Udenlandske forfattere til oversat skønlitteratur indtil 1975
Frans Hedberg (1828-1908)
Sprog: svensk
Block, Palle (pseudonym)
Qvitt, Paul (pseudonym)
Snare, Esbern (pseudonym)
Qvitt, Paul (pseudonym)
Snare, Esbern (pseudonym)
Se også liste over opført dramatik på danske teatre
Produktion fordelt på år - til og med 1975
Værker i bogform oversat til dansk eller udgivet i Danmark, bidrag til antologier mv. Indtil 1975.
originaltitel: ?
serietitel: Det kongelige Theaters Repertoire, 9:193

originaltitel: "Tokiga språkläraren"
del af: For Romantik og Historie

oversætter i periodicum: Anonym





originaltitel: ?


oversat af Anonym

originaltitel: Den starkaste

del af: Fyens Stiftstidende



originaltitel: ?

del af: Fyens Stiftstidende



originaltitel: ?
del af: Husvennen

oversat af Anonym




originaltitel: Fiskar-Stina

oversat af Anonym
1888 Senere udgave: Fiskerstine. Et Skærgaardsminde af Frants Hedberg. Oversat af S. Føljeton til "Nordjyllands Arbejderblad". ♦ Aahus, Arbejderpartiets Bogtrykkeri, 1888. 111 sider


originaltitel: ?
serietitel: Det kongelige Theaters Repertoire, 9:207

originaltitel: Daljunkaren, 1876
del af: Helsingørs Dagblad





originaltitel: ?
del af: Husvennen

oversat af Anonym



originaltitel: ?
del af: For Romantik og Historie

oversat af Hans Peter Holst (1811-1893)



originaltitel: Det bästa af alt
del af: Husvennen
del af: Familievennen

oversat af Anonym





del af: Nordjyllands Arbejderblad

oversat af S (pseudonym)
1874 1. udgave: Fisker-Stine. Fortælling. Efter det Svenske. ♦ L. Jordan, 1874



Liste over originaltitler
Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:
Hedberg, Frans: Min Kone vil ha'e det Lystspil i 3 Akter af Fr. Hedberg. Oversat af Hans Sørensen oversat af uidentificeret
| (premiere 13-04-1860 på Folketeatret) |
(bearbejdelse) Den Hvidklædte Skuespil i 4 Akter og et Forspil efter Fr. Hedbergs Bearbejdelse af Wilkie Collins' Roman »The woman in white«, ved H.P. Holst af Wilkie Collins (1824-1889, sprog: engelsk)
oversat af Hans Peter Holst (1811-1893)
| (premiere 10-01-1864 på Casino) |
Hedberg, Frans: Drivhusplanter Lystspil i 4 Akter efter Fr. Hedberg, ved H.P. Holst oversat af Hans Peter Holst (1811-1893)
| (premiere 13-05-1864 på Casino) |
Hedberg, Frans: Brylluppet paa Ulfsbjerg romantisk Skuespil i 4 Akter af Frans Hedberg. Oversat af H.P. Holst. [Paa Dagmarteatret: Musiken af Aug. Södermann] oversat af Hans Peter Holst (1811-1893)
musik af A. Söderberg (sprog: svensk)
| (premiere 25-01-1866 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 62) |
Hedberg, Frans: Oberstens Døtre Lystspil i 3 Akter efter Fr. Hedberg, ved Otto Zinck oversat af Otto Zinck (1824-1908)
| (premiere 15-03-1872 på Folketeatret) |
Hedberg, Frans: Det gør ikke noget Lystspil i 3 Akter efter Frans Hedberg, ved M.V. Brun oversat af M.W. Brun (1819-1891)
| (premiere 30-08-1872 på Folketeatret) |
Hedberg, Frans: En Døgenigt Folkekomedie i 5 Akter efter Frans Hedberg, ved Otto Zinck oversat af Otto Zinck (1824-1908)
| (premiere 07-10-1875 på Folketeatret) |
(tekst) Den Bjærgtagne romantisk Opera i 4 Akter af Ivar Hallström, Teksten af Frans Hedberg, oversat af Ad. Hertz, Dansen af August Bournonville musik af Ivar Kristian Hallström (1826-1901, sprog: svensk)
oversat af Adolph Hertz (1824-1882)
| (premiere 10-05-1876 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 7) |
Hedberg, Frans: Vedbæk-Skodsborg-Kjøbenhavn Lystspil i 3 Akter efter Frans Hedberg, ved Otto Zinck oversat af Otto Zinck (1824-1908)
| (premiere 11-03-1884 på Folketeatret) |
Tal ved titlen henviser til nummer i:
EMP
Bibliografi over oversættelser til dansk
1800-1900 af prosafiktion fra de germanske og romanske
sprog. Ved Erland Munch-Petersen. Rosenkilde og Bagger, 1976. 598 sider.
Udgivet af Det kongelige Bibliotek, Nationalbibliografisk afdeling.
Anvendte symboler
Automatisk dannet den 1. april 2025 af sk1850uforf.pl udarbejdet af Niels Jensen
URL for denne side er: https://danskforfatterleksikon.dk/1850u/u1325.htm