Udenlandske forfattere til oversat skønlitteratur indtil 1975
Frans Hedberg (1828-1908)
Sprog: svensk
Block, Palle (pseudonym)
Qvitt, Paul (pseudonym)
Snare, Esbern (pseudonym)
Qvitt, Paul (pseudonym)
Snare, Esbern (pseudonym)
Værker i bogform oversat til dansk eller udgivet i Danmark, bidrag til antologier mv. Indtil 1975.
serietitel: Det kongelige Theaters Repertoire, 9:193



Detaljer
oversat af Anonym

[a] Hedberg, Frans: Den Stærkeste (1873, novelle(r))
originaltitel: Den starkaste

del af: Fyens Stiftstidende



[b] Hedberg, Frans: Naturbarnet (1873, novelle(r))
originaltitel: ?

del af: Fyens Stiftstidende




originaltitel: Fiskar-Stina
Detaljer
oversat af Anonym
1888 Senere udgave: Fiskerstine. Et Skærgaardsminde af Frants Hedberg. Oversat af S. Føljeton til "Nordjyllands Arbejderblad". ♦ Aahus, Arbejderpartiets Bogtrykkeri, 1888. 111 sider


serietitel: Det kongelige Theaters Repertoire, 9:207
originaltitel: Daljunkaren, 1876
Detaljer



del af: Nordjyllands Arbejderblad
Detaljer
oversat af S (pseudonym)
1874 1. udgave: Fisker-Stine. Fortælling. Efter det Svenske. ♦ L. Jordan, 1874



Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:
Hedberg, Frans: | Min Kone vil ha'e det | Lystspil i 3 Akter af Fr. Hedberg. Oversat af Hans Sørensen
oversat af uidentificeret
| (premiere 13-04-1860 på Folketeatret) |
(bearbejdelse) | Den Hvidklædte | Skuespil i 4 Akter og et Forspil efter Fr. Hedbergs Bearbejdelse af Wilkie Collins' Roman »The woman in white«, ved H.P. Holst
af Wilkie Collins (1824-1889, sprog: engelsk)
oversat af Hans Peter Holst (1811-1893)
| (premiere 10-01-1864 på Casino) |
Hedberg, Frans: | Drivhusplanter | Lystspil i 4 Akter efter Fr. Hedberg, ved H.P. Holst
oversat af Hans Peter Holst (1811-1893)
| (premiere 13-05-1864 på Casino) |
Hedberg, Frans: | Brylluppet paa Ulfsbjerg | romantisk Skuespil i 4 Akter af Frans Hedberg. Oversat af H.P. Holst. [Paa Dagmarteatret: Musiken af Aug. Södermann]
oversat af Hans Peter Holst (1811-1893)
musik af A. Söderberg (sprog: svensk)
| (premiere 25-01-1866 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 62) |
Hedberg, Frans: | Oberstens Døtre | Lystspil i 3 Akter efter Fr. Hedberg, ved Otto Zinck
oversat af Otto Zinck (1824-1908)
| (premiere 15-03-1872 på Folketeatret) |
Hedberg, Frans: | Det gør ikke noget | Lystspil i 3 Akter efter Frans Hedberg, ved M.V. Brun
oversat af M.W. Brun (1819-1891)
| (premiere 30-08-1872 på Folketeatret) |
Hedberg, Frans: | En Døgenigt | Folkekomedie i 5 Akter efter Frans Hedberg, ved Otto Zinck
oversat af Otto Zinck (1824-1908)
| (premiere 07-10-1875 på Folketeatret) |
(tekst) | Den Bjærgtagne | romantisk Opera i 4 Akter af Ivar Hallström, Teksten af Frans Hedberg, oversat af Ad. Hertz, Dansen af August Bournonville
musik af Ivar Kristian Hallström (1826-1901, sprog: svensk)
oversat af Adolph Hertz (1824-1882)
| (premiere 10-05-1876 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 7) |
Hedberg, Frans: | Vedbæk-Skodsborg-Kjøbenhavn | Lystspil i 3 Akter efter Frans Hedberg, ved Otto Zinck
oversat af Otto Zinck (1824-1908)
| (premiere 11-03-1884 på Folketeatret) |
Tal ved titlen henviser til nummer i:
EMP
Bibliografi over oversættelser til dansk
1800-1900 af prosafiktion fra de germanske og romanske
sprog. Ved Erland Munch-Petersen. Rosenkilde og Bagger, 1976. 598 sider.
Udgivet af Det kongelige Bibliotek, Nationalbibliografisk afdeling.
Anvendte symboler