Dansk Forfatterleksikon 1500-1975. Dramatik 1722-1975. Titler
Listen er endnu ikke komplet.
O
- O,
- af Sandro Key-Åberg
Originaltitel: O-scenprator
(premiere 03-06-1966 på Fiolteatret)af Sandro Key-Åberg (1922-1991, sprog: svensk)oversat af Anonym - O Pepita!,
- Vaudeville i 1 Akt af Erik Bøgh [se ogsaa Capricen]
(premiere 01-12-1858 på Casino)af Erik Bøgh - Obduktion,
- Hørespøg i 3 Billeder af Erling Kristensen
(premiere 10-01-1938 på Radio) - Oberon,
- romantisk Tryllespil i 3 Akter af I.R. Planché. Oversat af Adam Oehlenschläger, senere [i 1886-87] bearbejdet og til Dels paany oversat af Sophus Bauditz og Pietro Krohn, Musiken af C.M.v. Weber, Dansen af P. Funck og [i 1886-87] af Emil Hansen
Originaltitel: Oberon (Covent Garden, London, 12-4-1826)
(premiere 31-01-1831 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 14)af James Robinson Planché (1796-1880, sprog: engelsk)oversat af Adam Oehlenschlägeroversat af Sophus Bauditzoversat af Pietro Krohnmusik af Carl Maria von Weber (1786-1826, sprog: tysk)andet af Christoph Martin Wieland (1733-1813, sprog: tysk) - Oberstens Døtre,
- Lystspil i 3 Akter efter Fr. Hedberg, ved Otto Zinck
Originaltitel: Majorens döttrar
(premiere 15-03-1872 på Folketeatret)af Frans Hedberg (1828-1908, sprog: svensk)oversat af Otto Zinck - Oberstløjtnant Rejersens Rektrutter,
- Kantonnements-Farce i 3 Akter af Henry Ette
[På Sønderbros Teater under titlen:] De glade Rekrutter
(premiere 10-12-1905 på Casino)af Henry Ette - Octave,
- Farce i 1 Akt af Grev Mirande og Henri Géroule, oversat af Paul Sarauw
Originaltitel: Octave
(premiere 01-10-1911 på Centralteatret, København)af Yves Mirande (1876-1957, sprog: fransk)af Henri Géroule (sprog: fransk)oversat af Paul Sarauw - Octavia,
- Sørgespil i 5 Akter af Kotzebue, frit oversat af N.T. Bruun
Originaltitel: Octavia
(premiere 07-10-1802 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 12)af August von Kotzebue (1761-1819, sprog: tysk)oversat af Niels Thoroup Bruun - Odense rundt i 80 Minutter
- se, Odense Sommerrevuen 1897
- Odense Sommerrevy,
- eller Fra Flakhaven til Fruens Bøge, Odensebryg i 2 originale Aftapninger og et Mellemspil
(premiere 24-07-1895 på Odense Sommerteater)af Anonym - Odense Sommerrevuen 1897,
- eller Odense rundt i 80 Minutter af Reck & Co. [ie. Wilhelm Rechendorff]. Musikken arrangeret og tildels komponeret af Emilius Wilhelmi
(premiere 06-07-1897 på Odense Folketeater)musik af Emilius Wilhelmi - Odense Sommer-Revue,
- eller 2 Alen af 1 Stykke. Lokal Revy i 2 Akter af Breidablik [ie: Axel Breidahl]. Musik af Carl J. Meinung
(premiere 01-07-1905 på Odense Folketeater)musik af uidentificeret - Odette,
- Skuespil i 4 Akter af Victorien Sardou. Oversat af Peter Hansen
Originaltitel: Odette
(premiere 16-04-1885 på Dagmarteatret)af Victorien Sardou (1831-1908, sprog: fransk)oversat af P. Hansen - Odysseus' hjemkomst,
- opera af Claudio Monteverdi. Tekst: Giacomo Badoaro, bearbejdelse: Götz Friedrich, musikalsk bearbejdelse: Siegfried Matthus, tekstbearbejdelse: Götz Friedrich, Klaus Schlegel, Lothar Weber og Martin Vogler, oversættelse: Wenzel de Neergaard, koreografi: Jan Borall
Originaltitel: Il ritorno d'Ulisse in patria (Teatro S. Cassiano, Venezia, 1641)
(premiere 15-05-1969 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 15)musik af Claudio Monteverdi (1567-1643, sprog: italiensk)tekst af Giacomo Badoaro (1602-1654, sprog: italiensk)bearbejdelse af Götz Friedrich (1930-2000, sprog: tysk)musik af Siegfried Matthus (f. 1934, sprog: tysk)bearbejdelse af Klaus Schlegel (sprog: ukendt)bearbejdelse af Lothar Weber (sprog: ukendt)bearbejdelse af Martin Vogler (sprog: ukendt)oversat af Wenzel de Neergaard, f 1940danse af Jan Borall (sprog: ukendt) - Oedipe,
- (premiere 01-01-1748 af Den franske Trup)
af François-Marie Arouet de Voltaire (1694-1778, sprog: fransk)
- Oedipus Rex,
- opera-oratorium af Igor Stravinskij. Tekst: Jean Cocteau efter Sofokles' tragedie, oversættelse til latin: Jean Daniélou, fortællerens tekst til dansk: Frans Lasson
Originaltitel: Oedipe Rex
(premiere 05-11-1967 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 14)musik af Igor Stravinskij (1882-1971, sprog: russisk)tekst af Jean Maurice Eugène Clément Cocteau (1889-1963, sprog: fransk)andet af Sofokles (-496--406, sprog: græsk)oversat af Jean Daniélouoversat af Frans Lasson - Oehlenschlägers Hundredaarsdag,
- Festforspil af Holger Drachmann
(premiere 14-11-1879 på Casino) - Offentlige Anklager, Den
- se, Angsten og Magten
- Det Offentlige mod Mary Dugan,
- En Mordproces i 3 Retshandlinger af Bayard Veiller. Oversat af Paul Sarauw
[På Århus Teater under titlen:] Er Mary Dugan skyldig?
[På Odense Teater:] Skuespil i 3 Akter
Originaltitel: The trial of Mary Dugan
(premiere 01-09-1928 på Casino)af Bayard Veiller (sprog: ukendt)oversat af Paul Sarauw - Et Offer,
- Skuespil i 4 Akter af Henrik Hertz
(premiere 07-01-1854 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 7)af Henrik Hertz - Offerbrønden,
- Oldtidsspil med Elever fra Gylling Byskole (For Piger og Drenge). [Af Gunnar Madsen]
(premiere 05-05-1950 på Radio) - Offerdøden,
- Skuespil i 3 Akter af Kotzebue [se også: Rejsen til Ostindien]
Originaltitel: Der Opfer-Tod (Berlin, 1796)
(premiere 09-03-1804 på Helsingør)af August von Kotzebue (1761-1819, sprog: tysk)oversat af Anonym - Offerhøjtiden,
- Syngestykke i 2 Akter, Musiken af Peter v. Winter, Teksten af Franz Huber. Oversat af N.T. Bruun, Dansen af Carl Dahlén
Originaltitel: Das unterbrochene Opferfest
(premiere 29-01-1818 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 4)musik af P. v. Winter (1754-1825, sprog: tysk)tekst af Franz Xaver Huber (1755-1814, sprog: tysk)oversat af Niels Thoroup Bruun - Offerildene,
- et legendestykke i 1 akt af Karl Gjellerup. Musik: Gerhard Schjelderup
(premiere 03-09-1904 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 2)musik af Gerhard (Rosenkrone) Schjelderup (1859-1933, sprog: norsk) - Et Offerlam,
- Farce i 3 Akter af Oscar Walther og Leo Stein. Frit bearbejdet [af Gustav Esmann og Wm. Norrie]
Originaltitel: Die Opferlamm
(premiere 30-09-1899 på Nørrebros Teater)af Oskar Friedrich Kunel (1851-1901, sprog: tysk)af Leo Stein (1861-1921, sprog: tysk)oversat af Gustav Esmannoversat af William Norrie - Ofret,
- af Lennart F. Johansson
Originaltitel: ?
(premiere 04-02-1967 på Boldhusteatret)af Lennart F. Johansson (1922-1980, sprog: svensk)oversat af Anonym - Og da har i rigdom vi drevet det vidt,
- revy af Ernst Bruun Olsen, Elsa Gress, Jesper Jensen, Ebbe Kløvedal Reich, Erik Knudsen, Karen Schmidt, Per Schultz, Hakon Stangerup og teatrets personale. Musik bl.a.: Erik Moseholm og Kjeld Bonfils
(premiere 13-04-1972 på Fiolteatret)af Elsa Gressaf Erik Knudsenaf Karen Smithaf Per Schultzaf Kjeld Bonfils - - og de drog vestpå,
- af Kim Nørrevig, musik: Anders Ahnfeldt-Rønne
(premiere 06-03-1974 på Fiolteatret)af Kim Nørrevigmusik af Anders Ahnfelt-Rønne - - og de gav blomsterne håndjern på,
- af Fernando Arrabal. Oversættelse: Annelise Malmgren
Originaltitel: Et ils passèrent des mennottes aux fleurs
(premiere 07-10-1970 på Boldhusteatret)af Fernando Arrabal (f. 1932, sprog: fransk)oversat af Annelise Malmgren - Og de talte så mangt et skæmtens ord,
- af Asta Espen-Andersen
(premiere 1972 på Fiolteatret)af Asta Esper Andersen - - og der var en kongelig Embedsmand,
- Det tredie af Dorothy L. Sayers' Hørespil om Jesu Liv. Oversat af Annalise Lindhard, bearbejdet af Bernhard Larsen
Originaltitel: A certain nobleman (BBC, 1942)
(premiere 28-02-1947 på Radio)af Dorothy Leigh Sayers (1893-1957, sprog: engelsk)oversat af Annelise Lindhardoversat af Bernhard Jensen - Og derfor dræber jeg,
- af Max Catto. Oversættelse: Paul Sarauw
Originaltitel: ?
(premiere 16-05-1942 på Riddersalen)af Maxwell Jeffrey ("Max") Catto (1907-1992, sprog: engelsk)oversat af Paul Sarauw - Og Guderne ler,
- Skuespil i 5 Akter af A.J. Cronin. Oversættelse: Holger Bech
[På Folketreatret under titlen:] Guderne ler
Originaltitel: Jupither laughs (King's Theatre, Glasgow, 4-3-1940)
(premiere 28-10-1941 på Odense Teater)af Archibald Joseph Cronin (1896-1981, sprog: engelsk)oversat af Holger Bech - Og her har vi kæmpet,
- Hørespil af Erling Kristensen
(premiere 24-05-1949 på Radio) - Og Livet gaar sin Gang -,
- Hørespil af Aksel Hedensted
(premiere 02-10-1942 på Radio)af Aksel Hedensted - - og Nat skal ikke være,
- skuespil i 4 akter (7 afdelinger) af Robert E. Sherwood. Oversættelse: Poul Sørensen
Originaltitel: There shall be no night (Theatre Guild (på Alvin Theatre), New York, 29-4-1940)
(premiere 22-02-1949 på Frederiksberg Teater)af Robert E. Sherwood (1896-1955, sprog: engelsk)oversat af Poul Sørensen - Og Pippa danser --,
- Eventyrspil af Gerhardt Hauptmann. Oversat af Kai Friis Møller
Originaltitel: Und Pippa tanzt
(premiere 26-12-1929 på Komediehuset)af Gerhart Johann Robert Hauptmann (1862-1946, sprog: tysk)oversat af Kai Friis Møller - Også jeg er Amerika,
- [oplæsning med musikledsagelse og fotos]
(premiere 21-11-1964 på Århus Teater, Studio scene)af anonym engelsk (sprog: engelsk) - Også om søndagen
- se, Osse om sønda'n
- Oh, mein Papa,
- af Erik Charell, Jürg. Amstein og Robert Gilbert. Musik Paul Burkhard. Oversættelse: Sejr Volmer-Sørensen
Originaltitel: Feuerwerk (Staatstheater am Gärtnerplatz, München)
(premiere 23-12-1954 på Frederiksberg Teater)af Erik Charell (1894-1974, sprog: tysk)af Jürg Amstein (1915-1988, sprog: tysk)af Robert Gilbert (1899-1978, sprog: tysk)musik af Paul Burkhard (1911-1977, sprog: tysk)oversat af Sejr Volmer-Sørensen - Oklahoma!,
- Musical. Tekst: Oscar Hammerstein II. Musik: Richard Rodgers. Paa dansk ved Holger Bech
Originaltitel: Oklahoma! (St. James Theatre, New York, 31-3-1943)
(premiere 31-03-1949 på Nørrebros Teater)af Oscar Hammerstein II (1895-1960, sprog: engelsk)af Richard Rodgers (sprog: ukendt)oversat af Holger Bechandet af Lynn Riggs (1899-1954, sprog: engelsk) - Oktober Revyen
- se, Omkring Hesten
- Olaf den Hellige,
- Tragedie i 5 Akter af Adam Oehlenschläger, Musiken af J.P.E. Hartmann, Tableauet: Slaget ved Stiklestad arrangeret af Aug. Bournonville
(premiere 13-03-1838 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 10)musik af J.P.E. Hartmann - Oldefars Sofa,
- Bagatel af Ludvig Brandstrup, Komponist: Elith Worsing
(premiere 31-07-1923 på Tivoli Revyen)musik af Elith Worsing - En Oldgesell,
- eller Haand og Hoved. Folkekomedie med Sang i 5 Akter, frit bearbejdet og lokaliseret efter Cogniard og Clairville, af Ad. Recke
[På Folketeatret fra 1880 under titlen:] Haandværkerliv eller Haand og Hoved
[På Fønix Teatret under titlen:] Haand og Hoved eller En Oldgesell
Originaltitel: Les compagnons de la truelle
(premiere 11-01-1860 på Folketeatret)af Hippolyte Cogniard (1807-1882, sprog: fransk)af Théodore Cogniard (1806-1872, sprog: fransk)af Louis François Clairville (1811-1879, sprog: fransk)oversat af Adolph v.d. Recke - Oldingens unge Kone,
- Vaudeville i 1 Akt af Scribe og Varner. Oversat og indrettet af Th. Overskou
Originaltitel: La pensionaire mariée
(premiere 06-06-1837 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 1)af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)af A. F. Varner (1790-1854, sprog: fransk)oversat af Thomas Overskou - Oldingernes Skole (fragment),
- Lystspil i 5 Akter af Casimir Delavigne. Oversat af en Anonym
Originaltitel: L'école des vieillards
(premiere 29-03-1840 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 1)af Casimir Delavigne (1793-1843, sprog: fransk)oversat af Anonym - Ole Hansen,
- Folkelystspil i 4 Akter frit efter Algot Sandberg ved C. Hjorth-Clausen
(premiere 07-01-1912 på Frederiksberg Teater)andet af Algot Sandberg (1865-1922, sprog: svensk)af Fred. Algreen-Ussing - Ole Lukøje,
- Eventyrkomedie i 3 Akter af H.C. Andersen
[På Det kgl. Teater fra 1-9-1942:] Eventyr-komedie i 3 akter (10 afdelinger), dans: Harald Lander
(premiere 01-03-1850 på Casino
premiere 02-04-1905 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 42)danse af Harald Lander - Ole Lukøje,
- Børnekomedie af Onkel Axel [ie: Axel Breidahl]
[På Odense Teater:] Eventyrkomedie i 5 Billeder
(premiere 22-09-1923 på Casinos Børneteater) - Ole og Verden,
- [Hørespil]
(premiere 29-11-1946 på Radio) - Olie-Kongen,
- Komedie i 3 Akter af Jack Larric. Oversættelse: Arne Berg [ie: Poul Gregaard]
Originaltitel: The easy mark
(premiere 24-10-1930 på Folketeatret)af Jack Larric (sprog: engelsk) - Olines Lyst,
- Folkekomedie i 5 Akter (6 Afdelinger). Forfatter: Axel Breidahl og Aage Steffensen, Komponist: Victor Jørgensen
(premiere 09-06-1924 på Sønderbro Teater)musik af Victor Jørgensen - Oliver Twist,
- Folkeskuespil i 5 Akter (9 Afdelinger) efter Charles Dickens roman af Comyns Carr. Oversat og bearbejdet af Paul Sarauw
[Casino:] Folkekomedie i 8 Afdelinger
[På Røde Kro Teater:] Skuespil bearbejdet af Bertel Budtz-Müller, Vers af Jørgen Vibe, Komponist: Niels Clemensen
[Fra 1938:] Dramatisering efte Ch. Dickens. Skuespil i 18 Billeder. Oversat af Kjeld Abell
[På Aarhus Teater:] Dramatiseret i 19 Billeder (32 Afd.) af Kjeld Abell
[På Aalborg Teater i Kjeld Abells oversættelse]
[På Odense Teater:] Folkekomedie i 3 Akter, 19 Billeder (27 Afdelinger) efter Charles Dickens' Roman af Kjeld Abell
Originaltitel: Oliver Twist
(premiere 01-03-1906 på Frederiksberg Teater)af Charles Dickens (1812-1870, sprog: engelsk)af J. Comyns Carr (1849-1916, sprog: engelsk)oversat af Paul Sarauwoversat af Bertel Budtz Müllersange af Jørgen Vibemusik af Niels Clemmensenoversat af Kjeld Abell - Oliver Twist,
- Folkekomedie i 9 Afdelinger efter Charles Dickens' Roman. Af Holger Gundelach
(premiere 1912 på Arbejdernes Teater)af Charles Dickens (1812-1870, sprog: engelsk)oversat af Holger Gundelach - Oliver Twist,
- musical af Lionel Bart
Originaltitel: Oliver! (New Theater, London, 30-6-1960)
(premiere 29-11-1975 på Odense Teater)af Lionel Bart (1930-1999, sprog: engelsk)oversat af Anonymandet af Charles Dickens (1812-1870, sprog: engelsk) - Olivia,
- af Terence Rattigan
Originaltitel: ?
(premiere 31-01-1950 på Frederiksberg Teater)af Terence Rattigan (1911-1977, sprog: engelsk)oversat af Anonym - Olly-Polly,
- Sang-Farce i 3 Akter. Komponist: Walter Kollo, Forfatter: Franz Arnold og Ernst Bach. Oversat af Mogens Dam og Paul Sarauw
[På Odense Teater:] Operette i 3 Akter
Originaltitel: Olly-Polly (Neues Theater am Zoo, Berlin, 3-9-1925
(premiere 24-03-1926 på Scala Teater)musik af Walter Kollo (1878-1940, sprog: tysk)tekst af Franz Arnold (1878-1960, sprog: tysk)tekst af Ernst Bach (1876-1929, sprog: tysk)oversat af Mogens Damoversat af Paul Sarauw - Oluf,
- Opera i 4 Akter af Axel Grandjean, Teksten frit efter Oehlenschlägers »Dronning Margareta« ved Einar Christiansen
(premiere 07-04-1894 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 0, 1889-1975: 9)musik af Axel Grandjeanandet af Adam Oehlenschlägertekst af Einar Christiansen - Oluf Bagers By,
- eller Odense Sommerrevy 1903. Revy i 3 Afdelinger af C. Arctander, Musiken arrangeret af Wilhelmi
(premiere 1903 på Odense Folketeater)musik af Emilius Wilhelmi - Olympen i vor Tid,
- burlesk Farce med Sang og Kor i 1 Akt af Fr. Holst. Musiken tildels af C.C. Møller
(premiere 19-02-1863 på Folketeatret)af Frits Holstmusik af C.C. Møller, f 1823 - Om Forladelse!,
- Farce med Sange i 1 Akt af Erik Bøgh. Intrigen efter det franske
(premiere 04-11-1861 på Casino)af Erik Bøghaf anonym fransk (sprog: fransk) - Om studeringer og boglige konster,
- Dialog af Christen Møller
(premiere 26-08-1937 af Ukendt gruppe) - Om syv piger,
- skuespil af Erik Torstensson. Oversættelse: Henning Ipsen
Originaltitel: Om 7 flickor
(premiere 14-03-1973 på Århus Teater, Studio scene)af Erik Torstensson (sprog: ukendt)oversat af Henning Ipsen - Om vinteren,
- af Peter Boesen og Carsten Bang
(premiere 15-08-1972 på Jomfru Ane Teatret)af Peter Boesenaf Carsten Bang - Om årtusinder,
- prosastykke af H.C. Andersen
(premiere 12-12-1972 på Folketeatret) - En Omelet,
- Farce-Operette i 1 Akt af Labiche og Marc Michel. Oversat af Paul Marcussen. Musiken af Léo Délibes
Originaltitel: L'omelette à la Follembuche (Théâtre des Bouffes-Parisiens, Paris, 8-6-1859)
(premiere 19-01-1886 på Casino)af Eugène Labiche (1815-1888, sprog: fransk)af Marc Michel (f. 1812, sprog: fransk)oversat af Paul Marcussenmusik af Clément Philibert Léo Delibes (1836-1891, sprog: fransk) - En Omelette,
- ti Minutters Parodi paa det franske af Vilh. Topsøe
(premiere 20-04-1867 på Folketeatret) - De omflakkende Komedianter,
- Syngestykke i 2 Akter, Musken af Devienne, Teksten af Picard, frit oversat af N.T. Bruun
Originaltitel: Les comédiens ambulants (Paris, Théâtre Feydeau, 28-12-1798)
(premiere 19-05-1809 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 5)musik af François Devienne (1759-1803, sprog: fransk)tekst af Louis Benoît Picard (1769-1828, sprog: fransk)oversat af Niels Thoroup Bruun - Omkring Hesten,
- Revy 1928. Forfatter: Paul Sarauw, Axel Andreasen og Thorsten Larsen, Komponist: Emil Reesen
[Fra oktober opført under Navnet Oktober Revyen som en Fornyelse af »Omkring Hesten«]
(premiere 01-06-1928 på Scala Teater)af Paul Sarauwmusik af Emil Reesen - Omkring Sct. Hans,
- Lystspil med Sange. Forfatter: Per Barfoed og Laurits Skands, Komponist: Edvard Brink, Viser: Per Barfoed
(premiere 09-04-1928 på Sønderbro Teater)af Per Barfoedmusik af Edvard Brink - Den omplantede Blomst,
- Hørespil i 8 Afdelinger af Jens Heiring
(premiere 20-08-1934 på Radio)af Jens Heiring - Omstigning til Paradis,
- skuespil i 11 billeder af Tennessee Williams. Oversættelse: Holger Bech
Originaltitel: A Streetcar Named Desire
(premiere 01-09-1949 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 88)af Tennessee Williams (1911-1983, sprog: engelsk)oversat af Holger Bech - En Omvej,
- Lystpil i 1 Akt af A. Thornam
(premiere 20-12-1864 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 25) - On ne s'avise jamais de tout,
- (premiere 1767 af Den franske Hoftrup)
af Michel-Jean Sedaine (1719-1797, sprog: fransk)af P. A. Monsigny (1729-1817, sprog: fransk)
- De onde Luner,
- Komedie i 4 Akter af Kotzebue. Oversat af N.T. Bruun
Originaltitel: Üble Launen
(premiere 25-09-1810 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 7)af August von Kotzebue (1761-1819, sprog: tysk)oversat af Niels Thoroup Bruun - Den onde Samvittighed,
- Farce i 3 Akter af Bisson og Hennequin bearbejdet af Gustav Esmann
Originaltitel: ?
(premiere 01-10-1904 på Nørrebros Teater)af Alexandre Bisson (1848-1912, sprog: fransk)af Maurice Hennequin (1863-1926, sprog: fransk)oversat af Gustav Esmann - De onde Veje,
- Tyvekomedie i 1 Akt af Verner Nielsen
(premiere 30-12-1900 på Arbejdernes Teater) - Onde Øjne,
- Folkeskuespil i 5 Akter af Erik Sølling
(premiere 19-10-1923 på Folketeatret)af Erik Sølling - Ondine,
- skuespil i 3 akter af Jean Giraudoux. Oversættelse: Finn Methling. Musikken: Herman D. Koppel
Originaltitel: Ondine (Théâtre de l'Athénée, Paris, 27-4-1939)
(premiere 20-09-1962 på Det ny Teater)af Hippolyte Jean Giraudoux (1882-1944, sprog: fransk)oversat af Finn Methlingmusik af Herman D. Koppel - One Man Show,
- af Henning Schram
(premiere 1943 på Ukendt sted) - Onkel,
- Lystspil med Sange i 3 Akter efter Roderich Benedix, ved J. Davidsen. Nogle af Kupletterne af Erik Bøgh
Originaltitel: Der Vetter
(premiere 27-01-1856 på Casino)af Julius Roderich Benedix (1811-1873, sprog: tysk)oversat af Jacob Davidsen, f 1813oversat af Erik Bøgh - Onkel Bertels Kjøretur,
- Vaudeville i 1 Akt, frit efter »l'héritière« (af Scribe og Delavigne) ved Viggo Hindberg
Originaltitel: Lhéritière
(premiere 01-05-1872 på Folketeatret)af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)af Casimir Delavigne (1793-1843, sprog: fransk)oversat af Viggo Hindberg - Onkel Bramsen i Skovridergaarden,
- Skuespil i 6 Akter af Carl A. Andersen
(premiere 1944 på Ukendt sted) - Onkel Frederik,
- Lystspil i 1 Akt af Bayard. Oversat af O. Zinck
Originaltitel: L'oncle Philibert
(premiere 05-05-1869 på Folketeatret)af Jean François Alfred Bayard (1796-1853, sprog: fransk)oversat af Otto Zinck - Onkel og Nevø,
- Lystspil i 1 Akt af Theodor Gaszmann. Oversat af M. Nathansen
Originaltitel: ?
(premiere 13-09-1868 på Casino)af Theodor Gaszmann (1828-1871, sprog: tysk)af Moritz Nathanson - Onkel og Tante,
- eller Kærlighed og Hændelsen, Komedie i 1 Akt af Théaulon og d'Artois. Oversat af N.T. Bruun
Originaltitel: Les fiancés, ou L'amour et le hasard
(premiere 16-12-1812 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 3)af Marie Emanuel Guillaume Marguérite Théaulon (1787-1841, sprog: fransk)af Armand D'Artois de Bournonville (1788-1867, sprog: fransk)oversat af Niels Thoroup Bruun - Onkel Peters Hjemkomst,
- kjøbenhavnsk Komedie i 1 Akt af St. Jørgen
(premiere 28-03-1910 på Frederiksberg Teater)af Pseudonym og undersøges - Onkel Stephan,
- et familiestykke i 3 akter af Einar Christiansen
(premiere 07-09-1918 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 12) - Onkel Toms Hytte,
- Folkekomedie af Fleming Lynge, Flemming Geill og Mogens Dam efter H. Beecher Stowes Roman. Musik: Emil Reesen
(premiere 16-10-1947 på Nørrebros Teater)af Mogens Damandet af Harriet Beecher Stowe (1811-1896, sprog: engelsk)musik af Emil Reesen - Onkel Vanja,
- skuespil i 4 akter af Anton Tjekov. Oversættelse: Ejnar T
Originaltitel: Djadja Vanja
(premiere 09-09-1926 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 17)af Anton (Pavlovitj) Tjekhov (1860-1904, sprog: russisk)oversat af Ejnar Thomassen - Onkelrollen,
- Skuespil i 1 Akt af N. Faur. Oversat af L. Kruse
Originaltitel: Le confident par hasard (Théâtre-Français de la République, Paris, 6-8-1801)
(premiere 10-12-1802 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 3)af Louis-François Faur (1755-1815, sprog: fransk)oversat af Lauritz Kruse - Onkels Brudegave,
- Sangspil i 1 Akt, Musiken af Théodore de Lajarte, Teksten af Henry Boisseaux. Oversat af A. Zinck
Originaltitel: Le secret de l'oncle Vincent
(premiere 01-06-1875 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 7)musik af Théodore Edouard Dufaure de Lajarte (1826-1890, sprog: fransk)tekst af Henri Boisseaux (d. 1864, sprog: fransk)oversat af August Zinck - Onkels Hemmelighed,
- Lystspil i 1 Akt af Varin. Oversat af Th. Overskou
Originaltitel: Le secret de mon oncle
(premiere 08-06-1839 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 11)af Charles Victor Varin (1798-1869, sprog: fransk)oversat af Thomas Overskou - Onkels Kærlighedshistorie,
- Farce med Sange i én Akt af Sophus Neumann
(premiere 1885 på Morskabstheatret (Frederiksberg)) - Onkels Penge,
- Lystspil i 3 Akter efter Barrière og Capendu, oversat af Fr. Holst
Originaltitel: L'héritage de Monsieur Plumet (Théâtre du Gymnase, Paris, 1858)
(premiere 13-01-1874 på Folketeatret)af Theodore Barrière (1823-1877, sprog: fransk)af Ernest Capendu (1825-1868, sprog: fransk)oversat af Frits Holst - Onkels Søn,
- Lystspil i 3 Akter af William Lorentzen
(premiere 18-03-1909 på Dagmarteatret) - Onkels Testamente,
- Lystspil i 3 Akter af Ad. Belot og Villetard. Oversat af Otto Zinck
[På Folketeatret:] Oversættelse af Ad. Recke og J. Davidsen
[På Folketeatret fra 1880 under titlen:] Cæsar Girodots Testamente. Oversat af Otto Zinck
[På Dagmarteatret under titlen:] César Girodots Testamente. Oversat af Johannes Marer
Originaltitel: Le testamente de César Girodot (Théâtre François (Odéon), Paris, 30-9-1859)
(premiere 05-12-1859 på Casino)af Adolphe Belot (1829-1890, sprog: fransk)af Edmond Villetard (1828-1889, sprog: fransk)oversat af Otto Zinckoversat af Adolph v.d. Reckeoversat af Jacob Davidsen, f 1813oversat af Johannes Marer - Onklen fra Amerika,
- Lystspil i 1 Akt, oversat efter Scribe, af Kr. Mantzius
Originaltitel: L'oncle d'Amérique
(premiere 15-09-1858 på Folketeatret)af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)oversat af Kristian Mantzius - Onklens Slot,
- eller Ægtemanden ved Hændelse, Lystspil i 1 Akt af Desaugiers og Armand. Oversat af G. Zinck
Originaltitel: Le mari par hasard
(premiere 11-09-1824 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 12)af Marc Antoine Madeleine Desaugiers (1772-1827, sprog: fransk)af Armand D'Artois de Bournonville (1788-1867, sprog: fransk)oversat af Georg Zinck - Onsdagsskolen,
- med uddrag af August Bournonvilles skoler, arrangeret af Kirsten Ralov og Fredbjørn Bjørnsson. Musiken samlet og komponeret af Ludvig Schmidt
(premiere 27-10-1973 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 14)danse af August Bournonvilledanse af Kirsten Ralovdanse af Fredbjørn Bjørnssonmusik af Ludvig Smith - Op i Pari,
- Revy i 2 Akter
(premiere 10-10-1925 på Bonbonnieren)af Anonym - Op lille Hansen,
- af Poul M. Jørgensen [ie. Holger Bech], Epe og Arvid Müller. Musik: Erik Fiehn, Kj. Nørregård, Kaj Rosenberg, Rob. Katscher
(premiere 30-12-1944 på Apollo Teatret (v. Tivoli))af Holger Bechaf Ewald Epeaf Arvid Müllermusik af Erik Fiehnmusik af uidentificeretmusik af Kai Rosenbergmusik af Robert Katscher (1894-1942, sprog: tysk) - Op med Vaabnene,
- eller Sommerrevyen 1906. Biografteatralsk Kosmorama med alt Tilbehør i 3 Forestillinger ved Axel Breidahl. Desuden Bidrag af Frederik Ricard, Peter Fristrup, Carl Arctander og Axel Henriques
(premiere 11-07-1906 på Frederiksberg Teater)af P. Fristrup - Op og kig,
- eller Fra Parken til Rundetaarn. Cabaret i 2 Afdelinger af Kai Allen og Robert Schønfeld. Musiken arrangeret af Nicolai Hansen
(premiere 30-11-1913 på Vinterpalads Teatret)af Kai Allenmusik af Nicolaj Hansen - Op og ned,
- Lystspil i 1 Akt af Picard. Oversat af Clara Andersen
Originaltitel: Les ricochets (Paris, Théâtre l'impératrice, 15-1-1807)
(premiere 15-05-1861 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 7)af Louis Benoît Picard (1769-1828, sprog: fransk)oversat af Clara Andersen - Op og ned med Jeppe,
- af Poul Henningsen og Sven Møller Kristensen. Musik: Bernhard Christensen, Børge Roger-Henrichsen og Carlo Thomsen
(premiere 14-01-1937 på Riddersalen)musik af Bernhard Christensenmusik af Børge Roger Henrichsenmusik af Carlo Thomsen, f 1898 - Op over Byen,
- (premiere 01-07-1928 på Brønshøj Teater)
af Anonym
- Opad!,
- Skuespil i 5 Akter af Chr. K.F. Molbech
(premiere 13-11-1881 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 15) - Opad,
- [af P. Fristrup]
(premiere 189? på Ukendt sted)af P. Fristrup - Den opdagede Hemmelighed,
- eller Herrens Hjemkomst, Komedie i 1 Akt af Dumaniant, omarbejdet af N.T. Bruun
Originaltitel: Le secret découvert, ou L'arrivée du maître
(premiere 24-11-1801 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 18)af Jean André Bourlain (1752-1828, sprog: fransk)oversat af Niels Thoroup Bruun - Den opdagelsesrejsende,
- Et miniaturedrama i fire akter af Stig Dagerman
Originaltitel: Upptäcktsresanden
(premiere 07-06-1968 på Radio)af Stig Halvard Dagerman (1923-1954, sprog: svensk)oversat af Svend Åge Madsen - Den opdigtede Forbyttelse
- se, Pernilles korte Frøkenstand
- De opdigtede Historier,
- Lystspil i 1 Akt af Poul M. Møller
(premiere 29-09-1855 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 13) - Opdragelses-Resultater,
- Lystspil i 2 Akter af Carl Blum. [Oversat af Anonym]
Originaltitel: Erziehungs-Resultate
(premiere 24-01-1865 på Casino)af Carl Blum (1786-1844, sprog: tysk)oversat af Anonym - Operaprøven,
- komisk Opera af Albert Lortzing
(premiere 10-09-1905 i Tivolis Glassal)af Gustav Albert Lortzing (1801-1851, sprog: tysk)oversat af Anonym - Operation Charlie,
- Skuespil i 2 akter af Johannes Allen
(premiere 08-01-1966 på Århus Teater) - Operette,
- skuespil i 3 akter af Witold Gombrowicz. Oversættelse: Peer Hultberg, musik: Karel Trow, koreografi: Fredbjørn Bjørnsson
Originaltitel: Operetka
(premiere 24-03-1973 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 25)af Witold Gombrowicz (1904-1969, sprog: polsk)oversat af Peer Hultbergmusik af Karel Trow (sprog: ukendt)danse af Fredbjørn Bjørnsson - Operette-Kavalkade,
- Uddrag af 10 Aars Successer ved Flemming Geill
(premiere 20-10-1948 på Nørrebros Teater) - Operetten,
- Syngestykke [fra 1848-49: Operette] i 1 Akt, Musiken af Domenico della Maria, Teksten af J. Segur d.y. og E. Dupaty. Oversat af A.G. Thoroup og [fra 1848-49:] af N.V. Dorph
Originaltitel: L'opéra-comique
(premiere 06-05-1802 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 28)musik af Domenico Della Maria (1768-1800, sprog: fransk)tekst af J. A. P. de Ségur (1756-1805, sprog: fransk)tekst af L. E. M. Dupaty (1775-1851, sprog: fransk)oversat af A.G. Thoroupoversat af N.V. Dorph - Operetteprøven,
- eller List over List
(premiere 16-07-1911 på Over Stalden)af Anonym - Et Opgør,
- Skuespil i 1 Akt af Johan Keller
(premiere 25-04-1896 på Dagmarteatret)af Johan Keller - Et Opgør,
- en lille Komedie i een akt af Gustav Wied
(premiere 10-04-1904 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 3)af Gustav Wied - En opgaaende Sol,
- Skuespil i 4 Akter af Magdalene Thoresen
(premiere 01-09-1882 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 2) - Oprejsning,
- Skuespil i 4 Akter af Palle Rosenkrantz
(premiere 07-12-1900 på Dagmarteatret) - Oprejsningens Dag,
- Skuespil i 4 Akter (5 Afdelinger) af Emile Fabre efter Balzacs Roman »César Birotteau«. Oversat af Paul Sarauw
Originaltitel: ?
(premiere 06-11-1915 på Det ny Teater)af Emile Fabre (1869-1955, sprog: fransk)andet af Honoré de Balzac (1799-1850, sprog: fransk)oversat af Paul Sarauw - De oprigtige Elskere,
- Komedie i 5 Akter af Richard Steele. Oversat af S.C. Stanley
Originaltitel: The conscious lovers
(premiere 03-07-1761 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 3)af Richard Steele (1672-1729, sprog: engelsk)oversat af Simon Carl Stanley - Et Oprør,
- Farce i 2 Akter af S. Schandorph
(premiere 07-02-1895 på Dagmarteatret) - En Oprører,
- Skuespil med Sange i 3 Akter af A.C. Meyer
(premiere 19-11-1926 på Arbejdernes Teater)af A.C. Meyer - En Oprører,
- Folkeligt Hørespil i 3 Akter af Jørgen Værløse
(premiere 20-04-1934 på Radio) - Opstandelse,
- Folkeskuespil i 4 Akter og et Forspil af Henri Bataille efter Lev Tolstoj. Oversættelse: Einar Christiansen
Originaltitel: Résurrection / Voskresenie
(premiere 13-11-1904 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 35)af Henri Bataille (1872-1922, sprog: fransk)andet af Lev Nikolajevitj Tolstoj (1828-1910, sprog: russisk)oversat af Einar Christiansen - Opstanden i Rusland,
- Skuespil i 5 Akter af L. Kruse
(premiere 23-11-1812 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 5) - Optimisten,
- eller Det er altsammen godt, Komedie i 5 Akter af Collin d'Harleville. Oversat og lokaliseret af E. Falsen
Originaltitel: L'optimiste, ou L'homme toujours content
(premiere 27-02-1800 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 2)af J. F. Collin d'Harleville (1755-1806, sprog: fransk)oversat af Enevold (de) Falsen - Opus I,
- ballet af John Cranko. Musik: Anton von Webern
Originaltitel: Opus 1
(premiere 18-03-1971 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 20)af John Cranko (1927-1973, sprog: ukendt)musik af Anton von Webern (1883-1945, sprog: tysk) - Opus 13,
- ballet af Frank Schaufuss. Musik: Klaverkvartet af Richard Strauss
(premiere 16-04-1958 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 12)musik af Richard Strauss (1864-1949, sprog: tysk) - En Opvækkelse,
- Skuespil i 5 Akter af Rudolf Schmidt. [Oprindelig pseudonymt: af Forf. til "Den forvandlede Konge"]
(premiere 11-04-1877 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 1) - Oraklet,
- Lystspil i 1 Akt af Saint-Foix. Oversat af C. Schmidt
Originaltitel: L'oracle
(premiere 19-02-1749 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 22)af Germain-François Poullain de Saint Foix (1698-1776, sprog: fransk)oversat af C. Schmidt - Oraklet,
- Syngestykke i 2 Akter, Musiken af Paolo Scalabrini, Teksten af Saint-Foix (L'oracle) og Chr. Gellert. Oversat af P.T. Wandal
Originaltitel: Das Orakel
(premiere 23-04-1776 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 6)musik af Paolo Scalabrinitekst af Germain-François Poullain de Saint Foix (1698-1776, sprog: fransk)tekst af Christian Fürchtegott Gellert (1715-1769, sprog: tysk)oversat af Peder Topp Wandall - Et Ord til Ministeren,
- dramatisk Situation i 1 Akt af Anton Langer. Oversat af Rudolf Schmidt
Originaltitel: Ein Wort an den Minister
(premiere 26-01-1890 på Dagmarteatret)af Anton Langer (1824-1879, sprog: tysk)oversat af Rudolf Schmidt - Orden hersker i Berlin,
- skuespil af Agneta Pleijel og Ronny Ambjörnsson
Originaltitel: Ordning härskar i Berlin
(premiere 10-10-1970 på Fiolteatret)af Agneta Pleijel (f. 1940, sprog: svensk)af Ronny Ambjörnsson (f. 1936, sprog: svensk) - Ordenes Komedie (første stykke)
- se, Erkendelsens TimeOriginaltitel: Komödie der Worte
- Ordenes Komedie (Andet stykke)
- se, Den store SceneOriginaltitel: Komödie der Worte
- Ordentlige Mennesker,
- Satirisk Lystspil i 14 Billeder af Johannes Lindskov Hansen
(premiere 13-11-1942 på Odense Teater) - Ordet,
- Skuespil i 4 Akter af Kaj Munk
[På Betty Nansen under titlen:] I Begyndelsen var Ordet. En Nutidslegende
[På Odense Teater under titlen:] I Begyndelsen var Ordet. Nutidslegende i 4 Akter
(premiere 02-09-1932 på Betty Nansen Teatret
premiere 07-09-1948 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 33)af Kaj Munk - Orestes,
- ballet af Eske Holm i samarbejde med Preben Thomsen. Musik: Georg Riedel, koreografi: Eske Holm
[Fra 1972 i ændret udgave]
(premiere 21-12-1968 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 38)af Eske Holmaf Georg Riedel (f. 1934, sprog: ukendt) - Orestien,
- af Aischylos
Originaltitel: ?
(premiere 11-06-1971 på Århus Teater)af Aiskylos (-525--456, sprog: græsk) - Orfeus i Oververdenen,
- [Revy] til musik fra Offenbachs Orfeus i Underverdenen, 2. Akt
[Fra 31-3-1910 udvidet med 4. Akt]
(premiere 14-02-1910 på Nørrebros Teater)af Anonymmusik af Jacques Offenbach (1819-1880, sprog: fransk) - Orpheus i Underverdenen,
- burlesk Operette i 2 Akter (4 Billeder), frit bearbejdet efter Hector Crémieux, af H.P. Holst. Musiken af J. Offenbach
[På Casino:] I Oversættelse af M.V. Brun og H. Marcher efter en tysk Bearbejdelse af Originalen (9 Gange)
[På Casino fra 1871:] Fra 10. Opførelse spillet i Oversættelse af Erik Bøgh og fra 14-5-1875 med Indlæg af nye Scener og Sange efter den senere franske Bearbejdelse af Originalen
[På Casino fra 1905:] Fra den 74. Opførelse i delvis ny Oversættelse ved Charles Kjerulf.
[På Casino fra 1921:] Oversættelse: Johannes Dam
[På Det kgl. Teater:] Oversættelse: Johannes Dam fornyet af Mogens Dam. Bearbejdelse: Svend Gade, musikalsk bearbejdelse: Johan Hye-Knudsen, dans: Børge Ralov
[På Det ny Scala:] Operette i 3 akter (5 billeder). Ny og fri bearbejdelse af Børge Müller. Sangtekster: Epe
Originaltitel: Orphée aux enfers (Bouffes Parisiens, Paris, 21-10-1858)
(premiere 11-10-1860 på Folketeatret)af Hector Crémieux (1828-1892, sprog: fransk)oversat af Hans Peter Holstmusik af Jacques Offenbach (1819-1880, sprog: fransk)oversat af Hans Marcheroversat af M.W. Brunoversat af Erik Bøghoversat af Charles Kjerulfoversat af Johannes Damoversat af Mogens Dambearbejdelse af Svend Gademusik af Johan Hye-Knudsendanse af Børge Ralovbearbejdelse af Børge Müllersange af Ewald Epe - Orfevs og Evrydice,
- Syngestykke i 3 Akter, Musiken af Joh. G. Neumann (Orpheus), Teksten af Calzabigi. Oversat af Ch.D. Biehl
Originaltitel: Orfeo ed Euridice
(premiere 31-01-1786 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 26)musik af Johann Gottlieb Naumanntekst af Ranieri Calzabigi (1714-1795, sprog: italiensk)oversat af Dorothea Biehl - Orfeus og Eurydike,
- Opera i 3 Akter af C.W. Gluck, Teksten af Calzabigi. Oversat af Jul. Lehmann
[Fra 1925:] Dans: Hans Beck
[Fra 1939:] Dans: Børge Ralov
[Fra 1951:] Oversættelse: Mogens Lorentzen
Originaltitel: Orfeo ed Euridice
(premiere 30-09-1896 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 0, 1889-1975: 193)musik af Christoph Willibald von Gluck (1714-1787, sprog: tysk)tekst af Ranieri Calzabigi (1714-1795, sprog: italiensk)oversat af Julius Lehmanndanse af Hans Beckdanse af Børge Ralovoversat af Mogens Lorentzen - En original Familie,
- Lystspil i 2 Akter af Albert Hansen
(premiere 23-10-1866 på Casino)af Albert Hansen - Orloff,
- Operette i 3 Akter. Komponist: Bruno Granichstädten, Forfatter: Ernst Marischka. Oversat af Axel Kjerulf og Paul Sarauw
Originaltitel: Der Orloff (1925)
(premiere 17-10-1928 på Casino)af Bruno Granichstädten (1879-1944, sprog: tysk)af Ernst Marischka (sprog: ukendt)oversat af Axel Kjerulfoversat af Paul Sarauw - Ornifle,
- komedie i 4 akter af Jean Anouilh. Oversættelse: Paul Sarauw, musik: Herman D. Koppel
Originaltitel: Ornifle ou le Courant d'air
(premiere 16-09-1956 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 57)af Jean Anouilh (1910-1987, sprog: fransk)oversat af Paul Sarauw - L'Orphelin de la Chine,
- Ballet i 1 Akt af Vincenzo Galeotti
(premiere 14-01-1780 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 59) - L'orphelin de la Chine,
- (premiere 01-01-1767 af Den franske Hoftrup)
af François-Marie Arouet de Voltaire (1694-1778, sprog: fransk)
- Os i manegen,
- af Eduardo Manet
Originaltitel: ?
(premiere 07-12-1974 på Odense Teater, Værkstedsteatret)af Edouardo Manet (f. 1930, sprog: fransk)oversat af Anonym - Osakrak,
- skuespil i 6 billeder af Peter Freuchen. Melodierne bearbejdet efter eskimoiske motiver af Kai Aage Bruun og Torben Krogh
(premiere 07-01-1933 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 28)musik af Kai Aage Bruunmusik af Torben Krogh - Oscar,
- Lystspil i 3 Akter af Scribe og Duveyrier. Oversat af A.V. Güntelberg og [fra 1885-86] af William Bloch
[På Casino:] Oversat af Anonym under titlen: En Mand, der bedrager sin Kone
Originaltitel: Oscar, ou Le mari, qui trompe sa femme
(premiere 08-07-1844 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 34)af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)af Charles Duveyrier (1803-1866, sprog: fransk)oversat af Aldo Friedrich Wilh. Roller Güntelbergoversat af William Blochoversat af Anonym - Oscar,
- lystspil i 3 akter af Claude Magnier. Oversættelse: Knud Poulsen
Originaltitel: ?
(premiere 01-09-1961 på Folketeatret)af Claude Magnier (1920-1983, sprog: fransk)oversat af Knud Poulsen - Oscar Wilde Processen,
- af Maurice Rostand
Originaltitel: Le procès d'Oscar Wilde
(premiere 07-01-1936 på Dagmarteatret)af Maurice Rostand (1891-1968, sprog: fransk)oversat af Anonym - Osse om sønda'n,
- Skuespil af Peter Yeldham. Oversættelse: Knud Poulsen
Originaltitel: Birds on the wing
(premiere 07-06-1970 på Prins Hamlet Teater)af Peter Yeldham (f. 1927, sprog: engelsk)oversat af Knud Poulsen - Ostindienfarerne,
- af skuespillergruppe ved Göteborg Stadsteater
Originaltitel: ?
(premiere 18-02-1975 på Svalegangen)af anonym svensk (sprog: svensk)oversat af Anonym - Det ostindiske Shawl,
- Komedie i 3 Akter af K.L. Rahbek
(premiere 17-12-1809 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 6) - Osvald Helmuths Jublilæumsrevy,
- af Arvid Müller og Poul Henningsen. Musik: Kai Normann Andersen
(premiere 27-04-1953 på Dagmarteatret)af Arvid Müllermusik af Kai Normann Andersenandet af Osvald Helmuth - Othello,
- Lystspil i 1 Akt af Aug. Fresenius. Oversat af Paul Marcussen
Originaltitel: Allzu scharf macht schartig
(premiere 11-12-1883 på Folketeatret)af ukendt (sprog: ukendt)oversat af Paul Marcussen - Othello, Moren i Venedig,
- Tragedie i 5 Akter af William Shakespeare. Oversat af Edv. Lembcke
[På Dagmarteatre:] Ouverture af E. Siboni, Mellemakts-Musik af V. Rosenberg.
[På Det kgl. Teater fra 1948] Musik: Otto Mortensen
Originaltitel: Othello, the moor of Venice
(premiere 28-05-1885 på Folketeatret
premiere 10-01-1904 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 15)af William Shakespeare (1564-1616, sprog: engelsk)oversat af Edvard Lembckemusik af Erik Sibonimusik af Vilhelm Rosenbergmusik af Otto Mortensen - Othello,
- Opera i 4 Akter af Giuseppe Verdi, Teksten af Arrigo Boïto efter Shakespeares skuespil »Othello«. Oversat af S. Levysohn
[Fra 1940:] revideret og tildels ny-oversat af Johs. Fønss
Originaltitel: Othello (Teatro alla Scala, Milano, 5-2-1887)
(premiere 20-04-1898 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 0, 1889-1975: 55)musik af Giuseppe Verdi (1813-1901, sprog: italiensk)tekst af Arrigo Boïto (1842-1918, sprog: italiensk)andet af William Shakespeare (1564-1616, sprog: engelsk)oversat af Salomon Levysohnoversat af Johannes Fønss - Othello i Provinsen,
- Parodi-Farce i 1 Akt [af Holger Gleesen]
(premiere 08-02-1891 på Etablissement National) - Over alt paa Jorden,
- skuespil i 4 akter af Jens Locher
(premiere 22-02-1931 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 5)af Jens Locher - "Over Byen -"!,
- Rundskue i 5 Afdelinger af Holger Gundelach og Valdemar Hansen
(premiere 29-09-1916 på Vinterpalads Teatret) - Over Ævne I,
- Skuespil i 2 Akter af Bjørnstjerne Bjørnson
Originaltitel: (Nya Teatern, Stockholm 3-1-1886)
(premiere 25-04-1899 på Folketeatret
premiere 28-09-1902 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 13)af Bjørnstjerne Bjørnson (1832-1910, sprog: norsk) - Over Ævne II,
- Skuespil i 4 Akter af Bjørnstjerne Bjørnson
Originaltitel: (Théâtre de l'aeuvre, Paris, 1897)
(premiere 25-11-1899 på Folketeatret)af Bjørnstjerne Bjørnson (1832-1910, sprog: norsk) - Over Isen,
- Skuespil i 1 Akt af Oscar Madsen
(premiere 22-10-1895 på Casino)af Oscar Madsen - De Overflødige,
- Skuespil i 5 Akter af Richard Duschinsky. Oversat af Lauritz Vilhelm Gross
Originaltitel: Stempelbrüder
(premiere 12-01-1931 på Arbejdernes Teater)af Richard Duschinsky (sprog: ukendt)oversat af Vilhelm Gross - Overgangsaar,
- Studenterkomedie fra vore Dage i 5 Akter af Aage Lind
(premiere 26-04-1905 af Studenterforeningen (gruppe))af Aage Lind - Overmagt,
- Skuespil i 5 Akter (6 Afdelinger) af Edvard Brandes
(premiere 13-11-1903 på Folketeatret) - Overraskelser,
- Lystspil i 1 Akt af Scribe. Oversat af J. Davidsen
Originaltitel: Les surprises
(premiere 14-10-1847 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 7)af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)oversat af Jacob Davidsen, f 1813 - En Overrumpling,
- Lystspil i en Akt af Trabuccos [ie: Ibsen, Chr. Olaf Fr.]
(premiere 11-04-1887 på Nørrebros Teater) - Den Overtroiske,
- eller Skattegraverne, komisk Syngestykke i 2 Akter, Musiken af Carl Ditters v. Dittersdorf, Teksten af F. Eberl. Oversat af A.G. Thoroup
Originaltitel: Betrug durch Aberglaube
(premiere 15-03-1796 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 2)musik af Karl Ditters v. Dittersdorf (1739-1799, sprog: tysk)tekst af Anton Franz Josef Eberl (1765-1807, sprog: tysk)oversat af A.G. Thoroup