Udenlandske forfattere til oversat skønlitteratur indtil 1975
Giovanni Verga (1840-1922)
Sprog: italiensk
Se også liste over opført dramatik på danske teatre
Produktion fordelt på år - til og med 1975
Værker i bogform oversat til dansk eller udgivet i Danmark, bidrag til antologier mv. Indtil 1975.
del af: Illustreret Tidende





serietitel: Dansk Folkebibliothek, 90

oversat af Helene Howitz (1864-1958)



originaltitel: Camerati, 1883
oversat af Helene Howitz (1864-1958)


originaltitel: Quelli del colèra, 1887
oversat af Helene Howitz (1864-1958)


oversat af Helene Howitz (1864-1958)
originaltitel: Guerra di santi, 1880
oversat af Helene Howitz (1864-1958)
1899 indgår i: Landsbyhistorier fra Sicilien [s145] Senere udgave: Naar Helgene slaas. Side [145]-66


originaltitel: Il canarino del n. 15, 1883
oversat af Helene Howitz (1864-1958)


oversat af Helene Howitz (1864-1958)
del af: Litteratur og Kritik




originaltitel: Cavalleria rusticana, 1884
se også: Cavalleria rusticana

oversat af Helene Howitz (1864-1958)



originaltitel: Libertà, 1883
del af: Illustreret Tidende

oversat af Pseudonym og undersøges




originaltitel: Storia dell'asino di S. Giuseppe, 1883
del af: Martins Maanedshefte

oversat af Helene Howitz (1864-1958)




originaltitel: Malaria, 1883

oversat af Helene Howitz (1864-1958)


originaltitel: Nedda, 1874

oversat af Helene Howitz (1864-1958)



oversat af Helene Howitz (1864-1958)
originaltitel: X, 1876
del af: Martins Maanedshefte

oversat af Helene Howitz (1864-1958)




oversat af Helene Howitz (1864-1958)
originaltitel: Gli Orfani, 1883
del af: Illustreret Tidende








oversat af Palle Rosenkrantz (1867-1941)
forord af Georg Brandes (1842-1927)




originaltitel: Cavalleria rusticana, 1880
oversat af Palle Rosenkrantz (1867-1941)

del af: Illustreret Tidende



originaltitel: La Lupa, 1880
oversat af Palle Rosenkrantz (1867-1941)

del af: Tilskueren


originaltitel: Jeli il pastore, 1880
oversat af Palle Rosenkrantz (1867-1941)


originaltitel: Rosso Malpelo, 1880
oversat af Palle Rosenkrantz (1867-1941)


[s127] Verga, Giovanni: Røverens Kæreste. (Skrevet til Forfatteren Farina). Side [127]-44 (1899, novelle(r))
originaltitel: L'amante di Gramigna, 1880
oversat af Palle Rosenkrantz (1867-1941)

del af: Illustreret Tidende


oversat af Palle Rosenkrantz (1867-1941)
1889 indgår i: Udvalgte Fortællinger [d] 1. udgave: Helgen-Krig
originaltitel: Pentolaccia, 1880
oversat af Palle Rosenkrantz (1867-1941)


originaltitel: Il Mistero, 1883
oversat af Palle Rosenkrantz (1867-1941)

del af: Illustreret Tidende



del af: Aalborg Stiftstidende





oversat af Berta Heiberg (1846-1931)
originaltitel: La chiave d'oro, 1884
del af: Illustreret Tidende

oversat af Marie Gamél (1855-1943)




originaltitel: Cavalleria rusticana, 1880
se også: Cavalleria rusticana

oversat af Palle Rosenkrantz (1867-1941)
1963 indgår i antologien: Tyve mesterfortællinger [s363] Senere udgave: Cavalleria rusticana. Side 363-69




oversat af Palle Rosenkrantz (1867-1941)
1954 indgår i antologien: Halvtreds mesterfortællinger [s313] 1. udgave: Cavalleria rusticana. Side 313-17


oversat af Esther Nyholm (f. 1935)
Liste over originaltitler
Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:
(andet) Paa Sicilien Opera i 1 Akt af Pietro Mascagni, [Tekst af G. Targioni-Tozzetti og Guido Menasci efter Giovanni Verga's Skuespil »Cavalleria rusticana«], Teksten oversat af Erik Bøgh [Fra 1927 under titlen:] Cavalleria rusticana [Fra 1964:] Oversættelse: Jens Louis Petersen musik af Pietro Mascagni (1863-1945, sprog: italiensk)
tekst af Giovanni Targioni-Tozzetti (1863-1934, sprog: italiensk)
tekst af Guido Menasci (1867-1925, sprog: italiensk)
oversat af Erik Bøgh (1822-1899)
oversat af Jens Louis Petersen (1922-1992)
| (premiere 30-09-1891 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 0, 1889-1975: 385) |
Verga, Giovanni: Cavalleria rusticana Skuespil i 1 Akt af Giovanni Verga oversat af anonym svensk (sprog: svensk)
| (premiere 22-09-1894 af Ukendt gruppe) |
Verga, Giovanni: Santuzza Skuespil i 1 Akt af Giovanni Verga. Oversat af Helene Jacobsen oversat af Helene Howitz (1864-1958)
| (premiere 25-04-1899 på Folketeatret) |
Tal ved titlen henviser til nummer i:
EMP
Bibliografi over oversættelser til dansk
1800-1900 af prosafiktion fra de germanske og romanske
sprog. Ved Erland Munch-Petersen. Rosenkilde og Bagger, 1976. 598 sider.
Udgivet af Det kongelige Bibliotek, Nationalbibliografisk afdeling.
Anvendte symboler
Automatisk dannet den 9. marts 2025 af sk1850uforf.pl udarbejdet af Niels Jensen
URL for denne side er: https://danskforfatterleksikon.dk/1850u/u3092.htm