Udenlandske forfattere til oversat skønlitteratur indtil 1975
anonym svensk
Sprog: svensk
Værker i bogform oversat til dansk eller udgivet i Danmark, bidrag til antologier mv. Indtil 1975.
anonym: [indgår i antologien: Noveller og Skizzer [2b]] Tvende Qvinder. En Skizze af Hverdagslivet (1841, novelle(r)) EMP3225
anonym: [indgår i antologien: Noveller og Skizzer [1c]] Erik Dalberg og Wolfram Eschenbach. Historisk Skizze (1841, novelle(r)) EMP3225
anonym: [indgår i antologien: Udvalgte Eventyr og Fortællinger [s017]] Godtro og Utro. Et skaansk Folkesagn. Side 17-20 (1843, børnebog) 👓
originaltitel: ?
anonym: [indgår i antologien: Udvalgte Eventyr og Fortællinger [s054]] Graakappen. Et svensk Eventyr. Side 54-57 (1843, børnebog) 👓
originaltitel: ?
originaltitel: ?
oversat af Anonym
anonym: Svar paa Runer til Oskars Saga 1849. Oversat fra Svensk af A. F. ♦ Odense, Milo, 1849. 14 sider (1849, digte)
se også: Runer til Oscars Saga 1849
oversat af Pseudonym og undersøges
anonym: Kjerligheds-Breve. Overs. fra det Svenske ved Zaverius Andrew [ie: Anders Krag Kjeldsen]. ♦ Randers, 1856. 30 sider (1856, novelle(r)) EMP3667
originaltitel: ?
oversat af Anders Krag Kjeldsen (1790-1850)
anonym: Den svenske Løves sidste Dage. Historisk-romantisk Skizze. Oversat fra det Svenske. Feuilleton til "Helsingørs Avis". ♦ Helsingør, Trykt hos P.V. Grüner & Co., 1856. 43 sider (1856, novelle(r)) 👓
originaltitel: ?
del af: Helsingørs Avis
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
Fraklipningsføljeton i Helsingørs Avis fra 21-2-1856 til 12-3-1856.
anonym: Den buxeløse Eventyrer eller den berømte svenske Lommetyv Lasse-Maja, hvis rette Navn er Lars Molin ... Overs. ♦ L. Jordan, 1856. 160 sider + portræt (1856, novelle(r))
originaltitel: Den vidtberyktade Äfventyraren Lasse Majas egentligen Lars Molins besynnerliga öden etc., 1840
Detaljer
oversat af Anonym
1868 Senere udgave: Den buxeløse Eventyrer eller den berømte svenske Lommetyv Lasse-Maja, hvis rette Navn er Lars Molin ... ♦ L. Jordan, 1868. 160 sider
Noter
Trykt i bogform, redigeret af T. Björk, 2. uppl. 1840. Det antages at 1. oplag har været som føljeton.
Fulde titel: Den buxeløse Eventyrer eller den berømte svenske Lommetyv Lasse-Maja, hvis rette Navn er Lars Molin. En tro og sandfærdig Beretning om hans mange mærkværdige og sælsomme Hændelser og Eventyr. Fortalt af ham selv.
Artikel om Lars "Lasse-Maja" Molin på: Wikipedia (svensk)
Detaljer
Noter
Indholdsfortegnelsen har: af Nicander.
anonym: [indgår i antologien: Noveller [a]] En ung Piges Rygte. Side [3]-? (1863, novelle(r)) EMP3503
del af: Helsingørs Avis
Detaljer
Noter
Fraklipningsføljeton fra 19-11-1862.
Berg, Caspar: [indgår i: Folkeæventyr i Danmark, Norge og Sverige [s121]] De tre Hunde (1868, novelle(r)) 👓
anonym: Den buxeløse Eventyrer eller den berømte svenske Lommetyv Lasse-Maja, hvis rette Navn er Lars Molin ... ♦ L. Jordan, 1868. 160 sider (1868, roman) EMP3668
Detaljer
oversat af Anonym
1856 1. udgave: Den buxeløse Eventyrer eller den berømte svenske Lommetyv Lasse-Maja, hvis rette Navn er Lars Molin ... Overs. ♦ L. Jordan, 1856. 160 sider + portræt
Noter
I Dansk Bogfortegnelse opført under bogstavet L: Lassa Maja, den buxeløse Eventyrer.
Fulde titel: Den buxeløse Eventyrer eller den berømte svenske Lommetyv Lasse-Maja, hvis rette Navn er Lars Molin. En tro og sandfærdig Beretning om hans mange mærkværdige og sælsomme Hændelser og Eventyr. Fortalt af ham selv.
Berg, Caspar: [indgår i: Folkeæventyr i Danmark, Norge og Sverige [s021]] Den fortryllede Frø (1868, novelle(r)) 👓
Berg, Caspar: [indgår i: Folkeæventyr i Danmark, Norge og Sverige [s169]] Fosterbrødrene (1868, novelle(r)) 👓
Berg, Caspar: [indgår i: Folkeæventyr i Danmark, Norge og Sverige [s098]] Hyrden (1868, novelle(r)) 👓
Berg, Caspar: [indgår i: Folkeæventyr i Danmark, Norge og Sverige [s084]] Pigen, som kunde spinde Guld af Ler og Langhalm (1868, novelle(r)) 👓
Berg, Caspar: [indgår i: Folkeæventyr i Danmark, Norge og Sverige [s058]] Slottet, som stod paa Guldsøjler (1868, novelle(r)) 👓
oversat af Valdemar Korfitsen (1840-1900)
anonym: [indgår i antologien: Underholdende og belærende Læsning for Hvermand [i]] Nonnen i St. Klara. Efter det Svenske ved J. V. Gudmand Høyer. L.-F. St. [Lolland-Falster Stifts-Tidende] (1871, novelle(r)) EMP 86
oversat af Julius Villiam Gudmand-Høyer (1841-1915)
V. S.: [Skizzer og Fortællinger fra »Roeskilde-Avis's« Feuilleton [5h]] Et Blad af Nordens Kongesag. Efter V. S. i "Göteborgposten" af K-l (1872, digte) EMP 83
oversat af Pseudonym og undersøges
originaltitel: ?
del af: Nyt Illustreret Ugeblad
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
Trykt i Nyt Illustreret Ugeblad, 2. Aarg., Nr. 11 (17-3-1872).
originaltitel: ?
del af: Aarhuus Stifts-Tidende
Detaljer
oversat af Pseudonym og undersøges
Noter
Føljeton i Aarhuus Stiftstidende fra 8-11-1873 til 20-11-1873.
Fuld visning af den danske oversættelse på: Mediestream
anonym: Lidkøpings Rose. Efter det svenske Maanedsskrivtet "Nu". ♦ [u.å, efter 1874], 16 sider (s.a., novelle(r)) EMP3669
originaltitel: ?
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
Det svenske tidsskrift "Nu" udkom 1874-77.
anonym: [indgår i: Tvillingbrødrene [c]] Orden i Alt! Efter "En gammel Knekts berättelser i "Ny Illustrerad Tidning" (1874, novelle(r)) EMP3376
oversat af Anonym
anonym: Statsfangens Flugt. Efter det Svenske. "Jyllandsposten"s Feuilleton. ♦ Aarhus, "Jyllandsposten"s Bogtrykkeri, 1874. 53 sider (1874, novelle(r))
originaltitel: Statsfångens flykt, 1873
del af: Jyllandsposten
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
På svensk trykt i: Svea Folk-kalender 1873 [efter teksten: Hjorvard].
Fraklipningsføljeton i Jyllandsposten fra 28-6-1874 til 5-7-1874. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
Fuld visning af den svenske tekst på: Projekt Runeberg
serietitel: Gudelige Småskrifter, 236
oversat af Anonym
serietitel: Gudelige Småskrifter, 244
oversat af Anonym
originaltitel: ?
del af: Aarhuus Stifts-Tidende
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
Føljeton i Aarhuus Stiftstidende fra 19-6-1877 til 12-7-1877.
Første linier: Vinteren var kommen tidligt. Det ikke alene sneede, men Sneen blev liggende fast paa Jorden, og overalt saae man Vognhjul blive ombyttede med Slæder.
del af: Nordiskt Romanbibliothek
(oversætter) Wachenhusen, Hans: Lifvets skiftningar. Roman. ♦ Goldberg & Co., 1879. ? sider (1879, roman)
originaltitel: ?
af Hans Wachenhusen (1823-1898, sprog: tysk)
del af: Nordiskt Romanbibliothek
anonym: Trumpetarn. Fars. Fritt efter en novell af Winterfeld. (Nordiskt Roman Bibliothek). ♦ 1879. 23 sider (1879, dramatik)
anonym: Wapensmeden. Dramatiserad folksaga. 2. uppl. (Nordiskt Roman Bibliothek). ♦ P. Hansen, 1879. 59 sider (1879, dramatik)
originaltitel: ?
del af: Familievennen
Detaljer
oversat af Emanuel Henningsen (1844-1886)
Noter
Trykt i Familievennen, Aargang 1880, spalte 1076-77.
anonym: [indgår i antologien: Syv Fortællinger [s159]] Gjøgens Varsel. En historisk Fortælling fra forrige Aarhundrede. (Efter "Hemvännen"). Side 159-72 (1880, novelle(r)) EMP 107 👓
originaltitel: ?
del af: Sorø Amts-Tidende
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
Del af fraklipningsføljeton i Sorø Amtstidende fra 19-12-1879 til 30-12-1879. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
anonym: Hvorfor gifter Farbr'or sig ikke? "Jyllandsposten"s Feuilleton. ♦ Aarhus, 1880. 32 sider (1880, novelle(r)) EMP3670
originaltitel: ?
del af: Jyllandsposten
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
Føljeton i Jyllandsposten i 5 afsnit fra 25-8-1880 til 29-8-1880 [ikke trykt med sidetal].
(oversætter) Moulin, Louis de: Slettens Lilie eller det hemlighetsfulla slottet. ♦ W. Janssen, 1880. 1-2 delen (1880, roman)
Detaljer
af Louis Møller, f 1832 (1832-1904)
1879 1. udgave: Slettens Lilie eller Det hemmelighedsfulde Slot. Original Roman. ♦ Kjøbenhavn, W. Janssens Forlag, 1879. [Første]-Anden Del, 293 + 314 sider
originaltitel: Die bleiche Gräfin, 1878
Detaljer
af George Füllborn (1837-1902, sprog: tysk)
1883 Senere udgave: Den blege Grevinde eller Kampen om en Million. Kriminalroman. Af Georg F. Born. ♦ 1883. Deel 1-3, 344 + 272 + 216 sider
1887-88 Senere udgave: Den bleka grefvinna eller Kampen om en million. Brottmålshistoria. ♦ 1887-88. 1.-3. delen
1890 Senere udgave: Den blege Grevinde ♦ 1890-91. Deel 1-2, 344 + 296 sider
(oversætter) Wachenhusen, Hans: Diamantkungen. Novell. ♦ Malmø og Kph., 1881. 152 sider (1881, roman)
originaltitel: Der Diamantenkönig, ca 1877
Detaljer
af Hans Wachenhusen (1823-1898, sprog: tysk)
1888 Senere udgave: Diamantkongen. ♦ Otto Christensen, 1888. 157 sider
1911 Senere udgave: Diamantkongen. Fortælling. ♦ Universalforlaget, 1911. 110 sider
Noter
På tysk trykt i: Hacklaender (F. W.) Reiselectu¨re, etc. Vol. 2. [1874, etc.]. Udgivet i bogform 1888.
anonym: [indgår i antologien: Fortællinger [s214]] En Nat i Jagttiden. Novelle efter det Svenske. - Her efter "Folkevennen". Side [214]-46 (1881, novelle(r)) 👓
originaltitel: ?
del af: Sjællandsposten
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
Del af fraklipningsføljeton i Sjællandsposten fra 20-10-1881 til 29-10-1881. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
anonym: Søndagsgjæsterne. Fortælling efter det Svenske. ♦ 1881. 20 sider. (Smaaskrifter for Søndagsskolerne, 18) (1881, novelle(r)) EMP3671
originaltitel: ?
serietitel: Smaaskrifter for Søndagsskolerne, 18
anonym: De fortabte Sønner. En sand Fortælling efter det svenske ved Lærer J. S. Pedersen, Aale Vestermark ved Horsens. ♦ 1882. 68 sider (1882, roman) EMP3672
oversat af uidentificeret
originaltitel: ?
del af: Nordstjernen
Detaljer
oversat af A.N. (pseudonym)
Noter
Føljeton i Nordstjernen Aargang 1886, Nr. 34 (1-8-1886) til Nr. 37 (22-8-1886).
(oversætter) Born, G. F.: Den bleka grefvinna eller Kampen om en million. Brottmålshistoria. ♦ 1887-88. 1.-3. delen (1887-88, roman)
Detaljer
af George Füllborn (1837-1902, sprog: tysk)
1880-81 1. udgave: Den bleka grefvinna eller Kampen om en million
(oversætter) Godin, A.: Den sorte Kugle. Novelle af A. Godin. Oversat fra Svensk af B. T. Føljeton til "Nordjyllands Arbejderblad". ♦ Aarhus, Arbejderpartiets Bogtrykkeri, 1888. 123 sider (1888, roman) 👓
del af: Nordjyllands Arbejderblad
Detaljer
af Amelie Linz (1824-1904, sprog: tysk)
oversat af B.T. (pseudonym)
1877 1. udgave: En sort Kugle. Novelle. ♦ [Berlingske Tidende], 1877. 78 sider
Noter
Fraklipningsføljeton (anden oversættelse end i Berlingske Tidende) i Nordjyllands Arbejderblad fra 17-11-1888 til 5-12-1888. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
anonym: Løjtnant Carlsbergs Eventyr i Afrika. En moderne Münchhausiade... ♦ 1889. 94 sider, illustreret (1889, roman) EMP3673
originaltitel: Löjtnant Punsch's äfventyr i Afrika, 1887
Detaljer
oversat af Johannes Marer (1861-1922)
illustrationer af Vicke Andrén (1856-1930, sprog: svensk)
Noter
Fulde titel: Løjtnant Carlsbergs Eventyr i Afrika. En moderne Münchhausiade. Fortalt af ham selv. Frit efter det Svenske ved Poul Fasting [ie: J. Marer]. Med 58 Illustrationer, Efter Løjtnant Carlsbergs egenhændige Skitser, tegnede af Victor Andrén.
Side 3-4: Forord [af forf.].
anonym: Den Stærkeste. Folkelivsskildringer fra Norland. Overs. fra "Reformatorn" af M. Balle. ♦ 1894. 42 sider (1894, novelle(r)) EMP3674
originaltitel: ?
Detaljer
oversat af M. Balle
Noter
Udg. af afholdsbevægelsen.
anonym: Bibelen i Hyrdedalen. En sand Fortælling. Oversættelse fra Svensk ved "Moster" [måske: Marie Hatting]. ♦ Horsens, Kristelig Bogforenings Forlag, 1899. 23 sider (1899, novelle(r)) EMP3675
originaltitel: ?
Detaljer
oversat af Marie Hatting (1872-1954)
Noter
H. Ehrencron-Müller: Anonym- og Pseudonym-Lexikon. For Danmark og Island til 1920 og Norge til 1814. H. Hagerup, 1940. 392 sider: Ved en udgivelse fra 1911 har Marie Hatting brugt pseudonymet "Moster", så derfor kan det også være hende der har oversat denne, men denne oversættelse er ikke anført i Ehrencron-Müller: Anonym- og pseudonym-lexikon, 1940.
anonym: Nemesis eller Straffen kommer. Svensk Samfundsroman. Oversat af M. Balle. ♦ Horsens, 1899. Del 1-2, 331 sider (fortsat paginering) (1899, roman) EMP3676
originaltitel: ?
Detaljer
oversat af M. Balle
Noter
Ukom i hefter.
(illustrationer) Levertin, Oscar: Rococo Noveller. ♦ København, Det nordiske Forlag - Bogforlaget: Ernst Bojesen, 1900. 317 [2] sider, illustreret (1900, roman) EMP3413 👓
originaltitel: Rococo-noveller, 1899
Detaljer
af Oscar Levertin (1862-1906, sprog: svensk)
oversat af Anonym
Noter
På smudstitelbladets bagside: Denne særlige danske Udgave indeholder et Par nye Noveller som ikke ere optagne i den svenske Udgave.
Oplag: 1500 eksemplarer.
Fuld visning af den danske bog på: Internet Archive
Fuld visning af den svenske tekst på: Litteraturbanken
Fyens Stiftstidende 19-12-1900, side 1 [ Anmeldelse] Mediestream
Indhold
af Oscar Levertin (1862-1906, sprog: svensk)
af Oscar Levertin (1862-1906, sprog: svensk)
af Oscar Levertin (1862-1906, sprog: svensk)
af Oscar Levertin (1862-1906, sprog: svensk)
af Oscar Levertin (1862-1906, sprog: svensk)
af Oscar Levertin (1862-1906, sprog: svensk)
af Oscar Levertin (1862-1906, sprog: svensk)
Detaljer
Noter
Dansk oversættelse af svensk bearbejdelse efter engelsk tekst. Den svenske udgave oversat af H. Östberg under titlen: Herkules storverk, 1899.
anonym: Ikke for lille til at tjene. Fortælling for mine smaa Venner. Efter det Svenske. Udg. ved C. Asschenfeldt Hansen. ♦ "For mine smaa Venner", 1902. 58 sider, illustreret (1902, novelle(r))
originaltitel: ?
oversat af Anonym
udgiver: C. Asschenfeldt-Hansen (1856-1934)
(illustrationer) Topelius, Zacharias: Børnenes Bog. M. Illustr. af Alb. Edelfelt, Carl Larsson, Acke m. fl. Oversat af Ida Falbe-Hansen. For Digtenes Vedkommende af Ludv. Holstein og L. C. Nielsen. ♦ 1907-10. Pris: à 2,00 (1907-10, børnebog)
Detaljer
af Zacharias Topelius (1818-1898, sprog: svensk)
illustrationer af Albert Edelfelt (1854-1905, sprog: svensk)
illustrationer af Carl Larsson (1853-1919, sprog: svensk)
illustrationer af Johan Axel Gustaf Acke (1859-1924, sprog: svensk)
oversat af Ida Falbe-Hansen (1849-1922)
oversat af Ludvig Holstein (1864-1943)
oversat af L.C. Nielsen (1871-1930)
Noter
Aarhus Amtstidende 19-12-1907, side 1 [Anmeldelse, signeret: H.] Mediestream
Bogsamlingsbladet 1908-09, 3. Aarg., Nr 6 (Marts), side 112, [II. Samling, anmeldelse af J. Jakobsen].
Bogsamlingsbladet 1908-09, 3. Aarg., Nr 6 (Marts), side [113], [II. Samling], Udkomne Bøger, der egner sig for Folke- og Børnebogsamlinger.
Bogsamlingsbladet 1909-10, 4. Aarg., Nr 6 (Februar), side 134 [III og IV. samling, anmeldelse].
Bogsamlingsbladet 1910-11, 5. Aarg., Nr 10 (Januar), side 177, [5-6. Samling] Udkomne Bøger, der egner sig for Børne- og Folkebogsamlinger.
Bogsamlingsbladet 1910-11, 5. Aarg., Nr 12 (Marts), side 238, [5-6. Samling] Udkomne Bøger, der egner sig for Børnebogsamlinger.
Medtaget på: Fortegnelse over en Del Bøger, der egner sig for begyndende Børnebogsamlinger, 1911 link til hele listen Børnenes Bog. 1-6.
Indhold
af Zacharias Topelius (1818-1898, sprog: svensk)
Noter
Indhold: Til de hvide Kirsebærblomster. Sampo Lappelil. Unda Marinas Fodspor. Unda Marina fortæller om Slavehandleren. Birkens store planer i Museøretiden. Nissen paa Åbo Slot. Adalminas Perle. Det gamle Hus. Da farmor gik i Skole. Skolen i Morfars Tid. Prinsesse Lindeguld. Refanut. Matrosen paa Sortehavet.
af Zacharias Topelius (1818-1898, sprog: svensk)
Noter
Indhold: Prinsesse Tornerose. Pikku Matti. Havkongens Gave. Ær din Fader og din Moder. Fæstningen Helteborg. Vintereventyret om Himmelhøj og Skyskæg. Rimtussen. Visen om lille Maja. Hindbærormen. Hvordan Skovens smaa Børn lærte at læse. Jomfru Maries Nøglepige. Skysmeden.
[3] Topelius, Zacharias: Syne i Sommarby. Til en Dreng. Troldenes Jul. Unda Marinas Sølvskaal. Fablen om Lilli's Næse. Kirkeklokkerne. 32 sider (1909, tekster)
af Zacharias Topelius (1818-1898, sprog: svensk)
[4] Topelius, Zacharias: Mirza og Mirjam. Taageøerne. Birken og Stjernen. Til en lille Pige. Det lille røde Hus. Kilden. Krybskytterne. Tom. 32 sider (1909, tekster)
af Zacharias Topelius (1818-1898, sprog: svensk)
af Zacharias Topelius (1818-1898, sprog: svensk)
[6] Topelius, Zacharias: Den tapre Walters Eventyr. Verna Rose. Vipplustig. Lille Genius. Ride Ranke. 32 sider (1910, tekster)
af Zacharias Topelius (1818-1898, sprog: svensk)
(illustrationer) Wernberg, Hjalmar: Jockeyernes Konge. Illustreret af Ture. Side 259-62 (1908, novelle(r)) 👓
originaltitel: ?
del af: Hjemmets Noveller
Detaljer
af Hjalmar Wernberg (1867-1924, sprog: svensk)
Noter
Trykt i Hjemmets Noveller, 4. Aargang (1907-08), Nr. 6, Marts 1908, side 259-62.
anonym: [indgår i antologien: Eventyr fra mange Lande [s005]] Gryden og Herremanden. Svensk Eventyr. Side [5]-8. ♦ København, John Martin's Forlag, 1909. 188 [1] sider. (Trykkeri: J. Cohens Bogtrykkerier (Georg A. Bach)) (1909, novelle(r)) 👓
anonym: Ta' mej me'. Jules Verneska berättelser. ♦ Malmö, Skånska förlaget, 1909. 1.-4. hefte, ? sider (kvartformat) (1909, novelle(r))
Detaljer
andet: Jules Verne (1828-1905, sprog: fransk)
Noter
Trykt i København.
Fuld visning af den svenske oversættelse (hefte 2, Resan till Mars) på: Projekt Runeberg
serietitel: Smaaskrifter for Søndagsskolerne, 75
oversat af Anonym
(oversætter) Rousthøi, Einar: Talismanen. Äventyrsroman. ♦ Stockholm, Dahlbergs Förlag, 1917. 95 sider (1917, roman)
del af: Social-Demokraten
Detaljer
af Einar Rousthøj (1869-1929)
Noter
Ikke udgivet i bogform på dansk.
Føljeton i Social-Demokraten fra 16-12-1916 til 30-12-1916 i 11 afsnit. Illustreret af forfatteren. Fuld visning af teksten på: Mediestream (ejerløs avis)
(redigeret) antologi: Julglädje. ♦ [ikke i boghandlen], [1919]. 8 sider, illustreret (kvartformat) (1919, samlinger) 👓
anonym: Flugten fra Sibirien. En Fortælling fra det gamle Rusland. Efter det Svenske, bearbejdet af Adolphine Fogtmann. Udg. af Carl Asschenfeldt-Hansen. ♦ "For mine små Venner" [ikke i boghandlen], 1920. 172 sider, illustreret (1920, børnebog)
originaltitel: ?
oversat af Adolphine Fogtmann (1847-1934)
udgiver: C. Asschenfeldt-Hansen (1856-1934)
anonym: To Venner. Fortælling. Frit oversat fra Svensk af Adolphine Fogtmann. Udg. af C. Asschenfeldt Hansen. ♦ "For mine små Venner" [ikke i boghandlen], 1921. 84 sider, illustreret (1921, børnebog) 👓
oversat af Adolphine Fogtmann (1847-1934)
udgiver: C. Asschenfeldt-Hansen (1856-1934)
illustrationer af Anonym
anonym: Cigarrflickan. En ung cigarrullerskas äventyr. Väldigt pikant och spännande kärleksroman. ♦ Kunstforlaget "Union", [1922]. 48 sider. Pris: kr. 1,50 (1922, novelle(r))
serietitel: Venusserien
Detaljer
Noter
Trykt i Altenburg.
anonym: Då frun fick massage. En mycket pikant Köpenhamnshistoria. ♦ Kunstforlaget "Union", [1922]. 44 sider. Pris: kr. 1,50 (1922, novelle(r))
serietitel: Venusserien
Detaljer
Noter
Trykt i Altenburg.
anonym: Eva efter syndafaldet. En fabriksflickas livsroman. En mycket pikant och interessant verklighedsskildring av en 17-årig fabriksflickas upplevelser, som ett offer för den vita slavhandeln. ♦ Kunstforlaget "Union", [1922]. 48 sider (1922, novelle(r))
serietitel: Venusserien
Detaljer
Noter
Trykt i Altenburg.
anonym: Flickan från American bar. En ung flickas livs-äventyr. Mycket pikant och gripande skildring, tagen från verkliga livet. ♦ Kunstforlaget "Union", [1922]. 48 sider (1922, novelle(r))
serietitel: Venusserien
Detaljer
Noter
Trykt i Altenburg.
(oversætter) anonym: Fru Potifar. En pikant historia om en ung frus galanta äventyr. ♦ Kunstforlaget "Union", [1922]. 48 sider (1922, novelle(r))
serietitel: Venusserien
Detaljer
1919 1. udgave: Fru Potifar. En pikant Historie om en ung gift Frues galante Eventyr. ♦ Omega Importen, [1919]. 64 sider, illustreret
Noter
Trykt i Altenburg.
I Dansk Bogfortegnelsen 1920-24 er titlen anført som anonym under svensk skønlitteratur. Det antages at det er en oversættelse af den danske bog.
anonym: Hotel "Amor" eller storstadens frestelser. En ung landtmans äventyr i nattens Köpenhamn. ♦ Kunstforlaget "Union", [1922]. 40 sider (1922, novelle(r))
serietitel: Venusserien
Detaljer
Noter
Trykt i Altenburg.
anonym: Köpenhamn vid natt. Modern skildring af Greve G. ♦ Kunstforlaget "Union", [1922]. 28 sider (1922, novelle(r))
serietitel: Venusserien
Detaljer
Noter
Trykt i Altenburg.
anonym: Langelinjeflickan eller Kvinnorövaren. En pikant och spännande roman om en ung flickas frestelser och faror ombord på ett främmat skepp i ett främmat land. ♦ Kunstforlaget "Union", [1922]. 40 sider (1922, novelle(r))
serietitel: Venusserien
Detaljer
Noter
Trykt i Altenburg.
anonym: Den lättsinniga statisten. En ung flickas pikanta upplevelser bakom kulisserna och följderna. Pikant! ♦ Kunstforlaget "Union", [1922]. 46 sider (1922, novelle(r))
serietitel: Venusserien
Detaljer
Noter
Trykt i Altenburg.
anonym: Syflickans frestelser. Pikant Köpenhamnsroman. En sannfärdig berättelse om en sömmerskas äventyrliga upplevelser, som offer för den vita slavhandeln i Köpenhamn. ♦ Kunstforlaget "Union", [1922]. 40 sider (1922, novelle(r))
serietitel: Venusserien
Detaljer
Noter
Trykt i Altenburg.
anonym: Den vackra tjänsteflickan. En mycket pikant historia om en ung vacker och oskyldig bondflickas många frestelser och upplevelser. ♦ Kunstforlaget "Union", [1922]. 52 sider (1922, novelle(r))
serietitel: Venusserien
Detaljer
Noter
Trykt i Altenburg.
anonym: Vad som hände i badhuset. Ett spännande sommaräventyr från en badort. ♦ Kunstforlaget "Union", [1922]. 48 sider (1922, novelle(r))
serietitel: Venusserien
Detaljer
Noter
Trykt i Altenburg.
anonym: Älskarinnan. En pikant och ytterst gripande berättelse om en ung kvinnas öde. ♦ Kunstforlaget "Union", [1922]. 40 sider (1922, novelle(r))
serietitel: Venusserien
Detaljer
Noter
Trykt i Altenburg.
(oversætter) anonym: Den 16. December. ♦ Malmø, Förlaget Framåt, [1924]. 32 sider (1924, novelle(r))
originaltitel: ?
Detaljer
originaltitel: ?
Detaljer
(oversætter) anonym: Engelskmannens mystiska försvinnande. ♦ Malmø, Förlaget Framåt, [1924]. 32 sider (1924, novelle(r))
originaltitel: ?
Detaljer
(oversætter) anonym: Kineskvarterets mysterium. ♦ Malmø, Förlaget Framåt, [1924]. 32 sider (1924, novelle(r))
originaltitel: ?
Detaljer
originaltitel: ?
Detaljer
(oversætter) anonym: Mordet vid Hallestreet. ♦ Malmø, Förlaget Framåt, [1924]. 32 sider (1924, novelle(r))
originaltitel: ?
Detaljer
(oversætter) anonym: En mystisk stöld. ♦ Malmø, Förlaget Framåt, [1924]. 32 sider (1924, novelle(r))
originaltitel: ?
Detaljer
(oversætter) anonym: Spöket i Klockefort. ♦ Malmø, Förlaget Framåt, [1924]. 32 sider (1924, novelle(r))
originaltitel: ?
af anonym engelsk (sprog: engelsk)
(oversætter) anonym: Den svarta kulan. ♦ Malmø, Förlaget Framåt, [1924]. 32 sider (1924, novelle(r))
originaltitel: ?
af anonym engelsk (sprog: engelsk)
anonym: Forseglede Læber. Filmsroman efter den store svenske Film af samme Navn. ♦ "Eva"s Filmsromaner, 1927. 68 sider, [4] sider tavler (1927, roman) 👓
serietitel: Evas Filmsromaner, 21
Detaljer
oversat af Anonym
baseret på værk af Guy de Maupassant (1850-1893, sprog: fransk)
Noter
På titelbladet også: I Hovedrollen: Mona Mårtensson.
Udkom: December 1927.
Baseret på film fra 1927 (dansk premiere 7-11-1927, Alexandra). Artikel om filmen på: Wikipedia
anonym: [indgår i antologien: Eventyr fra alle Lande [s190]] Jerusalems Skomager. Side 190-94 (1929, novelle(r)) 👓
originaltitel: Jerusalems Skomakare
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
Uddrag af indledningen side 190: ["Jerusalems Skomager"] gengiver vi i et Brev, som er taget fra en gammel svensk Bog ...
Teksten slutter med: Reval den 11te April 1604.
Fuld visning af den svenske tekst (en lignende tekst) på: Google Books
anonym: [indgår i antologien: Eventyr fra alle Lande [s038]] Nøkken i Elven. Side 38 (1929, novelle(r)) 👓
originaltitel: ?
anonym: [indgår i antologien: Eventyr fra alle Lande [s039]] Spillemanden og Nøkken. Side 39-40 (1929, novelle(r)) 👓
originaltitel: ?
[indgår i antologien: Eventyr fra alle Lande [s038]] Svenske Æventyr. Side 38-40 (1929, novelle(r)) 👓
anonym: Pigen fra Stormagasinet. Filmsroman med Brita Appelgren, Esther Roech-Hansen og Nils Ohlin i Hovedrollerne. ♦ Evas lille Filmsroman, 1934. 40 sider (1934, roman) 👓
originaltitel: Flickan från varuhuset
serietitel: Eva's lille Films-Roman, 42
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
Udkom februar 1934.
På titelbladet også: Eneret: Skandinavisk Film.
Baseret på film fra 1933 (dansk premiere 28-1-1934, Carlton). Artikel om filmen på: Wikipedia
anonym: Ungdom af i Dag. Filmsroman efter Paramountfilmen Moderne Ungdom. ♦ Evas lille Filmsroman, 1936. 40 sider, illustreret (1936, roman) 👓
originaltitel: Ungdom av i dag, 1935
serietitel: Eva's lille Films-Roman, 98
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
På titelbladet også: I Hovedrollerne: Anne-Marie Brunius, Kotti Chave, Tollie Zellman og Nils Wahlbom.
På titelbladet også: Marts 1936.
Side [2]: Personerne [Rolleliste].
Baseret på film fra 1935 (dansk title: Moderne Ungdom, dansk premiere 28-7-1936, Kino-Palæet). Artikel om filmen på: Wikipedia
anonym: Er vi gifte? Roman efter Filmen af samme Navn. ♦ Evas lille Filmsroman, 1936. 40 sider, illustreret (1936, roman) 👓
originaltitel: Ä' vi gifta?, 1936
serietitel: Eva's lille Films-Roman, 103
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
På titelbladet også: I Hovedrollen: Adolf Jahr. Eneret: Gefion Film.
På titelbladet også: Juni 1936.
Side [2]: I Hovedrollerne [rolleliste].
Baseret på film fra 1936 (dansk premiere 1-6-1936, Alexandra, Roxy, Triangel). Artikel om filmen på: Wikipedia
anonym: Piger paa Fabrik. Roman efter Filmen af samme Navn. ♦ Evas lille Filmsroman, 1937. 40 sider, illustreret (1937, roman) 👓
originaltitel: Flickor på fabrik, 1935
serietitel: Eva's lille Films-Roman, 128
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
På titelbladet også: I Hovedrollerne: Fritiof Billquist og Birgit Rosengren. Eneret: Teatrenes Filmskontor A/S.
På titelbladet også: Maj 1937.
Baseret på film fra 1935 (dansk premiere 12-4-1937, Odeon). Artikel om filmen på: Wikipedia
anonym: Landevejskroen. Fortalt efter Filmen af samme Navn. ♦ [Evas lille Filmsroman], 1941. 40 sider, illustreret (1941, roman) 👓
originaltitel: Kalle på Spången, 1939
serietitel: Eva's lille Films-Roman, 194
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
På titelbladet også: I Hovedrollen: Edvard Persson. Eneret: Teatrenes Filmskontor A/S.
På titelbladet også: Februar 1941.
Side [2]: Hovedpersonerne [rolleliste].
Af filmens sange er "Jeg er en lille Gaasedreng fra Skaane" (svensk titel: Lite' grann från ovan) trykt på dansk, mens "Kalle, Kalle, Kalle paa Spången" og "Jag har bott vid en landsväg i hela mitt liv" er på svensk.
Baseret på film fra 1939 (dansk premiere 29-1-1940, Carlton, Colosseum, Triangel). Artikel om filmen på: Wikipedia
anonym: Med dig i mine Arme. Fortalt efter Filmen af samme Navn. ♦ [Evas lille Filmsroman], 1941. 40 sider, illustreret (1941, roman) 👓
originaltitel: Med dej i mina armar, 1940
serietitel: Eva's lille Films-Roman, 197
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
På titelbladet også: I Hovedrollerne: Karin Eklund og Edvin Adolphson. Eneret: Gloria Film A/S.
På titelbladet også: Juni 1941.
Side [2]: Hovedpersonerne [rolleliste].
Sangen "Med dig i mine Arme" er oversat til dansk.
Baseret på film fra 1940 (dansk premiere 22-4-1941, Metropol). Artikel om filmen på: Wikipedia
anonym: Kys hende. Fortalt efter Filmen af samme Navn. ♦ [Evas lille Filmsromaner], 1941. 40 sider, illustreret (1941, roman) 👓
originaltitel: Kyss henne!, 1940
serietitel: Eva's lille Films-Roman, 198
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
På omslaget: Kys hende!
På titelbladet også: I Hovedrollerne: Anna-Lisa Ericsson og Åke Söderblom. Eneret: Metro-Goldwyn-Mayer [M.G.M. er ikke en fejl].
På titelbladet også: August 1941.
Side [2]: Hovedrollerne [rolleliste].
Baseret på film fra 1940 (dansk premiere 14-7-1941, Palladium). Artikel om filmen på: Wikipedia
anonym: Den blufærdige Anton. Fortalt efter Filmen af samme Navn. ♦ Evas lille Filmsromaner, 1941. 40 sider, illustreret (1941, roman) 👓
originaltitel: Blyge Anton, 1940
serietitel: Eva's lille Films-Roman, 200
Detaljer
oversat af Anonym
oversat af Frithiof Rolsted (1897-1956)
Noter
På titelbladet også: I Hovedrollen: Edvard Persson. Eneret: Teatrenes Films-Kontor A/S.
På titelbladet også: December 1941.
Side [2]: Personerne [rolleliste].
Side [3-4]: Lidt om Edvard Persson. Den skaanske Falstaff.
Indeholder to af filmens sange med dansk tekst af Frithiof Rolsted: Jeg sidder og drømmer, og: Af bar Velgørenhed.
Baseret på film fra 1940 (dansk premiere 3-11-1941, Carlton, Colosseum, Nørreport, Triangel). Artikel om filmen på: Wikipedia
anonym: Lærerinde paa Viften. Fortalt efter Filmen af samme Navn. ♦ Evas lille Filmsroman, 1942. 40 sider, illustreret (1942, roman) 👓
originaltitel: Lärarinna på vift, 1941
serietitel: Eva's lille Films-Roman, 202
Detaljer
oversat af Anonym
oversat af Victor Skaarup (1906-1991)
Noter
På titelbladet også: I Hovedrollen: Karin Ekelund. Eneret: Dansk-Svensk Film.
På titelbladet også: Februar 1942.
Oversatte sange side 23-24: Hjerternes A B C ([dansk] Tekst: Peter Spar-Mola) og side 40: For din skyld ([dansk] Tekst: Peter Spar-Mola).
Baseret på film fra 1941 (dansk premiere 19-12-1941, Scala). Artikel om filmen på: Wikipedia
anonym: Stakkels Ferdinand. Fortalt efter Filmen af samme Navn. ♦ Evas lille Filmsroman, 1942. 40 sider, illustreret (1942, roman) 👓
originaltitel: Stackars Ferdinand, 1941
serietitel: Eva's lille Films-Roman, 203
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
På titelbladet også: I Hovedrollerne: Thor Modéen, Ake Soderblom, Tollie Zellman og Siv Ericks. Eneret: Gefion Film A/S.
På titelbladet også: Februar 1942.
Side [2]: Personerne [rolleliste].
Baseret på film fra 1941 (dansk premiere 9-2-1942, Atlantic, Colosseum, Triangel). Artikel om filmen på: Wikipedia
anonym: En Læges Ansvar. Fortalt efter Filmen af samme Navn. ♦ Evas lille Filmsroman, 1942. 40 sider, illustreret (1942, roman) 👓
originaltitel: Striden går vidare, 1941
serietitel: Eva's lille Films-Roman, 204
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
På titelbladet også: I Hovedrollerne: Victor Sjöström og Gerd Hagman. Eneret: Dansk-Svensk Film.
På titelbladet også: Marts 1942.
Baseret på film fra 1941 (dansk premiere 6-2-1942, Palladium). Artikel om filmen på: Wikipedia
(illustrationer) Hammenhög, Waldemar: Eriks eventyrlige Orientering. En Fortælling om Terrænsport. Idrætslig Medarbejder Evert Wadenstein. Paa Dansk ved Gunnar Ipsen. (Autor. Overs. fra Svensk af "Erik Skogsluffaren". Tegninger af Oscar Jørgensen - Gotfred Mortensen samt fra den svenske Udg.). ♦ Udendørs Udstyr A/S - Spejderforlaget, 1943. 138 sider, illustreret. Pris: kr. 2,85 (1943, børnebog)
originaltitel: Erik Skogsluffaren, 1942
Detaljer
af Waldemar Hammenhög (1902-1972, sprog: svensk)
andet: Evert Wadenstein (1904-1959, sprog: svensk)
oversat af Gunnar Ipsen
illustrationer af Oskar Jørgensen (1902-1993)
illustrationer af Gotfred Mortensen
omslag af Axel Mathiesen (1882-1973)
Noter
Fortællingen er samtidig en indføring i brugen af kort og kompas.
I Dansk Bogfortegnelse 1940-44 opført under klassemærket: 79.68-79-69 (Spejdersport. Lejrsport. Terrænsport).
anonym: Snaphaner. Fortalt efter Filmen af samme Navn. ♦ Evas Wild-West Filmsroman, 1943. 40 sider, illustreret (1943, roman) 👓
originaltitel: Snapphanar, 1941
serietitel: Evas Wild-West-Filmsroman, 88
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
På titelbladet også: I Hovedrollen: Eva Henning, Edvard Persson og George Fant. Eneret: Teatrenes Filmskontor A/S.
Side [2]: Personerne [rolleliste].
Baseret på film fra 1941 (dansk premiere 3-12-1942, Saga). Artikel om filmen på: Wikipedia
anonym: Kardinalens Kurer. Fortalt efter Filmen af samme Navn. ♦ Evas Wild-West Filmsroman, 1943. 40 sider, illustreret (1943, roman) 👓
originaltitel: En äventyrare, 1942
serietitel: Evas Wild-West-Filmsroman, 93
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
På titelbladet også: I Hovedrollen: Sture Lagerwall, Ingrid Backlin.
På omslaget: Kardinalens Kurér.
Baseret på film fra 1942 (dansk premiere 7-7-1943, Saga). Artikel om filmen på: Wikipedia
anonym: General von Döbeln. Fortalt efter Filmen af samme Navn. ♦ Evas Wild-West Filmsroman, 1943. 40 sider, illustreret (1943, roman) 👓
originaltitel: General von Döbeln, 1942
serietitel: Evas Wild-West-Filmsroman, 94
Detaljer
oversat af Anonym
baseret på værk af Sven Johan Stolpe (1905-1996, sprog: svensk)
Noter
På titelbladet også: I Hovedrollerne: Edvin Adolphson, Poul Reumert og Eva Henning.
Side [2]: I Hovedrollerne [rolleliste].
Baseret på film fra 1942 (dansk premiere 30-4-1943, Palladium). Artikel om filmen på: Wikipedia
anonym: Ungdom i Lænker. Fortalt efter Filmen af samme Navn. ♦ Evas Kriminalfilmsroman, 1943. 40 sider, illustreret. Pris: kr. 0,30. (Trykkeri: S.L. Møllers Bogtr., Kbhvn.) (1943, roman) 👓
originaltitel: Ungdom i bojor, 1942
serietitel: Evas Kriminal-Filmsroman, 147
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
På titelbladet også: I Hovedrollerne: Anders Henrikson, Sonja Wigert, George Fant og Elof Ahrle. Produktion: Gefion Film A/S.
Side [2]: Hovedpersonerne [rolleliste].
Baseret på film fra 1942 (dansk premiere 9-3-1943, Metropol). Artikel om filmen på: Wikipedia
anonym: Som en Tyv om Natten. Fortalt efter Filmen af samme Navn. ♦ Evas Kriminalfilmsroman, 1943. 40 sider, illustreret. Pris: kr. 0,30. (Trykkeri: S.L. Møllers Bogtr., Kbhvn.) (1943, roman) 👓
originaltitel: ... som en tjuv om natten, 1940
serietitel: Evas Kriminal-Filmsroman, 149
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
På titelbladet også: I Hovedrollen: Sture Lagerwall, Birgit Tengroth.
Side [2]: Personerne [rolleliste].
Baseret på film fra 1940 (dansk premiere 19-7-1943, Odeon). Artikel om filmen på: Wikipedia
anonym: Kvinder i Fangenskab. Fortalt efter Filmen af samme Navn. ♦ Evas Kriminalfilmsroman, 1943. 40 sider, illustreret. Pris: kr. 0,30. (Trykkeri: S.L. Møllers Bogtr., Kbhvn.) (1943, roman) 👓
originaltitel: Kvinnor i fångenskap, 1943
serietitel: Evas Kriminal-Filmsroman, 150
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
På titelbladet også: I Hovedrollerne: Elsie Albiin og Gunn Wållgren. Eneret: Gloria Film.
Side [2]: I Hovedrollerne [rolleliste].
Baseret på film fra 1943 (dansk premiere 11-9-1943, Metropol). Artikel om filmen på: Wikipedia
anonym: Af Mangel paa Bevis. Fortalt efter Filmen af samme Navn. ♦ Evas Kriminalfilmsroman, 1943. 40 sider, illustreret. Pris: kr. 0,30. (Trykkeri: S.L. Møllers Bogtr., Kbhvn.) (1943, roman) 👓
originaltitel: I brist på bevis, 1943
serietitel: Evas Kriminal-Filmsroman, 151
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
På titelbladet også: Eneret: A/S Film-Centralen Palladium.
Side [2]: Personerne [rolleliste].
Baseret på film fra 1943 (dansk premiere 25-11-1943, Scala). Artikel om filmen på: Wikipedia
anonym: Kun en Kvinde. Fortalt efter Filmen af samme Navn. ♦ Evas lille Filmsroman, 1943. 40 sider, illustreret (1943, roman) 👓
originaltitel: Bara en kvinna, 1941
serietitel: Eva's lille Films-Roman, 214
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
På titelbladet også: I Hovedrollen: Karin Ekelund. Eneret: Gefion Film.
Baseret på film fra 1941 (dansk premiere 10-2-1943, Alexandra). Artikel om filmen på: Wikipedia
anonym: Du skal ikke begære. Fortalt efter Filmen af samme Navn. ♦ Evas lille Filmsroman, 1943. 40 sider, illustreret (1943, roman) 👓
originaltitel: Vingar kring fyren, 1938
serietitel: Eva's lille Films-Roman, 216
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
På titelbladet også: I Hovedrollerne: Karin Ekelund og Lars Hansson. Eneret: Atlanti Film.
Side [2]: Personerne [rolleliste].
Baseret på film fra 1938 (dansk premiere 14-6-1941, Grand). Artikel om filmen på: Wikipedia
anonym: Elvira Madigan. Fortalt efter Filmen af samme Navn. ♦ Evas lille Filmsroman, 1943. 40 sider, illustreret (1943, roman) 👓
originaltitel: Elvira Madigan, 1943
serietitel: Eva's lille Films-Roman, 217
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
På titelbladet også: I Hovedrollerne: Eva Henning, Åke Ohberg, Irma Christensson. Eneret: Teatrenes Filmskontor A/S.
Baseret på film fra 1943 (dansk premiere 4-8-1943, Saga). Artikel om filmen på: Wikipedia
anonym: Amatørtyven. Fortalt efter Filmen af samme Navn. ♦ Evas Kriminalfilmsroman, 1944. 40 sider, illustreret. Pris: kr. 0,30. (Trykkeri: S.L. Møllers Bogtrykkeri, København) (1944, roman) 👓
originaltitel: Hon trodde, det var han, 1943
serietitel: Evas Kriminal-Filmsroman, 155
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
På titelbladet også: Med Edvin Adolphson i den store Dobbeltrolle, dels som Forfatter og dels som Stortyv. Eneret: Gefion Film.
Baseret på film fra 1943 (dansk premiere 20-4-1944). Artikel om filmen på: Wikipedia
anonym: Mellem to Tog. Fortalt efter Filmen af samme Navn. Manuskript af Hasse Ekman efter Walter Ljungquist's Roman. ♦ Evas lille Filmsroman, 1944. 40 sider, illustreret (1944, roman) 👓
originaltitel: Ombyte av tåg, 1943
serietitel: Eva's lille Films-Roman, 220
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
På titelbladet også: Eneret for Danmark: Gloria Film A/S, København.
Side [2]: I Hovedrollerne [og] I mindre Roller [rollelister].
Baseret på film fra 1943 (dansk premiere 17-1-1944, Metropol). Artikel om filmen på: Wikipedia
(oversætter) Mänd, Evald: Natten kom for tidligt. Fortælling fra Estland. (Efter "Natten kom för tidligt". Paa Dansk ved Harald P. Madsen). ♦ Lohse, 1946. 180 sider. Pris: kr. 6,50 (1946, roman)
originaltitel: Öö tuli liiga vara, 1945
Detaljer
af Ewald Mand (1906-2001, sprog: andre)
oversat af Harald P. Madsen, f 1901 (1901-1984)
Noter
Udkom på estisk 1945, forfatteren opholdt sig i 1944-47 i Sverige. Oversat til svensk under titlen: Natten kom för tidligt, 1945.
I Dansk Bogfortegnelse 1945-49 opført under klassemærket: 87 (Svensk Skønlitteratur).
anonym: Prins Askepot. Svensk Folkeeventyr. ♦ Aladdin, [1946-48]. 14 sider, illustreret (s.a., børnebog)
serietitel: Aladdin's Eventyrbøger, 24
oversat af Anonym
originaltitel: Vandring med månen, 1941
del af: Aftenbladet
Detaljer
baseret på værk af Walter Ljungquist (1900-1974, sprog: svensk)
oversat af Anonym
Noter
Føljeton i Aftenbladet fra 27-2-1946.
Baseret på film fra 1945. Artikel om filmen på: Wikipedia (ejerløs avis)
anonym: Sussie. Genfortalt efter Filmen af samme Navn. ♦ Aktieselskabet Forlagskompagniet - Store Eva-Film-Roman, 1946. 64 sider, illustreret (1946, roman) 👓
serietitel: Forlagskompagniets store Eva-Film-Roman, 186
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
På titelbladet også: I Hovedrollerne: Marguerite Viby og Gunnar Björnstrand. Eneret: Skandinavisk Film.
Baseret på film fra 1945 (dansk premiere 3-12-1945, Saga). Artikel om filmen på: Wikipedia
anonym: Svenske Folkeeventyr. ♦ Odense, Flensteds Forlag, 1947. 190 sider, illustreret. Pris: kr. 2,00. (Trykkeri: Fyens Stiftsbogtrykker - Fyens Stifts Reproduktionsanstalt) (1947, noveller(r))
serietitel: Alverdens Eventyr, 4
Detaljer
redigeret af K.F. Hasselmann (1904-1976)
redigeret af Jørgen Hæstrup (1909-1998)
illustrationer af Karl-Otto Hedal (1921-2006)
Noter
På titelbladets bagside bl.a.: Redaktion: Lektor K.F. Haasselmann og Adjunkt Jørgen Hæstrup. Illustreret af Karl Otto Hedal.
(oversætter) Morris, Edita: Frels min Sjæl fra Løverne. (Overs. fra Svensk [ie: den svenske Udg.] efter "Rädda mig från lejonen" ved Gunner Gersov). ♦ Branner, 1948. 234 sider. Pris: kr. 12,50 (1948, roman)
originaltitel: My darling from the lions, 1943
Detaljer
af Edita Morris (1902-1988, sprog: engelsk)
oversat af Gunner Gersov (1915-1990)
omslag af Svend Otto S. (1916-1996)
Noter
Den svenske oversættelse har titlen: Mitt liv undan lejonen, 1944. Forfatteren omtales som svensk-amerikansk og den svenske oversættelse anfører ikke oversætteren.
Omslagstegning: Svend Otto S.
(oversætter) Andersen, H. C.: Sagor. ♦ Viby J., Nordisk Papirvare-Industri [ikke i boghandlen], 1951. [14 bind i kassette]. Pris: kr. 6,75 (1951, novelle(r))
Detaljer
af H.C. Andersen (1805-1875)
Noter
Ekspedition, København: D.B.K.
Bindene er ikke nummererede.
Indhold
af H.C. Andersen (1805-1875)
1837 indgår i: Eventyr [3s052] 1. udgave: Keiserens nye Klæder. Side 52-60
af H.C. Andersen (1805-1875)
1845 i: Nye Eventyr [1h2s01] 1. udgave: Grantræet
[4-5] Andersen, H. C.: Den fula Ankungen. ♦ 1951. [2 bind], 40 sider, illustreret (1951, novelle(r))
af H.C. Andersen (1805-1875)
1845 i: Nye Eventyr [1h1s31] 1. udgave: Den grimme Ælling
af H.C. Andersen (1805-1875)
1835 indgår i: Eventyr [1s001] 1. udgave: Fyrtøiet. side [1]-16
[7] Andersen, H. C.: Den lilla flickan med svavelstickorna. ♦ 1951. 16 sider, illustreret (1951, novelle(r))
af H.C. Andersen (1805-1875)
1848 i: Nye Eventyr [2h2s29] 1. udgave: Den lille Pige med Svovlstikkerne
af H.C. Andersen (1805-1875)
1835 indgår i: Eventyr [2s005] 1. udgave: Tommelise. Side [5]-28
af H.C. Andersen (1805-1875)
1835 indgår i: Eventyr [1s042] 1. udgave: Prindsessen paa Ærten. Side 42-44
af H.C. Andersen (1805-1875)
1842 indgår i: Eventyr [3s036] 1. udgave: Svinedrengen. Side 36-45
af H.C. Andersen (1805-1875)
1855 indgår i: Historier [s114] 1. udgave: Klods-Hans. En gammel Historie fortalt igjen
af H.C. Andersen (1805-1875)
1845 i: Nye Eventyr [1h3s33] 1. udgave: Hyrdinden og Skorteensfeieren
af H.C. Andersen (1805-1875)
1839 indgår i: Eventyr [2s031] 1. udgave: Den flyvende Kuffert. Side 31-43
anonym: Kujak. Fortælling fra Lapland. Fra svensk ved Klara Lund. - Uno Axelsson: Søgeren i Himmalaya. ♦ Rønne, Luthersk Missionsforenings Forlag, 1952. 30 sider. Pris: kr. 0,75 (1952, børnebog)
Detaljer
oversat af Klara Lund
Indhold
(oversætter) Twain, Mark: Tom på rejse. (Overs. af Ulla Moe). ♦ Ungdommens Forlag, 1954. 120 sider. Pris: kr. 4,85 (1954, børnebog)
originaltitel: Tom Sawyer abroad, 1894
Detaljer
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
oversat af Ulla Moe
1879 Samhørende, 3. del af: Lille Toms Æventyr. Overs. af C. L. With. ♦ Schuboth, 1879. 334 sider
Noter
Oversat efter en svensk udgave. På svensk findes flere oversættelser af denne bogen.
Fuld visning af den engelske tekst på: Project Gutenberg
originaltitel: När kärleken kom till byn, 1950
del af: Aftenbladet
Detaljer
oversat af Anonym
baseret på værk af Albert Olsson (1904-1994, sprog: svensk)
Noter
Filmen er baseret på roman af Albert Olsson: Den nye, 1947.
Føljeton i Aftenbladet fra 26-11-1955 til 9-12-1955, illustreret med fotos fra filmen. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Baseret på film fra 1950 (dansk premiere 26-9-1955). Artikel om filmen på: Wikipedia
anonym: Skyggen. Bearbejdet af Ove H. Larsen. Efter en Codania-Film med Georg Rydeberg og Eva Dahlbeck (1955, roman) 👓
originaltitel: Skuggan, 1953
del af: Aftenbladet
del af: Herning Avis
del af: Thisted Amtsavis
del af: Bornholms Avis
Detaljer
oversat af O. Høgh Larsen (1903-1973)
Noter
Føljeton i Aftenbladet fra 24-9-1955 til 8-10-1955 i 12 afsnit, illustreret med fotos fra filmen, foran titlen: Aftenbladets filmroman. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Føljeton i Herning Avis fra 30-9-1955 til 13-10-1955, illustreret med fotos fra filmen, foran titlen: Filmromanen. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Føljeton i Thisted Amtsavis fra 1-10-1955 til 14-10-1955. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Føljeton i Bornholms Avis fra 22-11-1955 til 5-12-1955, 10-1-1956 og 11-1-1956. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Baseret på film fra 1953 (dansk premiere 17-10-1955). Artikel om filmen på: Wikipedia
anonym: Pige søger Natkvarter. Bygget over Herbert Grevenius-Filmen og bearb. af Ove H. Larsen ... Instruktion: Arne Mattsson. Eneret: Codania Film, Kbhvn. (1956, roman) 👓
originaltitel: Litet bo, 1956
del af: Aftenbladet
del af: Horsens Avis
del af: Thisted Amtsavis
del af: Frederiksborg Amts-Tidende
del af: Bornholms Avis
Detaljer
bearbejdelse: O. Høgh Larsen (1903-1973)
Noter
Føljeton i Aftenbladet fra 10-12-1955 til 31-12-1955, under titlen: Pige søger natkvarter. Aftenbladets filmroman. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Føljeton i Horsens Avis fra 20-2-1956. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Føljeton i Thisted Amtsavis fra 22-2-1956. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Føljeton i Frederiksborg Amtstidende fra 7-3-1956 til 21-3-1956 i 11 afsnit. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Føljeton i Bornholms Avis fra 9-4-1956 til 7-5-1956, foran titlen: Filmromanen. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Baseret på film fra 1956 (dansk premiere 16-4-1956). Artikel om filmen på: Wikipedia
(oversætter) Winter, Irma: Billet mrk. »Pimpernel«. Overs. fra den svenske udg. af Hans Berg efter "Svar til[l] "Röda nejlikan"" (1957, roman)
originaltitel: Transit to Turkey
Detaljer
af Irma Winter (sprog: engelsk)
oversat af Hans Berg
Noter
Oversat til svensk 1956. Iram Winter er et pseudonym. Den engelske originaltitel ikke fundet.
(oversætter) Günther, Else: Lena ordner paragrafferne. Overs. fra svensk af Selma Houstrup Jensen. ♦ Hernov, 1958. 112 sider (1958, børnebog)
Detaljer
af Else von Friesen-Zebrowski (f. 1912, sprog: tysk)
oversat af Selma Houstrup Jensen (1908-1974)
Noter
Oprindelig udgivet på tysk.
Omslagstegning af: Viggo Eriksen.
(oversætter) Beattie, Janet: Den lille kone som glemte alting. Overs. fra svensk. Tegninger af Rita Rapp. ♦ Gyldendal, [1958]. [24] sider, illustreret. Pris: kr. 3,75 (1958, børnebog)
originaltitel: The little old woman who forgot everyting
serietitel: Rollingebøgerne, 5
Detaljer
af Janet Beattie (sprog: engelsk)
illustrationer af Rita Rapp-Lennmor (1924-2001, sprog: svensk)
oversat af Anonym
Noter
Den svenske oversættelse udkom 1956 med titlen: Den lilla gumman som glömde allting.
anonym: Glade Gris. På dansk ved Ove H. Lund. Med tegninger af Sven Caas. ♦ Litas, [1959]. [22] sider, illustreret (1959, børnebog)
Detaljer
oversat af Ove H. Lund
illustrationer af Sven Caas (f. 1916, sprog: svensk)
Noter
Trykt i Hälsingborg.
oversat af Ove H. Lund
illustrationer af Sven Caas (f. 1916, sprog: svensk)
oversat af Ove H. Lund
illustrationer af Sven Caas (f. 1916, sprog: svensk)
oversat af uidentificeret
illustrationer af Sven Caas (f. 1916, sprog: svensk)
(oversætter) Kurenniemi, Marjatta: [indgår i antologien: Barndomslandet [4s054]] Den gamle juesang. Side 54-55 (1964, novelle(r)) 👓
originaltitel: ?
Detaljer
af Marjatta Kurenniemi (1918-2004, sprog: finsk)
oversat af Anine Rud (1906-1981)
illustrationer af Karin ("Kaj") Beckman (1913-2002, sprog: svensk)
Noter
Af Marjatta Kurenniemi. Fra -"Kuu omenapuussa":. Valistus, Helsingfors. Oversat fra svensk af Anine Rud. Illustreret af Kaj Beckman.
(illustrationer) Martin, Sara Catherine: [indgår i antologien: Barndomslandet [4s172]] Gamle mor Gab. Side 172-73 (1964, digte) 👓
originaltitel: The comic adventures of Old Mother Hubbard and her dog, 1805
Detaljer
af Sarah Catherine Martin (1768-1826, sprog: engelsk)
oversat af Jørgen Årup Hansen
1974 Senere udgave: Gamle fru Glad og hendes hund. Tegnet og med dansk tekst af Ib Spang Olsen efter Lennart Hellsings [svenske] version af Sara Catherine Martins gamle remse: The comic adventures of Old Mother Hubbard and her dog. ♦ Gyldendal, 1974. [23] sider, illustreret (29 cm)
Noter
Af Sara Catherine Martin. "The comic adventures of Old Mother Hubbard and her dog" udkom anonymt London 1805. Oversat af Jørgen Årup Hansen. Illustrationer fra den svenske udgave, »Mormor Spitsnos och hennes hund«.
anonym: [indgår i antologien: Barndomslandet [4s158]] Katten i træet. Side 158-59 (1964, novelle(r)) 👓
originaltitel: ?
Detaljer
oversat af Anine Rud (1906-1981)
illustrationer af Iben Clante (1911-1985)
Noter
Svensk folkeeventyr. Oversat af Anine Rud. Illustreret af Iben Clante.
anonym: [indgår i antologien: Barndomslandet [4s028]] Kællingernes svømmetur. Side 28-29 (1964, novelle(r)) 👓
originaltitel: ?
Detaljer
oversat af Anine Rud (1906-1981)
illustrationer af Erkki Lauri Tanttu (sprog: finsk)
Noter
Fra »Bembolehistorier,«. en samling finske »molbohistorier«. Oversat fra svensk af Anine Rud. Illustreret af Erkki Tanttu.
originaltitel: ?
Detaljer
oversat af Anine Rud (1906-1981)
illustrationer af Martin Lamm (1929-1983, sprog: svensk)
Noter
Folkeeventyr. Oversat fra svensk af Anine Rud. Illustreret af Martin Lamm.
anonym: [indgår i antologien: Barndomslandet [4s102]] Suppe på et søm. Side 102-03 (1964, novelle(r)) 👓
originaltitel: ?
Detaljer
oversat af Anine Rud (1906-1981)
illustrationer af Martin Lamm (1929-1983, sprog: svensk)
Noter
Svensk folkeeventyr. Oversat af Anine Rud. Illustreret af Martin Lamm.
anonym: [indgår i antologien: Barndomslandet [6s015]] Drengen og aborren. Side 15 (1965, novelle(r)) 👓
originaltitel: ?
Detaljer
andet: Sven Barthel (1903-1991, sprog: svensk)
oversat af Anine Rud (1906-1981)
illustrationer af Niels-Christian ("Fibben") Hald (f. 1933, sprog: svensk)
Noter
Fra Sven Barthel: »Våra barn är vackra barn.« Bonniers, Stockholm, 1941. Oversat af Anine Rud. Illustreret af Fibben Hald.
(oversætter) anonym: [indgår i antologien: Barndomslandet [6s029]] Dumme Pjotr og prinsessen. Side 29-[35] (1965, novelle(r)) 👓
originaltitel: ?
Detaljer
af anonym russisk (sprog: russisk)
andet: Lidija Ivanovna Gribova (1923-2011, sprog: russisk)
oversat af Anine Rud (1906-1981)
illustrationer af Evgenii Ratjova (1906-1997, sprog: russisk)
Noter
Russisk folkeeventyr. Fra L. I. Gribova: »Ruskie Narodnie Skaski,« Moskva, 1960. Oversat fra svensk af Anine Rud. Illustreret af E. Ratjova.
(bearbejdelse) anonym: [indgår i antologien: Barndomslandet [6s050]] Den forfærdelige Ajagaga. Side 50-51 (1965, novelle(r)) 👓
originaltitel: ?
Detaljer
af anonym andre (sprog: andre)
oversat af Anine Rud (1906-1981)
illustrationer af Lisbeth Holmberg (f. 1941, sprog: svensk)
Noter
Folkeeventyr fra Sibirien. Fra "All världens vackra sagor". Bonniers, Stockholm 1958. Oversat af Anine Rud.. Illustreret af Lisbeth Holmberg.
(oversætter) Liipola, Vappu: [indgår i antologien: Barndomslandet [6s108]] Pindsvinemoderens blåbærsagt. Side 108-09 (1965, novelle(r)) 👓
originaltitel: (1957)
Detaljer
af Vappu Liipola (1917-1995, sprog: finsk)
oversat af Anine Rud (1906-1981)
illustrationer af Ib Spang Olsen (1921-2012)
Noter
Af Vappu Liipola. Fra »Tiina Talitintti.« Söderström, Helsingfors, 1957. Oversat fra svensk af Anine Rud. Illustreret af Ib Spang Olsen.
anonym: [indgår i antologien: Eventyrets verden [2s130]] Den fortryllede skrubtudse. Side 130-[38] (1966, børnebog) 👓
anonym: [indgår i antologien: Eventyrets verden [2s120]] Hyrdedrengen. Side 120-[29] (1966, børnebog) 👓
anonym: [indgår i antologien: Eventyrets verden [2s114]] Rige Per Kræmmer. Side 114-[19] (1966, børnebog) 👓
anonym: [indgår i antologien: Eventyrets verden [2s111]] Svenske Folkeeventyr. Side [111]-[38] (1966, børnebog) 👓
Detaljer
Noter
Side [113]: Indledning.
originaltitel: Brev från Annette, 1967
serietitel: Porno-Serien, 7
oversat af Anonym
(oversætter) Aretino, Pietro: Nonnernes liv. Overs. af Jytte Hauch-Fausbøll efter en svensk udg. Tegninger: Anne Grete (1967, tekster)
Detaljer
af Pietro Aretino (1492-1556, sprog: italiensk)
oversat af Jytte Hauch-Fausbøll (1923-1988)
illustrationer af Anne Grete (1921-1984)
Noter
Oversat til svensk 1966 med titlen: Nunnornas liv.
af Samuel Josef Agnon (1888-1970, sprog: andre)
oversat af anonym tysk (sprog: tysk)
oversat af Hanne Kaufmann (1926-1997)
serietitel: Svea Book [svensk udgave], 6
Detaljer
af Ed Moore (psedonym?) (sprog: engelsk)
andet: Erika Schoeb (sprog: engelsk)
1968 1. udgave: LSD-orgier
Detaljer
(oversætter) Majakovskij, Vladimir: V. Majakovski - Digte. ♦ Galleri Sub Pub, 1970. [35] sider (30 cm) (1970, roman)
Detaljer
af Vladimir Vladimirovitj Majakovskij (1893-1930, sprog: russisk)
oversat af T. Klitgaard
Noter
Oversat fra svensk af T. Klitgaard.
anonym: Laban & Co. Stort ekstranummer. ♦ Williams Forlag, 1972. 48 sider, illustreret (1972, børnebog)
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
Trykt i Polen.
anonym: Laban og hans venner. Lege-, klippe og malesider. Stort, skægt ekstranummer. ♦ Williams Forlag, 1972. 48 sider, illustreret (1972, børnebog)
originaltitel: ?
Detaljer
Noter
Trykt i Polen.
(bearbejdelse) Strindberg, August: Mester Olof. Overs. og bearb. efter et svensk radio oplæg samtdet originale skuespil af Henning Müller. ♦ Forlaget Drama, 1972. 54 sider (27 cm) (1972, dramatik)
Detaljer
af August Strindberg (1849-1912, sprog: svensk)
oversat af Henning Müller
1889 indgår i: Tre Skuespil [s -03] 1. udgave: Mester Olof. Skuespil i fem Akter. (Efter Manuskriptet 1872). Side [-3]-217
Noter
(illustrationer) Lindgren, Astrid: Mine påhit. Et udvalg fra Pippi til Emil. På dansk ved Ellen Kirk og Anine Rud. Ill. af Björn Berg [med flere]. ♦ Gyldendal, 1972. 170 sider, illustreret (1972, børnebog)
originaltitel: Mina påhitt, 1971
af Astrid Lindgren (1907-2002, sprog: svensk)
oversat af Ellen Kirk (1902-1982)
oversat af Anine Rud (1906-1981)
illustrationer af Björn Berg (1923-2008, sprog: svensk)
Noter
anonym: Ole Lukøje og drømmesandet. Overs. af Anni Høyer. ♦ Williams Forlag, 1972. [24> sider, illustreret (1972, børnebog)
originaltitel: John Blund och drömsanden
serietitel: Børnenes Egen TV-Favorit
Detaljer
oversat af Anni Høyer
Noter
Trykt i Sverige.
anonym: Ole Lukøje redder Prosit. Overs. af Anni Høyer. ♦ Williams Forlag, 1972. [24] sider, illustreret (1972, børnebog)
originaltitel: John Blund rädder Prosit
serietitel: Børnenes Egen TV-Favorit
Detaljer
oversat af Anni Høyer
Noter
Trykt i Sverige.
(illustrationer) Block, Hanns-Peter: Der Protest. ♦ Gyldendal, 1972. 56 sider, illustreret (1972, børnebog)
originaltitel: Der Protest, 1971
serietitel: Abenteuer von Heute, 3
af Hanns-Peter Block (f. 1934, sprog: svensk)
Noter
(illustrationer) Block, Hanns-Peter: Die Rakete. ♦ Gyldendal, 1972. 55 sider, illustreret (1972, børnebog)
originaltitel: Die Rakete, 1972
serietitel: Abenteuer von Heute, 4
af Hanns-Peter Block (f. 1934, sprog: svensk)
Noter
originaltitel: ?
serietitel: Laban Billigbog, 1
Detaljer
Noter
Trykt i Italien.
originaltitel: ?
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
Trykt i Sverige.
originaltitel: ?
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
Trykt i Sverige.
originaltitel: ?
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
Trykt i Norge.
På titelbladet: 1. Overs. fra svensk.
originaltitel: ?
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
Trykt i Sverige.
originaltitel: ?
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
Trykt i Sverige.
(oversætter) Kollontaj, Aleksandra: Tre generationers kærlighed. Overs. af Ninon Schloss på grundlag af "Die Liebe der drei Generationen", "Arbetsbiens kärlek" og "Tre generationers kärlek". Ill.: Kirsten Ruth Bjerre Mikkelsen. ♦ Hønsetryk, 1975. 51 sider, illustreret (17 x 17 cm) (1975, roman)
originaltitel: ?
Detaljer
af Alexandra Michailowna Kollontai (1872-1952, sprog: russisk)
oversat af anonym tysk (sprog: tysk)
oversat af Ninon Schloss (f. 1944)
illustrationer af Kirsten Ruth Bjerre Mikkelsen (f. 1937)
Noter
Titlen: "Die Liebe der drei Generationen" udgivet på tysk i samlingen: Wege der Liebe, 1925.
Titlen "Arbetsbiens kärlek" oversat til svensk 1925 (anonym oversætter).
(oversætter) anonym: Paulo og guerillaen. En tegneserie lavet af M. P. L. A. - Folkebevægelsen til befrielse af Angola [...] Overs. fra svensk: Vägen till gerillan af Allis Kirkegaard. ♦ SOLIDARITET, 1975. 36 sider, illustreret (30 cm) (1975, børnebog)
originaltitel: Contra a es cravidaõ pela liberdade
Detaljer
af anonym andre (sprog: andre)
oversat af Allis Kirkegaard
Noter
Ekspedition: Rådhusstræde 13, 3. sal, 1466 København K.
Den svenske oversættelse udgivet 1972.
, fejltrykt ISBN: 87-494-08-6
Liste over originaltitler
Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:
(musik) Huldrebakken romantisk Sangspil paa rimede Vers i 1 Akt til Musik af svenske Folkemelodier af Erik Bøgh af Erik Bøgh (1822-1899)
| (premiere 01-12-1852 på Casino) |
(musik) Et Kjøbmandshus i Skærgaarden Folkekomedie med Sange og Kor i 5 Akter efter Emilie Carléns Roman af P. Fristrup. Musiken arrangeret efter svenske Folkeviser [På Østerbro Teater:] Folkekomedie med Sange og Kor i 8 Afdelinger [bearbejdet] af Jul. Andersen af Emilie Flygare-Carlén (1807-1892, sprog: svensk)
oversat af P. Fristrup (1854-1913)
oversat af Julius Andersen (1863-1925)
| (premiere 05-10-1890 på Casino) |
(oversætter) Cavalleria rusticana Skuespil i 1 Akt af Giovanni Verga af Giovanni Verga (1840-1922, sprog: italiensk)
| (premiere 22-09-1894 af Ukendt gruppe) |
(bearbejdelse) I Familiens Skød Farce i 4 Akter efter en svensk Bearbejdelse af Hennequin og Duvals »Les joies du foyer« af Maurice Hennequin (1863-1926, sprog: fransk)
af Georges, Duval (1847-1919, sprog: fransk)
oversat af Anonym
| (premiere 29-09-1901 på Casino) |
anonym svensk: Naar Gøgen kukker Sommerspil i 3 Akter med Sange og Dans. Anonym efter svensk, komponist: Jacob Gade af Thorsten Larsen, f 1884 (1884-1934)
musik af Jacob Gade (1879-1963)
| (premiere 29-07-1927 på Nørrebros Teater) |
anonym svensk: Forældrene af Lilla Klara-gruppen oversat af Anonym
| (premiere 17-09-1974 på Aalborg Teater) |
anonym svensk: Ostindienfarerne af skuespillergruppe ved Göteborg Stadsteater oversat af Anonym
| (premiere 18-02-1975 på Svalegangen) |
anonym svensk: Gråd og gøglerne enakter af Nationalteatern. Oversættelse: Lis Vibeke Kristensen oversat af Lis Vibeke Kristensen (f. 1943)
| (premiere 23-06-1975 på Fiolteatret) |
Tal ved titlen henviser til nummer i:
EMP
Bibliografi over oversættelser til dansk
1800-1900 af prosafiktion fra de germanske og romanske
sprog. Ved Erland Munch-Petersen. Rosenkilde og Bagger, 1976. 598 sider.
Udgivet af Det kongelige Bibliotek, Nationalbibliografisk afdeling.
Anvendte symboler