdet af Paul Sarauw
[Casino:] Folkekomedie i 8 Afdelinger
[På Røde Kro Teater:] Skuespil bearbejdet af Bertel Budtz-Müller, Vers af Jørgen Vibe, Komponist: Niels Clemensen
[Fra 1938:] Dramatisering efte Ch. Dickens. Skuespil i 18 Billeder. Oversat af Kjeld Abell
[På Aarhus Teater:] Dramatiseret i 19 Billeder (32 Afd.) af Kjeld Abell
[På Aalborg Teater i Kjeld Abells oversættelse]
[På Odense Teater:] Folkekomedie i 3 Akter, 19 Billeder (27 Afdelinger) efter Charles Dickens' Roman af Kjeld Abell
Originaltitel: Oliver Twist
(premiere 01-03-1906 på Frederiksberg Teater)
af Charles Dickens (1812-1870, sprog: engelsk)
af J. Comyns Carr (1849-1916, sprog: engelsk)
oversat af Paul Sarauw
sange af Jørgen Vibe
musik af Niels Clemmensen
oversat af Kjeld Abell
 Oliver Twist,
Folkekomedie i 9 Afdelinger efter Charles Dickens' Roman. Af Holger Gundelach
(premiere 1912 på Arbejdernes Teater)
af Charles Dickens (1812-1870, sprog: engelsk)
oversat af Holger Gundelach
 Oliver Twist,
musical af Lionel Bart
Originaltitel: Oliver! (New Theater, London, 30-6-1960)
(premiere 29-11-1975 på Odense Teater)
af Lionel Bart (1930-1999, sprog: engelsk)
oversat af Anonym
andet af Charles Dickens (1812-1870, sprog: engelsk)
 Olivia,
af Terence Rattigan
Originaltitel: ?
(premiere 31-01-1950 på Frederiksberg Teater)
af Terence Rattigan (1911-1977, sprog: engelsk)
oversat af Anonym
 Olly-Polly,
Sang-Farce i 3 Akter. Komponist: Walter Kollo, Forfatter: Franz Arnold og Ernst Bach. Oversat af Mogens Dam og Paul Sarauw
[På Odense Teater:] Operette i 3 Akter
Originaltitel: Olly-Polly (Neues Theater am Zoo, Berlin, 3-9-1925
(premiere 24-03-1926 på Scala Teater)
musik af Walter Kollo (1878-1940, sprog: tysk)
tekst af Franz Arnold (1878-1960, sprog: tysk)
tekst af Ernst Bach (1876-1929, sprog: tysk)
oversat af Mogens Dam
oversat af Paul Sarauw
 Oluf,
Opera i 4 Akter af Axel Grandjean, Teksten frit efter Oehlenschlägers »Dronning Margareta« ved Einar Christiansen
(premiere 07-04-1894 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 0, 1889-1975: 9)
musik af Axel Grandjean
 Oluf Bagers By,
eller Odense Sommerrevy 1903. Revy i 3 Afdelinger af C. Arctander, Musiken arrangeret af Wilhelmi
(premiere 1903 på Odense Folketeater)
 Olympen i vor Tid,
burlesk Farce med Sang og Kor i 1 Akt af Fr. Holst. Musiken tildels af C.C. Møller
(premiere 19-02-1863 på Folketeatret)
 Om Forladelse!,
Farce med Sange i 1 Akt af Erik Bøgh. Intrigen efter det franske
(premiere 04-11-1861 på Casino)
af anonym fransk (sprog: fransk)
 Om studeringer og boglige konster,
Dialog af Christen Møller
(premiere 26-08-1937 af Ukendt gruppe)
 Om syv piger,
skuespil af Erik Torstensson. Oversættelse: Henning Ipsen
Originaltitel: Om 7 flickor
(premiere 14-03-1973 på Århus Teater, Studio scene)
af Erik Torstensson (sprog: ukendt)
oversat af Henning Ipsen
 Om vinteren,
af Peter Boesen og Carsten Bang
(premiere 15-08-1972 på Jomfru Ane Teatret)
 Om årtusinder,
prosastykke af H.C. Andersen
(premiere 12-12-1972 på Folketeatret)
 En Omelet,
Farce-Operette i 1 Akt af Labiche og Marc Michel. Oversat af Paul Marcussen. Musiken af Léo Délibes
Originaltitel: L'omelette à la Follembuche (Théâtre des Bouffes-Parisiens, Paris, 8-6-1859)
(premiere 19-01-1886 på Casino)
af Eugène Labiche (1815-1888, sprog: fransk)
af Marc Michel (f. 1812, sprog: fransk)
oversat af Paul Marcussen
musik af Clément Philibert Léo Delibes (1836-1891, sprog: fransk)
 En Omelette,
ti Minutters Parodi paa det franske af Vilh. Topsøe
(premiere 20-04-1867 på Folketeatret)
 De omflakkende Komedianter,
Syngestykke i 2 Akter, Musken af Devienne, Teksten af Picard, frit oversat af N.T. Bruun
Originaltitel: Les comédiens ambulants (Paris, Théâtre Feydeau, 28-12-1798)
(premiere 19-05-1809 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 5)
musik af François Devienne (1759-1803, sprog: fransk)
tekst af Louis Benoît Picard (1769-1828, sprog: fransk)
 Omkring Hesten,
Revy 1928. Forfatter: Paul Sarauw, Axel Andreasen og Thorsten Larsen, Komponist: Emil Reesen
[Fra oktober opført under Navnet Oktober Revyen som en Fornyelse af »Omkring Hesten«]
(premiere 01-06-1928 på Scala Teater)
musik af Emil Reesen
 Omkring Sct. Hans,
Lystspil med Sange. Forfatter: Per Barfoed og Laurits Skands, Komponist: Edvard Brink, Viser: Per Barfoed
(premiere 09-04-1928 på Sønderbro Teater)
musik af Edvard Brink
 Den omplantede Blomst,
Hørespil i 8 Afdelinger af Jens Heiring
(premiere 20-08-1934 på Radio)
 Omstigning til Paradis,
skuespil i 11 billeder af Tennessee Williams. Oversættelse: Holger Bech
Originaltitel: A Streetcar Named Desire
(premiere 01-09-1949 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 88)
af Tennessee Williams (1911-1983, sprog: engelsk)
oversat af Holger Bech
 En Omvej,
Lystpil i 1 Akt af A. Thornam
(premiere 20-12-1864 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 25)
 On ne s'avise jamais de tout,
(premiere 1767 af Den franske Hoftrup)
af Michel-Jean Sedaine (1719-1797, sprog: fransk)
af P. A. Monsigny (1729-1817, sprog: fransk)
 De onde Luner,
Komedie i 4 Akter af Kotzebue. Oversat af N.T. Bruun
Originaltitel: Üble Launen
(premiere 25-09-1810 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 7)
af August von Kotzebue (1761-1819, sprog: tysk)
 Den onde Samvittighed,
Farce i 3 Akter af Bisson og Hennequin bearbejdet af Gustav Esmann
Originaltitel: ?
(premiere 01-10-1904 på Nørrebros Teater)
af Alexandre Bisson (1848-1912, sprog: fransk)
af Maurice Hennequin (1863-1926, sprog: fransk)
oversat af Gustav Esmann
 De onde Veje,
Tyvekomedie i 1 Akt af Verner Nielsen
(premiere 30-12-1900 på Arbejdernes Teater)
 Onde Øjne,
Folkeskuespil i 5 Akter af Erik Sølling
(premiere 19-10-1923 på Folketeatret)
 Ondine,
skuespil i 3 akter af Jean Giraudoux. Oversættelse: Finn Methling. Musikken: Herman D. Koppel
Originaltitel: Ondine (Théâtre de l'Athénée, Paris, 27-4-1939)
(premiere 20-09-1962 på Det ny Teater)
af Hippolyte Jean Giraudoux (1882-1944, sprog: fransk)
oversat af Finn Methling
 One Man Show,
af Henning Schram
(premiere 1943 på Ukendt sted)
 Onkel,
Lystspil med Sange i 3 Akter efter Roderich Benedix, ved J. Davidsen. Nogle af Kupletterne af Erik Bøgh
Originaltitel: Der Vetter
(premiere 27-01-1856 på Casino)
af Julius Roderich Benedix (1811-1873, sprog: tysk)
oversat af Erik Bøgh
 Onkel Bertels Kjøretur,
Vaudeville i 1 Akt, frit efter »l'héritière« (af Scribe og Delavigne) ved Viggo Hindberg
Originaltitel: Lhéritière
(premiere 01-05-1872 på Folketeatret)
af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
af Casimir Delavigne (1793-1843, sprog: fransk)
oversat af Viggo Hindberg
 Onkel Bramsen i Skovridergaarden,
Skuespil i 6 Akter af Carl A. Andersen
(premiere 1944 på Ukendt sted)
 Onkel Frederik,
Lystspil i 1 Akt af Bayard. Oversat af O. Zinck
Originaltitel: L'oncle Philibert
(premiere 05-05-1869 på Folketeatret)
af Jean François Alfred Bayard (1796-1853, sprog: fransk)
oversat af Otto Zinck
 Onkel og Nevø,
Lystspil i 1 Akt af Theodor Gaszmann. Oversat af M. Nathansen
Originaltitel: ?
(premiere 13-09-1868 på Casino)
af Theodor Gaszmann (1828-1871, sprog: tysk)
af Moritz Nathanson
 Onkel og Tante,
eller Kærlighed og Hændelsen, Komedie i 1 Akt af Théaulon og d'Artois. Oversat af N.T. Bruun
Originaltitel: Les fiancés, ou L'amour et le hasard
(premiere 16-12-1812 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 3)
af Marie Emanuel Guillaume Marguérite Théaulon (1787-1841, sprog: fransk)
af Armand D'Artois de Bournonville (1788-1867, sprog: fransk)
 Onkel Peters Hjemkomst,
kjøbenhavnsk Komedie i 1 Akt af St. Jørgen
(premiere 28-03-1910 på Frederiksberg Teater)
af Pseudonym og undersøges
 Onkel Stephan,
et familiestykke i 3 akter af Einar Christiansen
(premiere 07-09-1918 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 12)
 Onkel Toms Hytte,
Folkekomedie af Fleming Lynge, Flemming Geill og Mogens Dam efter H. Beecher Stowes Roman. Musik: Emil Reesen
(premiere 16-10-1947 på Nørrebros Teater)
andet af Harriet Beecher Stowe (1811-1896, sprog: engelsk)
musik af Emil Reesen
 Onkel Vanja,
skuespil i 4 akter af Anton Tjekov. Oversættelse: Ejnar T
Originaltitel: Djadja Vanja
(premiere 09-09-1926 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 17)
af Anton (Pavlovitj) Tjekhov (1860-1904, sprog: russisk)
oversat af Ejnar Thomassen
 Onkelrollen,
Skuespil i 1 Akt af N. Faur. Oversat af L. Kruse
Originaltitel: Le confident par hasard (Théâtre-Français de la République, Paris, 6-8-1801)
(premiere 10-12-1802 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 3)
af Louis-François Faur (1755-1815, sprog: fransk)
oversat af Lauritz Kruse
 Onkels Brudegave,
Sangspil i 1 Akt, Musiken af Théodore de Lajarte, Teksten af Henry Boisseaux. Oversat af A. Zinck
Originaltitel: Le secret de l'oncle Vincent
(premiere 01-06-1875 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 7)
musik af Théodore Edouard Dufaure de Lajarte (1826-1890, sprog: fransk)
tekst af Henri Boisseaux (d. 1864, sprog: fransk)
oversat af August Zinck
 Onkels Hemmelighed,
Lystspil i 1 Akt af Varin. Oversat af Th. Overskou
Originaltitel: Le secret de mon oncle
(premiere 08-06-1839 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 11)
af Charles Victor Varin (1798-1869, sprog: fransk)
oversat af Thomas Overskou
 Onkels Kærlighedshistorie,
Farce med Sange i én Akt af Sophus Neumann
(premiere 1885 på Morskabstheatret (Frederiksberg))
 Onkels Penge,
Lystspil i 3 Akter efter Barrière og Capendu, oversat af Fr. Holst
Originaltitel: L'héritage de Monsieur Plumet (Théâtre du Gymnase, Paris, 1858)
(premiere 13-01-1874 på Folketeatret)
af Theodore Barrière (1823-1877, sprog: fransk)
af Ernest Capendu (1825-1868, sprog: fransk)
oversat af Frits Holst
 Onkels Søn,
Lystspil i 3 Akter af William Lorentzen
(premiere 18-03-1909 på Dagmarteatret)
 Onkels Testamente,
Lystspil i 3 Akter af Ad. Belot og Villetard. Oversat af Otto Zinck
[På Folketeatret:] Oversættelse af Ad. Recke og J. Davidsen
[På Folketeatret fra 1880 under titlen:] Cæsar Girodots Testamente. Oversat af Otto Zinck
[På Dagmarteatret under titlen:] César Girodots Testamente. Oversat af Johannes Marer
Originaltitel: Le testamente de César Girodot (Théâtre François (Odéon), Paris, 30-9-1859)
(premiere 05-12-1859 på Casino)
af Adolphe Belot (1829-1890, sprog: fransk)
af Edmond Villetard (1828-1889, sprog: fransk)
oversat af Otto Zinck
oversat af Adolph v.d. Recke
oversat af Johannes Marer
 Onklen fra Amerika,
Lystspil i 1 Akt, oversat efter Scribe, af Kr. Mantzius
Originaltitel: L'oncle d'Amérique
(premiere 15-09-1858 på Folketeatret)
af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
oversat af Kristian Mantzius
 Onklens Slot,
eller Ægtemanden ved Hændelse, Lystspil i 1 Akt af Desaugiers og Armand. Oversat af G. Zinck
Originaltitel: Le mari par hasard
(premiere 11-09-1824 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 12)
af Marc Antoine Madeleine Desaugiers (1772-1827, sprog: fransk)
af Armand D'Artois de Bournonville (1788-1867, sprog: fransk)
oversat af Georg Zinck
 Onsdagsskolen,
med uddrag af August Bournonvilles skoler, arrangeret af Kirsten Ralov og Fredbjørn Bjørnsson. Musiken samlet og komponeret af Ludvig Schmidt
(premiere 27-10-1973 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 14)
danse af Kirsten Ralov
musik af Ludvig Smith
 Op i Pari,
Revy i 2 Akter
(premiere 10-10-1925 på Bonbonnieren)
af Anonym
 Op lille Hansen,
af Poul M. Jørgensen [ie. Holger Bech], Epe og Arvid Müller. Musik: Erik Fiehn, Kj. Nørregård, Kaj Rosenberg, Rob. Katscher
(premiere 30-12-1944 på Apollo Teatret (v. Tivoli))
musik af Erik Fiehn
musik af uidentificeret
musik af Kai Rosenberg
musik af Robert Katscher (1894-1942, sprog: tysk)
 Op med Vaabnene,
eller Sommerrevyen 1906. Biografteatralsk Kosmorama med alt Tilbehør i 3 Forestillinger ved Axel Breidahl. Desuden Bidrag af Frederik Ricard, Peter Fristrup, Carl Arctander og Axel Henriques
(premiere 11-07-1906 på Frederiksberg Teater)
 Op og kig,
eller Fra Parken til Rundetaarn. Cabaret i 2 Afdelinger af Kai Allen og Robert Schønfeld. Musiken arrangeret af Nicolai Hansen
(premiere 30-11-1913 på Vinterpalads Teatret)
af Kai Allen
musik af Nicolaj Hansen
 Op og ned,
Lystspil i 1 Akt af Picard. Oversat af Clara Andersen
Originaltitel: Les ricochets (Paris, Théâtre l'impératrice, 15-1-1807)
(premiere 15-05-1861 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 7)
af Louis Benoît Picard (1769-1828, sprog: fransk)
oversat af Clara Andersen
 Op og ned med Jeppe,
af Poul Henningsen og Sven Møller Kristensen. Musik: Bernhard Christensen, Børge Roger-Henrichsen og Carlo Thomsen
(premiere 14-01-1937 på Riddersalen)
musik af Børge Roger Henrichsen
 Op over Byen,
(premiere 01-07-1928 på Brønshøj Teater)
af Anonym
 Opad!,
Skuespil i 5 Akter af Chr. K.F. Molbech
(premiere 13-11-1881 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 15)
 Opad,
[af P. Fristrup]
(premiere 189? på Ukendt sted)
 Den opdagede Hemmelighed,
eller Herrens Hjemkomst, Komedie i 1 Akt af Dumaniant, omarbejdet af N.T. Bruun
Originaltitel: Le secret découvert, ou L'arrivée du maître
(premiere 24-11-1801 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 18)
af Jean André Bourlain (1752-1828, sprog: fransk)
 Den opdagelsesrejsende,
Et miniaturedrama i fire akter af Stig Dagerman
Originaltitel: Upptäcktsresanden
(premiere 07-06-1968 på Radio)
af Stig Halvard Dagerman (1923-1954, sprog: svensk)
oversat af Svend Åge Madsen
 Den opdigtede Forbyttelse
se, Pernilles korte Frøkenstand
 De opdigtede Historier,
Lystspil i 1 Akt af Poul M. Møller
(premiere 29-09-1855 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 13)
 Opdragelses-Resultater,
Lystspil i 2 Akter af Carl Blum. [Oversat af Anonym]
Originaltitel: Erziehungs-Resultate
(premiere 24-01-1865 på Casino)
af Carl Blum (1786-1844, sprog: tysk)
oversat af Anonym
 Operaprøven,
komisk Opera af Albert Lortzing
(premiere 10-09-1905 i Tivolis Glassal)
af Gustav Albert Lortzing (1801-1851, sprog: tysk)
oversat af Anonym
 Operation Charlie,
Skuespil i 2 akter af Johannes Allen
(premiere 08-01-1966 på Århus Teater)
 Operette,
skuespil i 3 akter af Witold Gombrowicz. Oversættelse: Peer Hultberg, musik: Karel Trow, koreografi: Fredbjørn Bjørnsson
Originaltitel: Operetka
(premiere 24-03-1973 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 25)
af Witold Gombrowicz (1904-1969, sprog: polsk)
oversat af Peer Hultberg
musik af Karel Trow (sprog: ukendt)
 Operette-Kavalkade,
Uddrag af 10 Aars Successer ved Flemming Geill
(premiere 20-10-1948 på Nørrebros Teater)
 Operetten,
Syngestykke [fra 1848-49: Operette] i 1 Akt, Musiken af Domenico della Maria, Teksten af J. Segur d.y. og E. Dupaty. Oversat af A.G. Thoroup og [fra 1848-49:] af N.V. Dorph
Originaltitel: L'opéra-comique
(premiere 06-05-1802 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 28)
musik af Domenico Della Maria (1768-1800, sprog: fransk)
tekst af J. A. P. de Ségur (1756-1805, sprog: fransk)
tekst af L. E. M. Dupaty (1775-1851, sprog: fransk)
oversat af A.G. Thoroup
oversat af N.V. Dorph
 Operetteprøven,
eller List over List
(premiere 16-07-1911 på Over Stalden)
af Anonym
 Et Opgør,
Skuespil i 1 Akt af Johan Keller
(premiere 25-04-1896 på Dagmarteatret)
 Et Opgør,
en lille Komedie i een akt af Gustav Wied
(premiere 10-04-1904 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 3)
 En opgaaende Sol,
Skuespil i 4 Akter af Magdalene Thoresen
(premiere 01-09-1882 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 2)
 Oprejsning,
Skuespil i 4 Akter af Palle Rosenkrantz
(premiere 07-12-1900 på Dagmarteatret)
 Oprejsningens Dag,
Skuespil i 4 Akter (5 Afdelinger) af Emile Fabre efter Balzacs Roman »César Birotteau«. Oversat af Paul Sarauw
Originaltitel: ?
(premiere 06-11-1915 på Det ny Teater)
af Emile Fabre (1869-1955, sprog: fransk)
andet af Honoré de Balzac (1799-1850, sprog: fransk)
oversat af Paul Sarauw
 De oprigtige Elskere,
Komedie i 5 Akter af Richard Steele. Oversat af S.C. Stanley
Originaltitel: The conscious lovers
(premiere 03-07-1761 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 3)
af Richard Steele (1672-1729, sprog: engelsk)
oversat af Simon Carl Stanley
 Et Oprør,
Farce i 2 Akter af S. Schandorph
(premiere 07-02-1895 på Dagmarteatret)
 En Oprører,
Skuespil med Sange i 3 Akter af A.C. Meyer
(premiere 19-11-1926 på Arbejdernes Teater)
 En Oprører,
Folkeligt Hørespil i 3 Akter af Jørgen Værløse
(premiere 20-04-1934 på Radio)
 Opstandelse,
Folkeskuespil i 4 Akter og et Forspil af Henri Bataille efter Lev Tolstoj. Oversættelse: Einar Christiansen
Originaltitel: Résurrection / Voskresenie
(premiere 13-11-1904 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 35)
af Henri Bataille (1872-1922, sprog: fransk)
andet af Lev Nikolajevitj Tolstoj (1828-1910, sprog: russisk)
oversat af Einar Christiansen
 Opstanden i Rusland,
Skuespil i 5 Akter af L. Kruse
(premiere 23-11-1812 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 5)
 Optimisten,
eller Det er altsammen godt, Komedie i 5 Akter af Collin d'Harleville. Oversat og lokaliseret af E. Falsen
Originaltitel: L'optimiste, ou L'homme toujours content
(premiere 27-02-1800 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 2)
af J. F. Collin d'Harleville (1755-1806, sprog: fransk)
 Opus I,
ballet af John Cranko. Musik: Anton von Webern
Originaltitel: Opus 1
(premiere 18-03-1971 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 20)
af John Cranko (1927-1973, sprog: ukendt)
musik af Anton von Webern (1883-1945, sprog: tysk)
 Opus 13,
ballet af Frank Schaufuss. Musik: Klaverkvartet af Richard Strauss
(premiere 16-04-1958 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 12)
musik af Richard Strauss (1864-1949, sprog: tysk)
 En Opvækkelse,
Skuespil i 5 Akter af Rudolf Schmidt. [Oprindelig pseudonymt: af Forf. til "Den forvandlede Konge"]
(premiere 11-04-1877 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 1)
 Oraklet,
Lystspil i 1 Akt af Saint-Foix. Oversat af C. Schmidt
Originaltitel: L'oracle
(premiere 19-02-1749 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 22)
af Germain-François Poullain de Saint Foix (1698-1776, sprog: fransk)
oversat af C. Schmidt
 Oraklet,
Syngestykke i 2 Akter, Musiken af Paolo Scalabrini, Teksten af Saint-Foix (L'oracle) og Chr. Gellert. Oversat af P.T. Wandal
Originaltitel: Das Orakel
(premiere 23-04-1776 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 6)
tekst af Germain-François Poullain de Saint Foix (1698-1776, sprog: fransk)
tekst af Christian Fürchtegott Gellert (1715-1769, sprog: tysk)
oversat af Peder Topp Wandall
 Et Ord til Ministeren,
dramatisk Situation i 1 Akt af Anton Langer. Oversat af Rudolf Schmidt
Originaltitel: Ein Wort an den Minister
(premiere 26-01-1890 på Dagmarteatret)
af Anton Langer (1824-1879, sprog: tysk)
oversat af Rudolf Schmidt
 Orden hersker i Berlin,
skuespil af Agneta Pleijel og Ronny Ambjörnsson
Originaltitel: Ordning härskar i Berlin
(premiere 10-10-1970 på Fiolteatret)
af Agneta Pleijel (f. 1940, sprog: svensk)
af Ronny Ambjörnsson (f. 1936, sprog: svensk)
 Ordenes Komedie (første stykke)
se, Erkendelsens TimeOriginaltitel: Komödie der Worte
 Ordenes Komedie (Andet stykke)
se, Den store SceneOriginaltitel: Komödie der Worte
 Ordentlige Mennesker,
Satirisk Lystspil i 14 Billeder af Johannes Lindskov Hansen
(premiere 13-11-1942 på Odense Teater)
 Ordet,
Skuespil i 4 Akter af Kaj Munk
[På Betty Nansen under titlen:] I Begyndelsen var Ordet. En Nutidslegende
[På Odense Teater under titlen:] I Begyndelsen var Ordet. Nutidslegende i 4 Akter
(premiere 02-09-1932 på Betty Nansen Teatret
premiere 07-09-1948 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 33)
 Orestes,
ballet af Eske Holm i samarbejde med Preben Thomsen. Musik: Georg Riedel, koreografi: Eske Holm
[Fra 1972 i ændret udgave]
(premiere 21-12-1968 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 38)
af Georg Riedel (f. 1934, sprog: ukendt)
 Orestien,
af Aischylos
Originaltitel: ?
(premiere 11-06-1971 på Århus Teater)
af Aiskylos (-525--456, sprog: græsk)
 Orfeus i Oververdenen,
[Revy] til musik fra Offenbachs Orfeus i Underverdenen, 2. Akt
[Fra 31-3-1910 udvidet med 4. Akt]
(premiere 14-02-1910 på Nørrebros Teater)
af Anonym
musik af Jacques Offenbach (1819-1880, sprog: fransk)
 Orpheus i Underverdenen,
burlesk Operette i 2 Akter (4 Billeder), frit bearbejdet efter Hector Crémieux, af H.P. Holst. Musiken af J. Offenbach
[På Casino:] I Oversættelse af M.V. Brun og H. Marcher efter en tysk Bearbejdelse af Originalen (9 Gange)
[På Casino fra 1871:] Fra 10. Opførelse spillet i Oversættelse af Erik Bøgh og fra 14-5-1875 med Indlæg af nye Scener og Sange efter den senere franske Bearbejdelse af Originalen
[På Casino fra 1905:] Fra den 74. Opførelse i delvis ny Oversættelse ved Charles Kjerulf.
[På Casino fra 1921:] Oversættelse: Johannes Dam
[På Det kgl. Teater:] Oversættelse: Johannes Dam fornyet af Mogens Dam. Bearbejdelse: Svend Gade, musikalsk bearbejdelse: Johan Hye-Knudsen, dans: Børge Ralov
[På Det ny Scala:] Operette i 3 akter (5 billeder). Ny og fri bearbejdelse af Børge Müller. Sangtekster: Epe
Originaltitel: Orphée aux enfers (Bouffes Parisiens, Paris, 21-10-1858)
(premiere 11-10-1860 på Folketeatret)
af Hector Crémieux (1828-1892, sprog: fransk)
oversat af Hans Peter Holst
musik af Jacques Offenbach (1819-1880, sprog: fransk)
oversat af Hans Marcher
oversat af M.W. Brun
oversat af Erik Bøgh
oversat af Charles Kjerulf
oversat af Johannes Dam
oversat af Mogens Dam
bearbejdelse af Svend Gade
danse af Børge Ralov
bearbejdelse af Børge Müller
sange af Ewald Epe
 Orfevs og Evrydice,
Syngestykke i 3 Akter, Musiken af Joh. G. Neumann (Orpheus), Teksten af Calzabigi. Oversat af Ch.D. Biehl
Originaltitel: Orfeo ed Euridice
(premiere 31-01-1786 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 26)
tekst af Ranieri Calzabigi (1714-1795, sprog: italiensk)
oversat af Dorothea Biehl
 Orfeus og Eurydike,
Opera i 3 Akter af C.W. Gluck, Teksten af Calzabigi. Oversat af Jul. Lehmann
[Fra 1925:] Dans: Hans Beck
[Fra 1939:] Dans: Børge Ralov
[Fra 1951:] Oversættelse: Mogens Lorentzen
Originaltitel: Orfeo ed Euridice
(premiere 30-09-1896 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 0, 1889-1975: 193)
musik af Christoph Willibald von Gluck (1714-1787, sprog: tysk)
tekst af Ranieri Calzabigi (1714-1795, sprog: italiensk)
oversat af Julius Lehmann
danse af Hans Beck
danse af Børge Ralov
oversat af Mogens Lorentzen
 En original Familie,
Lystspil i 2 Akter af Albert Hansen
(premiere 23-10-1866 på Casino)
af Albert Hansen
 Orloff,
Operette i 3 Akter. Komponist: Bruno Granichstädten, Forfatter: Ernst Marischka. Oversat af Axel Kjerulf og Paul Sarauw
Originaltitel: Der Orloff (1925)
(premiere 17-10-1928 på Casino)
af Bruno Granichstädten (1879-1944, sprog: tysk)
af Ernst Marischka (sprog: ukendt)
oversat af Axel Kjerulf
oversat af Paul Sarauw
 Ornifle,
komedie i 4 akter af Jean Anouilh. Oversættelse: Paul Sarauw, musik: Herman D. Koppel
Originaltitel: Ornifle ou le Courant d'air
(premiere 16-09-1956 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 57)
af Jean Anouilh (1910-1987, sprog: fransk)
oversat af Paul Sarauw
 L'Orphelin de la Chine,
Ballet i 1 Akt af Vincenzo Galeotti
(premiere 14-01-1780 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 59)
 L'orphelin de la Chine,
(premiere 01-01-1767 af Den franske Hoftrup)
af François-Marie Arouet de Voltaire (1694-1778, sprog: fransk)
 Os i manegen,
af Eduardo Manet
Originaltitel: ?
(premiere 07-12-1974 på Odense Teater, Værkstedsteatret)
af Edouardo Manet (f. 1930, sprog: fransk)
oversat af Anonym
 Osakrak,
skuespil i 6 billeder af Peter Freuchen. Melodierne bearbejdet efter eskimoiske motiver af Kai Aage Bruun og Torben Krogh
(premiere 07-01-1933 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 28)
musik af Kai Aage Bruun
musik af Torben Krogh
 Oscar,
Lystspil i 3 Akter af Scribe og Duveyrier. Oversat af A.V. Güntelberg og [fra 1885-86] af William Bloch
[På Casino:] Oversat af Anonym under titlen: En Mand, der bedrager sin Kone
Originaltitel: Oscar, ou Le mari, qui trompe sa femme
(premiere 08-07-1844 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 34)
af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
af Charles Duveyrier (1803-1866, sprog: fransk)
oversat af William Bloch
oversat af Anonym
 Oscar,
lystspil i 3 akter af Claude Magnier. Oversættelse: Knud Poulsen
Originaltitel: ?
(premiere 01-09-1961 på Folketeatret)
af Claude Magnier (1920-1983, sprog: fransk)
oversat af Knud Poulsen
 Oscar Wilde Processen,
af Maurice Rostand
Originaltitel: Le procès d'Oscar Wilde
(premiere 07-01-1936 på Dagmarteatret)
af Maurice Rostand (1891-1968, sprog: fransk)
oversat af Anonym
 Osse om sønda'n,
Skuespil af Peter Yeldham. Oversættelse: Knud Poulsen
Originaltitel: Birds on the wing
(premiere 07-06-1970 på Prins Hamlet Teater)
af Peter Yeldham (f. 1927, sprog: engelsk)
oversat af Knud Poulsen
 Ostindienfarerne,
af skuespillergruppe ved Göteborg Stadsteater
Originaltitel: ?
(premiere 18-02-1975 på Svalegangen)
af anonym svensk (sprog: svensk)
oversat af Anonym
 Det ostindiske Shawl,
Komedie i 3 Akter af K.L. Rahbek
(premiere 17-12-1809 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 6)
 Osvald Helmuths Jublilæumsrevy,
af Arvid Müller og Poul Henningsen. Musik: Kai Normann Andersen
(premiere 27-04-1953 på Dagmarteatret)
andet af Osvald Helmuth
 Othello,
Lystspil i 1 Akt af Aug. Fresenius. Oversat af Paul Marcussen
Originaltitel: Allzu scharf macht schartig
(premiere 11-12-1883 på Folketeatret)
af ukendt (sprog: ukendt)
oversat af Paul Marcussen
 Othello, Moren i Venedig,
Tragedie i 5 Akter af William Shakespeare. Oversat af Edv. Lembcke
[På Dagmarteatre:] Ouverture af E. Siboni, Mellemakts-Musik af V. Rosenberg.
[På Det kgl. Teater fra 1948] Musik: Otto Mortensen
Originaltitel: Othello, the moor of Venice
(premiere 28-05-1885 på Folketeatret
premiere 10-01-1904 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 15)
af William Shakespeare (1564-1616, sprog: engelsk)
oversat af Edvard Lembcke
musik af Erik Siboni
musik af Otto Mortensen
 Othello,
Opera i 4 Akter af Giuseppe Verdi, Teksten af Arrigo Boïto efter Shakespeares skuespil »Othello«. Oversat af S. Levysohn
[Fra 1940:] revideret og tildels ny-oversat af Johs. Fønss
Originaltitel: Othello (Teatro alla Scala, Milano, 5-2-1887)
(premiere 20-04-1898 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 0, 1889-1975: 55)
musik af Giuseppe Verdi (1813-1901, sprog: italiensk)
tekst af Arrigo Boïto (1842-1918, sprog: italiensk)
andet af William Shakespeare (1564-1616, sprog: engelsk)
oversat af Salomon Levysohn
oversat af Johannes Fønss
 Othello i Provinsen,
Parodi-Farce i 1 Akt [af Holger Gleesen]
(premiere 08-02-1891 på Etablissement National)
 Over alt paa Jorden,
skuespil i 4 akter af Jens Locher
(premiere 22-02-1931 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 5)
 "Over Byen -"!,
Rundskue i 5 Afdelinger af Holger Gundelach og Valdemar Hansen
(premiere 29-09-1916 på Vinterpalads Teatret)
 Over Ævne I,
Skuespil i 2 Akter af Bjørnstjerne Bjørnson
Originaltitel: (Nya Teatern, Stockholm 3-1-1886)
(premiere 25-04-1899 på Folketeatret
premiere 28-09-1902 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 13)
af Bjørnstjerne Bjørnson (1832-1910, sprog: norsk)
 Over Ævne II,
Skuespil i 4 Akter af Bjørnstjerne Bjørnson
Originaltitel: (Théâtre de l'aeuvre, Paris, 1897)
(premiere 25-11-1899 på Folketeatret)
af Bjørnstjerne Bjørnson (1832-1910, sprog: norsk)
 Over Isen,
Skuespil i 1 Akt af Oscar Madsen
(premiere 22-10-1895 på Casino)
 De Overflødige,
Skuespil i 5 Akter af Richard Duschinsky. Oversat af Lauritz Vilhelm Gross
Originaltitel: Stempelbrüder
(premiere 12-01-1931 på Arbejdernes Teater)
af Richard Duschinsky (sprog: ukendt)
oversat af Vilhelm Gross
 Overgangsaar,
Studenterkomedie fra vore Dage i 5 Akter af Aage Lind
(premiere 26-04-1905 af Studenterforeningen (gruppe))
 Overmagt,
Skuespil i 5 Akter (6 Afdelinger) af Edvard Brandes
(premiere 13-11-1903 på Folketeatret)
 Overraskelser,
Lystspil i 1 Akt af Scribe. Oversat af J. Davidsen
Originaltitel: Les surprises
(premiere 14-10-1847 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 7)
af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
 En Overrumpling,
Lystspil i en Akt af Trabuccos [ie: Ibsen, Chr. Olaf Fr.]
(premiere 11-04-1887 på Nørrebros Teater)
 Den Overtroiske,
eller Skattegraverne, komisk Syngestykke i 2 Akter, Musiken af Carl Ditters v. Dittersdorf, Teksten af F. Eberl. Oversat af A.G. Thoroup
Originaltitel: Betrug durch Aberglaube
(premiere 15-03-1796 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 2)
musik af Karl Ditters v. Dittersdorf (1739-1799, sprog: tysk)
tekst af Anton Franz Josef Eberl (1765-1807, sprog: tysk)
oversat af A.G. Thoroup