Dansk Forfatterleksikon 1500-1975. Dramatik 1722-1975. Titler
Listen er endnu ikke komplet.
N
- Naboer,
- Enakter af James Saunders. Oversat af Mogens Balslev
Originaltitel: Neighbours
(premiere 22-04-1966 på Fiolteatret)af James Saunders (1925-2004, sprog: engelsk)oversat af Mogens Balslev - Nabucco,
- opera i 4 akter (7 billeder) af Verdi. Tekst af Temistocle Solera
Originaltitel: Nabucco (Scala-operaen, Milano, 9-3-1842)
(premiere 21-12-1845 af Italiensk Operaselskab)musik af Giuseppe Verdi (1813-1901, sprog: italiensk)tekst af Temistocle Solera (1815-1878, sprog: italiensk) - Nabucodonosor
- se, Nabucco
- En nagende Orm,
- Vaudeville i 1 Akt af Th. Overskou
(premiere 14-04-1859 på Folketeatret) - Nanette et Lucas,
- (premiere 01-01-1769 af Den franske Hoftrup)
af N. E. Framéry (1745-1810, sprog: fransk)af Le Chevalier d'Herbain (sprog: fransk)
- Nanine,
- eller Den retsindige Mand, Komedie i 3 Akter af Voltaire, oversat af Falck, senere [1773-74] af Ch.D. Biehl under Titlen: Nanine eller Manden uden Fordomme, og [i 1808-09] efter Gotters Oversættelse (Jeannette) af K.L. Rahbek under Titlen: Jeanette
Originaltitel: Nanine, ou L'homme sans prejugé
(premiere 02-06-1751 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 43)af François-Marie Arouet de Voltaire (1694-1778, sprog: fransk)oversat af [P.?] Falckoversat af Dorothea Biehloversat af Friedrich Wilhelm von Gotter (1746-1797, sprog: tysk)oversat af Knud Lyne Rahbek - Napoleon,
- eller Sommerrevyen 1911. Stort Slagmaleri i 2 Billeder med Sange og Tableauer
(premiere 07-07-1911 på Røde Kro Teater)af Anonym - Napoleon den Eneste,
- skuespil i 3 akter af Paul Raynal. Oversættelse: Mogens Dam
Originaltitel: Napoléon Unique
(premiere 24-10-1936 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 12)af Paul Raynal (1885-1971, sprog: ukendt)oversat af Mogens Dam - Napoleons Befaling,
- Komedie i 2 Akter af Aniecet og Dumanoir. Oversat af N.C.L. Abrahams
Originaltitel: La savonette impériale
(premiere 25-02-1843 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 12)af Philippe-François Pinel (1806-1865, sprog: fransk)af Auguste Anicet-Bourgeois (1806-1870, sprog: fransk)oversat af Nicolai Christian Levin Abrahams - Napoleons Kagekone,
- Parodifarce med Sange og Kor i 1 Akt og et Forspil af Anton Melbye og Frederik Ricard
[1903 med undertitlen:] Verdenshistorisk Skuespil frit efter "Madam Sans-Gene" med Sange, Viser og Kor i 1 Akt og 1 Forspil
(premiere 09-03-1895 på Nørrebros Teater)af Anton Melbye - Napoleons vaskepige
- se, Madame Sans-Gêne
- Napoli,
- eller Fiskeren og Hans Brud, romantisk Ballet i 3 Akter af Aug. Bournonville, Musiken af H.S. Paulli, Edv. Helsted, N.W. Gade og [finalen til 3. akt:] H.C. Lumbye
[i 1928 til 1929 blev finalen til 3. akt udeladt]
[Fra 1944 til 1956:] de indlagte soli i Pas de six af Hans Beck
[Fra 1963:] Pas de deux'en i 2. akt af Hans Brenaa
(premiere 29-03-1842 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 219, 1889-1975: 336)musik af H.S. Paullimusik af Edvard Helstedmusik af Niels W. Gademusik af H.C. Lumbye - Narcissus,
- Opera og musicalsk Hyrdespil, hvortil Poesien er af Msr. Apostolo Zeno, og Musiqven ganske nye componerede af Msr. Sarti
(premiere 28-02-1763 på Det kongelige Teater)tekst af Apostolo Zeno (1668-1750, sprog: italiensk)musik af Giuseppe Sarti - Narcissus i Helvede,
- Skuespil i 1 Forspil og 4 Akter af Sven Clausen
(premiere 28-12-1927 på Arbejdernes Teater)af Sven Clausen - Narkodage,
- gruppearbejde
(premiere 17-10-1970 på Fiolteatret)af Anonym - Narkomaner,
- skuespil af Jack Gelber. Musik: Dexter Gordon. Oversættelse: Preben Kaas
[På Boldhusteatret under titlen: Connection] Oversættelse. Erik Thygesen
Originaltitel: The connection (The Living Theatre, New York, 15-7-1959)
(premiere 05-04-1964 på A.B.C.-Teatret)af Jack Gelber (1932-2003, sprog: engelsk)musik af Dexter Gordon (1923-1990, sprog: engelsk)oversat af Preben Kaasoversat af Erik Thygesen - Narredans,
- Tragikomedie i 3 Akter af Leo Birinski. Oversat af Carl Behrens
Originaltitel: Narrentanz
(premiere 29-11-1913 på Dagmarteatret)af Leo Birinski (sprog: ukendt)oversat af Carl Behrens - Narrene,
- skuespil i 3 akter af Klaus Rifbjerg
(premiere 05-03-1971 på Folketeatret) - Narrespil,
- skuespil for børn i 1 akt af Kaj Himmelstrup
Originaltitel: (Det svenske Riksteater, ?-3-1970)
(premiere 01-07-1970 på Fiolteatret) - Narret April,
- Vandevillebagatel i 1 Akt af Erik Bøgh
(premiere 07-07-1851 på Casino)af Erik Bøgh - Nat
- se, Ægteskab
- En nat i februar,
- af Staffan Göthe
Originaltitel: ?
(premiere 09-04-1973 på Aalborg Teater)af Staffan Göthe (f. 1944, sprog: svensk)oversat af Anonym - En Nat i Roskilde,
- Vaudevillespøg i 1 Akt. Bearbejdet efter Warin og Lefevre, af H.C. Andersen
Originaltitel: Une chambre â deux lits
(premiere 06-05-1849 på Casino)af Charles Victor Varin (1798-1869, sprog: fransk)af Louis Lefèvre (sprog: fransk)oversat af H.C. Andersen - En Nat i Ægypten,
- ballet i 1 akt efter Michail Fokins ballet »Une Nuit d'Égypte«/»Cléopâtre«. Musik: A. Arenskij, N. Rimskij-Korsakov og A. Glazunov, koreografi: Emilie Walbom
(premiere 28-04-1918 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 34)af Michail Michajlovic Fokin (1880-1942, sprog: russisk)musik af Anton Stepanovic Arenskij (1861-1906, sprog: russisk)musik af Nikolaj Andreevic Rimskij-Korsakov (1844-1908, sprog: russisk)musik af Aleksandr Konstantinovic Glazunov (1865-1936, sprog: ukendt)danse af Emilie Walbom - Nat med gæster,
- en moritat af Peter Weiss. Oversættelse: Frank Jæger
Originaltitel: Nacht mit Gästen (Werkstatt der Schillertheaters, Berlin, 14-10-1963)
(premiere 14-02-1965 på Odense Teater, Værkstedsteatret)af Peter Weiss (1916-1982, sprog: tysk)oversat af Frank Jæger - En Nat mellem Fjældene,
- Syngestykke i 2 Akter, Musiken af Emil Hartmann, Teksten af C. Hostrup
(premiere 11-04-1863 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 6)musik af Emil Hartmanntekst af C. Hostrup - Nat og Morgen,
- Folkekomedie i 5 Akter (8 Afdelinger) frit efter Bulwer, ved Richard Schrøder
Originaltitel: Night and morning
(premiere 08-11-1877 på Folketeatret)af Edward George Bulwer-Lytton (1803-1873, sprog: engelsk)oversat af Richard Schrøder - En Nat paa St. Croix,
- Operette i 1 Akt efter I.L. Harisch, ved Richard Schrøder. Musiken af forskellige Komponister
Originaltitel: Mannschaft an Bord
(premiere 31-03-1883 på Dagmarteatret)af J. L. Harisch (sprog: tysk)oversat af Richard Schrødermusik af anonym andre (sprog: andre) - Natalie,
- Skuespil i 4 Akter af Ivan Turgénjev, oversat efter Eug. Zabels tyske Bearbejdelse, af Johs. Magnussen
Originaltitel: Natalie (Königl. Schauspielhaus, Berlin, 1889)
(premiere 07-09-1890 på Dagmarteatret)af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)bearbejdelse af Eugen Zabel (1851-1924, sprog: tysk)oversat af Johannes Magnussen - Natan Ketilssons Død,
- historisk Hørespil fra Island i 8 Billeder af Eline Hoffmann
(premiere 28-08-1936 på Radio) - Natarbejde,
- Farce i 1 Akt af Marcel Ronvier. Oversat af Alfred Kjærulf
(premiere 10-08-1920 på Thalia Teater)af Marcel Ronvier (sprog: ukendt)oversat af Alfred Kjærulf - Natascha,
- Skuespil i 1 Akt ved Thor Lange
Originaltitel: ?
(premiere 17-10-1900 på Casino)af Thor Lange - Nathan den Vise,
- skuespil i 2 akter (12 afdelinger) af G.E. Lessing. Oversættelse: Finn Methling
[På Det kgl. Teater, scener, 1815] Oversat af K.L. Rahbek
[På Det kgl. Teater, scener, 1840] Oversat af Henrik Hertz
Originaltitel: Nathan der Weise (Döbbelinsches Theater, Berlin, 14-4-1783)
(premiere 19-03-1960 på Odense Teater
premiere 05-04-1840 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 1)af Gotthold Ephraim Lessing (1729-1781, sprog: tysk)oversat af Henrik Hertzoversat af Finn Methling - Natholdet,
- Et spil om mennesker på en arbejdsplads af John Kjærgaard
(premiere 09-02-1970 på Radio) - Nationalrevuen 1889
- se, Mellem Himmel og Jord
- Nationalrevyen 1890
- se, Glutter ombord
- Natklubben,
- Sangfarce. Komponist: Walter Kollo, Forfatter: Franz Arnold og Ernst Bach. Oversat af Kaj Allen
(premiere 30-01-1928 på Sønderbro Teater)musik af Walter Kollo (1878-1940, sprog: tysk)tekst af Franz Arnold (1878-1960, sprog: tysk)tekst af Ernst Bach (1876-1929, sprog: tysk)oversat af Kai Allen - Et natligt Møde,
- dramatisk Spøg med Sang i 1 Akt [af Anonym]
(premiere 21-03-1868 på Folketeatret)af Anonym - Natsværmeren,
- Operette i 3 Akter af Oscar Straus. Tekst af Leopold Jacobson og Robert Bodanzky. Den danske Bearbejdelse af Johannes Dam og Paul Sarauw
Originaltitel: Nachtfalter
(premiere 04-02-1919 på Scala Teater)musik af Oscar Straus (1870-1954, sprog: tysk)tekst af Leopold Jacobson (1878-1943, sprog: tysk)tekst af Robert Bodanzky (1879-1923, sprog: tysk)oversat af Johannes Damoversat af Paul Sarauw - Nattefrost,
- skuespil i 5 akter af Jørgen Grünwald og Svend Bache
(premiere 27-10-1947 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 18)af Jørgen Grünwaldaf Svend Bache - Nattegnet,
- Operette i 1 Akt af Mélesville og Carmouche. Musiken af J. Offenbach. Oversat af A.V. Verner
Originaltitel: La permission de dix heures
(premiere 05-11-1879 på Casino)af Anne Honoré Joseph Duveyrier (1787-1865, sprog: fransk)af Pierre François Adolphe Carmouche (1797-1868, sprog: fransk)musik af Jacques Offenbach (1819-1880, sprog: fransk)oversat af uidentificeret - En Nattegæst,
- Vaudevillespøg i 1 Akt af Lockroy og Anicet, bearbejdet af Th. Overskou
Originaltitel: Après minuit
(premiere 29-03-1840 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 3)af Joseph Philippe Simon (1803-1891, sprog: fransk)af Auguste Anicet-Bourgeois (1806-1870, sprog: fransk)oversat af Thomas Overskou - Natteherberg,
- Billeder fra Dybet. 4 akter af Maxim Gorki. Oversættelse: Julius Lehmann
Originaltitel: Na dne (Moskva Kunstnerteater, Moskva, 1902)
(premiere 16-04-1904 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 7)af Maxim Gorkij (1868-1936, sprog: russisk)oversat af Julius Lehmann - Natten er saa stille,
- Farce med Sange i 3 Akter af Alfred Aatoft, Komponist: Georges de Bertou[ch?]
(premiere 03-10-1919 på Røde Kro Teater)musik af Georges de Bertouch - Natten før Brylluppet,
- Syngestykke i 2 Akter, Musiken af Fr. Frølich, Teksten af L. Kruse
(premiere 15-02-1830 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 1)musik af J.F. Frøhlichtekst af Lauritz Kruse - Natten og dukkerne,
- af Fernando Arrabal
Originaltitel: ?
(premiere 18-09-1970 på Århus Teater, Studio scene)af Fernando Arrabal (f. 1932, sprog: fransk)oversat af Anonym - Natten til 16. Januar,
- Kriminalskuespil af Ayn Rand. Oversat af H. Henhild [pseudonym]
Originaltitel: ?
(premiere 21-01-1940 på Århus Teater)af Ayn Rand (1905-1982, sprog: engelsk)oversat af Pseudonym og undersøges - Natten til den 17. April,
- Skuespil i 5 Billeder af Ludwig Zilahy. Oversat af Fleming Lynge
Originaltitel: ?
(premiere 29-09-1933 på Dagmarteatret)af Ludwig Zilahy (sprog: ukendt)oversat af Fleming Lynge - Natten til den 28de Juli,
- Folkekomedie i 5 Akter, frit dramatiseret og bearbejdet efter Fergus W. Humes Kriminalroman »A mystery of a hansom-cab«, af P. Fristrup
(premiere 05-05-1895 på Folketeatret)af Fergusson Wright Hume (1859-1932, sprog: engelsk)bearbejdelse af P. Fristrup - Nattens Dronninger,
- Lystspil i 3 Akter af Adolph Wilbrandt. [Oversat af Anonym]
Originaltitel: Die Neuvermählten
(premiere 29-12-1881 på Casino)af Adolf von Wilbrandt (1837-1911, sprog: tysk)oversat af Anonym - Nattens frelse,
- af Jens August Schade
(premiere 23-10-1965 på Odense Teater) - Nattens Søn,
- Folkeskuespil med Sange og Kor i 5 Akter og et Forspil, frit bearbejdet efter Victor Séjour, ved Richard Kaufmann
Originaltitel: Le fils de la nuit
(premiere 11-02-1873 på Casino)af Victor Séjour (1817-1874, sprog: fransk)oversat af Richard Kaufmann - Natteravnen,
- Lystspil i 5 Akter af Paul Sarauw og Fleming Lynge
(premiere 07-03-1939 på Det ny Teater)af Paul Sarauw - Natteregn,
- Hørespil af H. C. Branner
(premiere 19-02-1937 på Radio)af H.C. Branner - Nattergalen,
- Opera i 3 Akter af August Enna. Teksten versificeret af Kai Friis Møller efter H.C. Andersens Eventyr. Dans: Gustav Uhlendorff
(premiere 10-11-1912 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 6)musik af August Ennatekst af Kai Friis Møllerandet af H.C. Andersendanse af Gustav Uhlendorff - Nattergalen,
- Eventyr af H.C. Andersen
(premiere 26-12-1922 af Sadolins Marionetteater)andet af H.C. Andersen - Nattergalen,
- lyrisk Eventyr i 3 Akter af Igor Stravinskij. Tekst: Igor Stravinskij og S. Mitusov efter H.C. Andersens Eventyr, dansk bearbejdelse: Mogens Lorentzen, koreografi: Niels Bjørn Larsen
Originaltitel: Le Rossignol
(premiere 01-09-1946 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 13)musik og tekst af Igor Stravinskij (1882-1971, sprog: russisk)tekst af Stepan Stepanovic Mitusov (1878-1942, sprog: ukendt)andet af H.C. Andersenoversat af Mogens Lorentzendanse af Niels Bjørn Larsen - Nattergalen,
- minimusical af Ronald Tavel efter H.C. Andersens eventyr. Musik af Louis Mølholm
(premiere 10-12-1968 på Boldhusteatret)af Ronald Tavel (1936-2009, sprog: engelsk)andet af H.C. Andersenmusik af Louis Mølholmoversat af Anonym - Nattergalen i Wittenberg,
- Skuespil i 5 akter af August Strindberg
Originaltitel: Näktergalen i Wittenberg (Bühne der deutschen Künstlertheater-Sozietät, Berlin, 5-12-1914)
(premiere 1936-37 af Dansk Skolescene)af August Strindberg (1849-1912, sprog: svensk)oversat af Anonym - Nattesangen,
- kammeropera af Lars-Erik Rosell. Tekst: Mogens Faber
(premiere 11-01-1975 af Ukendt gruppe)musik af Lars-Erik Rosell (1944-2005, sprog: svensk)tekst af Mogens Faber - Nattesjov for natteravne,
- (premiere 10-03-1956 på A.B.C.-Teatret)
af Anonym
- Nattevandring i Tivoli,
- (premiere 16-08-1875 på Tivoli)
af Anonym
- Naturen over Optugtelsen,
- af Ch. Johnson, bearabejdet af J.R. Paulli
Originaltitel: The generous husband or the coffeehouse politician
(premiere 1724 (opførelse usikker) på Lille Grønnegade)af Ch. Johnson (sprog: engelsk)oversat af Joachim Richard Paulli - Naturens Datter,
- Syngestykke i 1 Akt, Musiken af forskellige Komponister, Teksten af Rambach, lyrisk omarbejdet af N.T. Bruun
(premiere 05-11-1815 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 1)musik af anonym andre (sprog: andre)tekst af Friedrich Eberhard Rambach (1767-1826, sprog: tysk)oversat af Niels Thoroup Bruun - Naturens Datter,
- En Familieskildring i tre Acter af August Lafontaine, oversat af H. C. Lund
(premiere 1825 af Görbing Frank)af August Lafontaine (1758-1831, sprog: tysk)oversat af H.C. Lund - Naturens Røst,
- Syngestykke i 3 Akter, Musiken af F.L.Æ. Kunzen, Teksten af Armand, omarbejdet af E. Falsen
Originaltitel: Le cri de la nature
(premiere 03-12-1799 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 8)musik af F.L.Æ. Kunzentekst af Charles Louis Tissot (sprog: fransk)oversat af Enevold (de) Falsen - Den naturlige Søn,
- Skuespil i 5 Akter af R. Cumberland. Oversat af Fr. Schwarz
Originaltitel: The natural son (Drury Lane Theatre, London, december 1784)
(premiere 17-02-1791 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 5)af Richard Cumberland (1731-1811, sprog: engelsk)oversat af Frederik Schwarz - Navnet,
- eller Det hurtige Frieri, Lystspil paa Vers i 2 Akter af Sille Beyer
(premiere 10-05-1833 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 5)af Sille Beyer - Navnet, der blev borte,
- af Carl E. Soya
(premiere 11-05-1928 på Folketeatret) - Navnsygen,
- Lystspil i 5 Akter af Reynolds, frit oversat af Fr. Schwarz
Originaltitel: Notoriety
(premiere 23-11-1797 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 3)af Frederic Reynolds (1764-1841, sprog: engelsk)oversat af Frederik Schwarz - Den neapolitanske Betler,
- dramatisk Skitse i 1 Akt af J.M. Thiele
(premiere 10-06-1831 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 1) - Ned med krigen,
- Skuespil af Albert Maltz og Georg Sklar
Originaltitel: Peace on earth (Civic Repertory Theatre, New York, 29-11-1933)
(premiere 01-11-1935 på Nørrebros Teater)af Albert Maltz (1908-1985, sprog: engelsk)af George Sklar (1908-1988, sprog: engelsk)oversat af Anonym - Ned med kulturen,
- bix i 2 afdelinger af Erik Knudsen
(premiere 01-05-1965 på Svalegangen)af Erik Knudsen - Nedbrydning,
- Et radiospil af Peter Albrechtsen
(premiere 27-06-1966 på Radio) - Nederlaget,
- et skuespil om Pariser-Kommunen i 4 akter (14 billeder) af Nordahl Grieg. Oversættelse: Kaare Borchsenius, musiken ved Otto Mortensen
Originaltitel: Nederlaget
(premiere 04-12-1937 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 41)af Johan Nordahl Brun Grieg (1902-1943, sprog: norsk)oversat af Kaare Borchseniusmusik af Otto Mortensen - Det nederlandske Skilderie,
- Ballet af Sacco
(premiere 14-10-1763 på Det kongelige Teater) - Nedtælling
- se, Ægteskab
- Negeren,
- Komedie i 5 Akter af Chr. Pram
(premiere 10-11-1791 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 11)af C.H. Pram - Negeren og hans Brud,
- (premiere 26-01-1874 på Thalia)
af Anonym
- Negerslaverne,
- Sørgespil i 3 Akter med Kor og Dans af Kotzebue. Oversat af N.T. Bruun
Originaltitel: Die Negersklaven
(premiere 20-06-1818 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 2)af August von Kotzebue (1761-1819, sprog: tysk)oversat af Niels Thoroup Bruun - Nej!,
- Vaudeville i 1 Akt af J.L. Heiberg
[Fra 1881:] Musikken arrangeret af Henrik Rung
(premiere 01-06-1836 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 215, 1889-1975: 157)musik af Henrik Rung - Nej, nej Nanette,
- Amerikansk Danseoperette i 3 Akter. Komponist: Vincent Youmans, Forfatter: Irving Caesar, Otto Harbach og Frank Mandel. Oversat af Axel Breidahl
[På Nørrebros Teater:] Bearbejdelse: Flemming Geill
[Fra 1973 under titlen:] No No Nanette
Originaltitel: No, no Nanette
(premiere 16-07-1927 på Fønix Teatret)af Vincent Youmans (1898-1946, sprog: engelsk)af Irving Caesar (1895-1996, sprog: engelsk)af Otto Harbach (1873-1963, sprog: engelsk)af Frank Mandel (1884-1958, sprog: engelsk)oversat af Axel Breidahlbearbejdelse af Flemming Geill - Nemesis,
- Skuespil i 4 Akter af Arthur V. Pinero. Oversat af Oskar Hansen
Originaltitel: The Profligate (Garrick Theatre, London, 24-4-1889)
(premiere 07-03-1902 på Århus Teater)af Arthur W. Pinero (1855-1934, sprog: engelsk)oversat af Oskar Hansen - Nero,
- tragisk Skuespil i 5 Akter af Einar Christiansen
(premiere 18-10-1885 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 6) - Nervekliniken,
- Farce med Sange i 3 Akter af Axel Andreasen
(premiere 09-04-1915 på Sønderbro Teater) - Nervøse Koner,
- Lystspil i 3 Akter af Ernest Blum og Raoul Toché. Oversat af C.V. Driebein
Originaltitel: Les femmes nerveuses (Théâtre du Gymnase, Paris, 20-9-1888)
(premiere 04-10-1889 på Casino)af Ernest Blum (1836-1907, sprog: fransk)af Raoul Toché (f. 1850, sprog: fransk)oversat af C.V. Driebein - Nesle-Taarnet,
- Skuespil i 5 Akter af Alexandre Dumas og Frédéric Gaillardet. Oversat af Peter Nansen
Originaltitel: La tour de Nesle (Théâtre de la Porte Saint-Martin, 29-5-1832)
(premiere 03-01-1892 på Casino)af Alexandre Dumas, f 1802 (1802-1870, sprog: fransk)af Frédéric Gaillardet (1808-1882, sprog: fransk)oversat af Peter Nansen - New York,
- et Teaterstykke af Norbert Garai. Oversættelse: Ludvig Brandstrup
(premiere 31-05-1938 på Betty Nansen Teatret)af Norbert Garai (1900-1948, sprog: tysk)oversat af Ludvig Brandstrup - Nibelungens Ring
- se, Rhinguldet
- Nibelungens Ring
- se, Valkyrien
- Nibelungens Ring
- se, Siegfried
- Nibelungens Ring
- se, Ragnarok
- Nick Carter,
- Folkekomedie i 5 Akter (9 Afdelinger) [formodet af Paul Sarauw og Julius Magnussen]
(premiere 01-01-1909 på Frederiksberg Teater)af Paul Sarauw - Niels Ebbesen,
- eller Danmarks Befrier. National-historisk Pantomime i 3 Akter (6 Tableauer) af Gustav Lund. Musikken efter forskjellige Komponister arrangeret af R. Variali
(premiere 11-04-1882 på Vesterbroes Theater)af Gustav Lundmusik af R. Variali - Niels Ebbesen,
- skuespil i 5 akter af Kaj Munk. Musik: Knudåge Riisager, dans: Børge Ralov
[Som hørespi bearbejdet for radiol:] Musik af Svend S. Schultz
(premiere 01-09-1945 på Radio
premiere 01-09-1945 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 36)af Kaj Munkmusik af Svend S. Schultzmusik af Knudåge Riisagerdanse af Børge Ralov - Niels Ebbesen af Nørreris,
- Sørgespil i 5 Akter af L.C. Sander. [Omarbejdet Version fra 1797-98]
[På Østerbro Teater under title:] Danmarks Befrier, Niels Ebbesen af Nørreriis. Folkeskuespil med Sange og Kor i 5 Akter
(premiere 31-01-1797 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 37)af L.C. Sander - Niels Klims underjordiske rejse,
- skuespil i 2 akter af Kaj Nissen og Kasper Rostrup. Musik: Fuzzy
(premiere 30-09-1973 af Banden)af Kaj Nissenmusik af Fuzzyandet af Ludvig Holberg - Niels Lembak,
- Skuespil i 1 Akt af L. Kruse, Musik af Cl. Schall
(premiere 23-03-1804 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 5)musik af Claus Schall - Niels Nielsen,
- Skuespil i 4 Akter af Johannes Anker-Larsen og Egill Rostrup
(premiere 06-04-1906 på Dagmarteatret) - Niels Peter Svane,
- Komedie i 5 Akter af Edgard Høyer
(premiere 29-01-1909 på Det ny Teater)af Edgard Høyer - Niels Pinds Eventyr,
- Folkekomedie i 3 Akter af Waldemar Hansen
(premiere 09-04-1921 på Røde Kro Teater) - Nielsen,
- lystspil i 3 akter af Erik Balling. Musik komponeret og arrangeret af Sven Gyldmark
(premiere 18-09-1949 på Folketeatret)af Erik Ballingmusik af Sven Gyldmark - Nihilister,
- (»Min officielle Hustru«), Folkekomedie i 5 Akter, oversat af Emmy Drachmann efter Hans Oldens tyske Dramatisering af Savages Roman »My official wife«
(premiere 13-03-1898 på Folketeatret)oversat af Emmy Drachmannaf Hans Olden (sprog: tysk)af Richard Henry Savage (1846-1903, sprog: engelsk) - Nik Nik Nikolaj,
- af Erik Knudsen, musik: Erik Moseholm
(premiere 15-04-1966 på Aalborg Teater)af Erik Knudsenmusik af Erik Moseholm - Nina,
- eller Den Vanvittige af Kærlighed, Skuespil i 5 Akter af J.L. Heiberg. [Omarbejdet Version fra 1836]
(premiere 20-03-1824 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 6) - Nina,
- eller Den Vanvittige af Kærlighed, Ballet [senere: Pantomime-Ballet] i 2 Akter af Vinc. Galeotti, Musiken af Claus Schall
(premiere 26-11-1802 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 60)musik af Claus Schall - Nina,
- eller Den Vanvittige af Kærlighed, pantomimisk Ballet i 2 Akter af Milon, arrangeret for den danske Scene af Aug. Bournonville, Musiken af Persuis
(premiere 30-09-1834 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 27)af Louis J. Milon (1765-1849, sprog: fransk) - Nina, pazza per amore,
- af Coppola
(premiere 26-01-1842 på Hofteatret)musik af Coppola (sprog: italiensk) - Nina,
- af André Roussin
Originaltitel: ?
(premiere 17-04-1952 på Det ny Teater)af André Roussin (1911-1987, sprog: fransk)oversat af Anonym - Ninette i Sne,
- (premiere 1912 på Røde Kro Teater)
af Anonym
- Niniche,
- Farce med Sange og Kor i 3 Akter af Alfred Hennequin og Albert Millaud. Musiken af Marius Boullard. Oversat af Richard Schrøder
[På Dagmarteatret:] Operette. Oversat af Erik Bøgh
[På Det ny Teater:] Operette. Oversat af Erik Bøgh
[På Sønderbros Teater under titlen:] Grevinde Niniche. Farce i 4 Akt i ny bearbejdelse af Axel Breidahl
Originaltitel: Niniche
(premiere 11-12-1879 på Folketeatret)af Alfred Hennequin (1842-1887, sprog: fransk)af Albert Millaud (1844-1892, sprog: fransk)musik af Marius Boullard (1842-1891, sprog: fransk)oversat af Richard Schrøderoversat af Erik Bøghoversat af Axel Breidahl - Ninon,
- Skuespil i 5 Akter af Henrik Hertz
(premiere 04-03-1848 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 30, 1889-1975: 1)af Henrik Hertz - Ninotchka,
- lystspil i 4 afdelinger a Marc-Gilbert Sauvajon på grundlag af en tidligere komedie af Melchior Lengyel. Oversættelse: Poul Petersen
Originaltitel: Ninotchka
(premiere 12-08-1956 på Århus Teater)af Marc-Gilbert Sauvajon (sprog: ukendt)af Melchior Lengyel (1880-1974, sprog: ungarsk)oversat af Poul Petersen, f 1905 - Niobe,
- Lystspil-Farce i 3 Akter af H. Paulton og E.A. Paulton. Frit oversat efter Oskar Blumenthals tyske Bearbejdelse af Charles Kjerulf
Originaltitel: Niobe (Strand Theatre, 11-4-1892)
(premiere 17-02-1895 på Casino)af Harry Paulton (1842-1917, sprog: engelsk)af Edward Antonio Paulton (1869-1939, sprog: engelsk)bearbejdelse af Oscar Blumenthal (1852-1917, sprog: tysk)oversat af Charles Kjerulf - Nips,
- karakterballet i 1 akt af Karl Merrild. Musik: Harald Agersnap
(premiere 03-12-1921 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 4)af Karl Merrildmusik af Harald Agersnap - Nisette,
- Operette med Musik af Federhof-Møller
(premiere 14-05-1905 i Tivolis Glassal)musik af J.C. Federhof-Mølleraf Anonym - Nissens Laterna Magica,
- eller Nytaars-Revuen 1888. Af Frederik Henriksen
(premiere 31-12-1887 på Concert du Boulevard) - Nissernes Fest paa Etterbjerg,
- eller Slagelse-Revyen 1889, Revy i 2 Afdelinger
(premiere 18-08-1889 af Jacob Lunds Selskab)af Anonym - Nitouche
- se, Frøken Nitouche
- Nitouche sidder over!,
- dramatisk Bagatel, før tillfället af Søren Petersen
(premiere 02-05-1887 på Nørrebros Teater)af P. Fristrup - Nitteren,
- Christianshavner-Komedie af Laurits Skands, Komponist: Edvard Brink og Alfred Kjærulf
(premiere 11-09-1927 på Sønderbro Teater)musik af Edvard Brinkmusik af Alfred Kjærulf - No No Nanette
- se, Nej, nej Nanette
- Noah,
- Skuespil i 3 Akter af André Obey. Oversat af Ole Vinding
Originaltitel: Noé (Théâtre du Vieux-Colombier, Paris, ?)
(premiere 21-09-1938 på Riddersalen)af André Obey (1892-1975, sprog: fransk)oversat af Ole Vinding - De noble Passioner,
- Komedie i 2 Akter af Ayrenhoff. Oversat af Fr. Schwarz
Originaltitel: Der Postzug oder die noblen Passionen
(premiere 20-03-1783 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 13)af Cornelius Hermann von Ayrenhoff (1733-1819, sprog: tysk)oversat af Frederik Schwarz - Noctambulus,
- eller Frieren, som gaar i Søvne, Komedie i 1 Akt af Pont de Veyle. Oversat af Th. Walther
Originaltitel: Le somnambule (Théâtre de la rue des Fossés Saint-Germain, Paris, 19-1-1739)
(premiere 30-01-1778 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 7)af A. F. de Pont de Veyle (1697-1774, sprog: fransk)oversat af Thomas Christian Walter - Noëmi,
- Lystspil med Sange i 2 Akter efter Dennery og Clement, ved Ad. Recke
Originaltitel: Noëmie
(premiere 07-12-1855 på Casino)af Adolphe Philippe Dennery (1811-1899, sprog: fransk)af René Clement (sprog: fransk)oversat af Adolph v.d. Recke - Noget af en Digter,
- skuespil i 4 akter af Eugene O'Neill. Oversættelse: Knud Sønderby, musik: Poul Rovsing Olsen
Originaltitel: A Touch of the Poet
(premiere 01-11-1960 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 52)af Eugene O'Neill (1888-1953, sprog: engelsk)oversat af Knud Sønderbymusik af Poul Rovsing Olsen - Nonnebarnet,
- skuespil i 2 akter af Gregorio og Maria Martinez Sierra. Oversættelse: Peter Christiansen
Originaltitel: Canción de cuna
(premiere 01-04-1932 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 14)af Gregorio Martinez Sierra (1881-1947, sprog: spansk)af Maria Martinez Sierra (f. 1880, sprog: spansk)oversat af Peter Christiansen - Nonnerne,
- Syngestykke i 2 Akter, Musiken af François Devienne, Teksten af Picard. Oversat af E. de Falsen
Originaltitel: Les visitandines (Paris, Théâtre Feydeau, 7-8-1792)
(premiere 05-05-1797 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 63)musik af François Devienne (1759-1803, sprog: fransk)tekst af Louis Benoît Picard (1769-1828, sprog: fransk)oversat af Enevold (de) Falsen - Nonnerne,
- af Edouardo Manet. Oversættelse: Lars Kruse
Originaltitel: ?
(premiere 07-01-1971 på Odense Teater, Værkstedsteatret)af Edouardo Manet (f. 1930, sprog: fransk)oversat af uidentificeret - Nordens Athen,
- Moderne Revy i 9 Afdelinger af Carl Arctander og Alfred Kjærulf
(premiere 27-06-1934 på Fønix Teatret)musik af Sven Gyldmark - Nordmanden,
- Lystspil i 3 Akter af Fleming Lynge og Svend Rindom
(premiere 17-11-1925 på Allé Teatret)af Svend Rindom - Norma,
- tragisk Opera i 2 Akter af Vincenzo Bellini, Teksten af Felice Romani [efter Gabrielle Soumet's og Louis Belmontet's drama »Norma«]. Oversat af Adam Oehlenschläger
[Fra 1845:] i 3 akter
[Fra 1865:] i 4 akter
Originaltitel: Norma (Teatro alla Scala, Milano, 26-12-1831)
(premiere 20-03-1840 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 56, 1889-1975: 9)musik af Vincenzo Bellini (1801-1835, sprog: italiensk)tekst af Felice Romani (1788-1865, sprog: italiensk)andet af Gabrielle Soumet (1788-1845, sprog: fransk)andet af Louis Belmontet (1798-1879, sprog: fransk)oversat af Adam Oehlenschläger - Norma
- se, Ægteskab
- Nornerne,
- Forspil (til Balletten Thrymskviden) af H.P. Holst
(premiere 21-02-1868 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 41) - Det norske Bondebryllup,
- Ballet af Como
(premiere 08-01-1762 på Det kongelige Teater)af Antonio Como - No-spil,
- (Hanjo's vifte), No-spil af Yukio Mishima. Oversættelse: Asta Hoff-Jørgensen
Originaltitel: Hanjo
(premiere 07-11-1964 på Svalegangen)af Kimitake Hiraoka (1925-1970, sprog: japansk)oversat af Asta Hoff-Jørgensen - Notabene,
- Genrebillede i 1 Akt af Poul Hessel [ie: F. Heimann]
(premiere 07-03-1883 på Dagmarteatret)af F.L. Heimann - La nouvelle Eve
- se, Paris - København
- Le nozze di Figaro (paa Italiensk)
- se, Figaros Giftermaal
- Nu er den gal igen Mogensen,
- Kriminalhørespil af Knud Møller
(premiere 18-12-1951 på Radio)af Knud Møller - Nu er den go' igen,
- Vintercabaret af Eigil Munck. Med indlagte Sange af kendte Revyforfattere [Valdemar Hansen og Kai Allen]
(premiere 16-11-1916 på Billigheden)af Eigil Munckaf Kai Allen - Nu er det Morgen,
- Skuespil i 3 Akter af Karl Schlüter
(premiere 21-09-1934 på Dagmarteatret) - Nu er fanden løs
- se, Sidste skylle
- Nu gaar det løs
- se, Naar det gaar løs
- Nu går den på Dagmar,
- skuespil af Leif Petersen
[På Folketeatret:] Koreografi: Gene Nettles, kampkoreografi: Søren Steen
(premiere 13-11-1970 på Århus Teater, Studio scene)danse af Gene Nettlesdanse af Søren Steen - Nu stiger den -,
- eller Sommerrevyen 1911. Aktuel Skæbne-Vaudeville i 2 Akter og et Mellemspil af Anton Melbye og Johannes Dam. Musikken af Olfert Jespersen
(premiere 30-06-1911 på Frederiksberg Teater)af Anton Melbyeaf Johannes Dammusik af Olfert Jespersen, f 1863 - Nuancer,
- Lystspil i 1 Akt af Iver Iversen
(premiere 01-09-1887 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 9)af Iver Iversen - Nr. 66,
- Operette i 1 Akt af Deforges og Laurencin. Musiken af J. Offenbach. Oversat af A. Zinck
Originaltitel: Le 66
(premiere 21-04-1869 på Folketeatret)af Philippe-Auguste Pitaud (1805-1881, sprog: fransk)af Paul Aimé Chapelle (1806-1890, sprog: fransk)musik af Jacques Offenbach (1819-1880, sprog: fransk)oversat af August Zinck - Nummer 777,
- Lystspil i 1 Akt af Picard og Radet. Oversat af Th. Overskou
Originaltitel: La maison en loterie (Paris, Théatre royal de l'Odéon, 8-12-1817)
(premiere 12-08-1823 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 1)af Louis Benoît Picard (1769-1828, sprog: fransk)af Jean-Baptiste Radet (1752-1830, sprog: fransk)oversat af Thomas Overskou - En Nutidsfejl,
- Komedie i 4 Akter af Jules Lecomte. Oversat af Fr. Holst
Originaltitel: Le luxe
(premiere 12-12-1876 på Folketeatret)af ukendt (sprog: ukendt)oversat af Frits Holst - Nutte skal - !,
- Komedie i 1 Akt af Georges Feydeau
Originaltitel: ?
(premiere 16-04-1912 på Centralteatret, København)af Georges Feydeau (1862-1921, sprog: fransk)oversat af Anonym - Den nye Barselstue,
- Lystspil i 1 Akt af H.C. Andersen
(premiere 26-03-1845 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 61, 1889-1975: 55) - Den ny Bibliotekar,
- Lystspil i 4 Akter af G.v. Moser. Oversat af Frits Holst
Originaltitel: Der Bibliothekar
(premiere 06-02-1881 på Folketeatret)af G. v. Moser (f. 1825, sprog: tysk)oversat af Frits Holst - Den nye by,
- af Siv Widerberg
Originaltitel: ?
(premiere 07-01-1974 på Fiolteatret)af Siv Widerberg (1931-2020, sprog: svensk)oversat af Anonym - Den nye Cendrillon,
- Lystspil i 4 Akter af Rougemont. Oversat af N.T. Bruun
Originaltitel: Sophie
(premiere 28-08-1818 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 2)af M. N. B. de Rougemont (1781-1840, sprog: fransk)oversat af Niels Thoroup Bruun - Den ny Cendrillon,
- Lystspil med Sange i 5 Akter af Th. Barrière. Oversat af J. Davidsen
Originaltitel: La nouvelle Cendrillon
(premiere 25-01-1861 på Folketeatret)af Theodore Barrière (1823-1877, sprog: fransk)oversat af Jacob Davidsen, f 1813 - Den nye Fregatkaptain,
- (premiere 13-06-1875 på Morskabstheatret (Frederiksberg))
af Anonym
- Den nye Fruentimmerskole,
- Komedie i 3 Akter af Moissy. Oversat af Ch.D. Biehl
Originaltitel: La nouvelle école des femmes
(premiere 28-10-1774 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 3)af A. G. M. de Moissy (1712-1777, sprog: fransk)oversat af A.C. Teilmannoversat af Dorothea Biehl - Den nye Fædreskole,
- eller Fader og Søn paa Moden, Lystspil i 1 Akt af Etienne og Gaugiran-Nanteuil. Oversat af K.L. Rahbek
Originaltitel: La petite école des pères (Paris, Théâtre Louvois, 29-12-1802)
(premiere 26-04-1807 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 1)af Charles-Guillaume Etienne (1777-1845, sprog: fransk)af Charles Gaugiran-Nanteuil (1775-1870, sprog: fransk)oversat af Knud Lyne Rahbek - Den nye gode gamle By,
- eller Sommerrevyen 1904. Kjøbenhavnerbillede i nye Farver og Toner af Axel Henriques og Anton Melbye. Musikken ved Olfert Jespersen
(premiere 15-07-1904 på Morskabstheatret (Frederiksberg))af Anton Melbyemusik af Olfert Jespersen, f 1863 - Den nye Husassistent,
- Farce i 4 Akter af Christian Bogø og Axel Frische
[På A.B.C.-Teatret:] Bearbejdet af Børge Müller, med musik af Kai Normann Andersen
(premiere 01-10-1920 på Sønderbro Teater)af Axel Frischeaf Børge Müllermusik af Kai Normann Andersen - Den nye Jeppe,
- eller Maadeholdsprøven. Skuespil i 4 Akter af Harald Bergstedt
(premiere 01-01-1926 på Afholdsfolkenes Teater, Rantzausgade) - Ny Jord,
- eller Nytaarsrevyen 1894. Gennembrudsstykke i 1 Akt med Sang, Kor og Apoteose og med 3 nye Dekorationer af Carl Lund. [Af Anton Melbye, Axel Henriques, Frederik Ricard, Axel Schwanenflügel og Johs. Bruhn]
(premiere 01-01-1894 på Nørrebros Teater)af Anton Melbyeaf uidentificeret - Den nye Jordegodsejer,
- Syngestykke i 1 Akt, Musiken af Boyeldieu, Teksten af Creuzé de Lesser og J.F. Roger. Oversat af N.T. Bruun
Originaltitel: Le nouveau seigneur de village (Opéra-Comique, Paris, 29-6-1813)
(premiere 06-02-1819 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 41)musik af François-Adrien Boieldieu (1775-1834, sprog: fransk)tekst af Auguste François Creuzé de Lesser (1771-1839, sprog: fransk)tekst af Jean-François Roger (1776-1842, sprog: fransk)oversat af Niels Thoroup Bruun - Den ny Kjole
- se, Hendes Kjole
- Det nye Kongens København
- se, Nytaarsrevuen Det ny Kongens København
- Den ny Courmethode,
- Vaudeville i 1 Akt af J. Davidsen
(premiere 13-06-1853 på Casino) - Den nye Mand,
- Drama i 4 Akter (7 Afd.) af John Galsworthy. Oversat af Aage v. Kohl
Originaltitel: Loyalties (St. Martins Theatre, London)
(premiere 27-02-1925 på Det ny Teater)af John Galsworthy (1867-1933, sprog: engelsk)oversat af Aage v. Kohl - Den nye Narcisse,
- Ballet i 1 Akt af Josephine Carey-Sainte-Clair, arrangeret af P. Larcher
(premiere 20-09-1820 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 7)af Josephine Carey-Saint-Claire (sprog: ukendt) - Den nye Penelope,
- eller Foraarsfesten i Athenen, Ballet i 2 Akter af Aug. Bournonville, Musiken af H. Løvenskjold
(premiere 26-01-1847 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 14)musik af Herman Løvenskiold, f 1815 - Den nye Prøve,
- Komedie i 1 Akt af Marivaux. Oversat af B.J. Lodde. [Paa Dagmarteatret:] Lystspil, oversat af Elna Jacobson under Titlen: Prøven
Originaltitel: L'épreuve (nouvelle)
(premiere 07-02-1753 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 37)af Pierre C. de Chamblain de Marivaux (1688-1763, sprog: fransk)oversat af Barthold Johan Loddeoversat af uidentificeret - Den nye Revy,
- eller Fra Absalon til Hamlet. Revy-Sangspil i 2 Akter med Sange, Viser og Kor af Svend Flue [ie: Axel Schwanenflügel]. Bidrag af Johannes Dam. Musikken arrangeret af Emilius Wilhelmi
(premiere 11-12-1902 på Sønderbro Teater)af Johannes Dammusik af Emilius Wilhelmi - Den ny Revy,
- af Aage Hermann og Axel Andreasen
(premiere 16-08-1918 på Tivolis Sommerteater)af Aage Hermann - Den nye Revy,
- (premiere 13-09-1922 på Bonbonnieren)
af Anonym
- Den ny Sekretær,
- Lystspil i 3 Akter af Francis de Croisset. Oversat af Einar Christiansen
Originaltitel: Le coeur disposé (Paris, Théâtre de l'Athénée, 22-2-1912)
(premiere 19-10-1912 på Folketeatret)af Francis de Croisset (1877-1937, sprog: fransk)oversat af Einar Christiansen - Det ny System,
- Skuespil i 5 Akter af Bjørnstjerne Bjørnson
Originaltitel: (Residens-Theater, Berlin, 19-12-1878)
(premiere 20-04-1890 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 0, 1889-1975: 9)af Bjørnstjerne Bjørnson (1832-1910, sprog: norsk) - Ny Tid,
- Komedie i 3 Akter af Victor Lemkow
(premiere 25-09-1949 på Århus Teater) - Nye Tider,
- sjællandsk Folkelivsbillede med Sang i 2 Akter af Zakarias Nielsen. Musiken af Madsen-Stensgaard
(premiere 25-09-1885 på Folketeatret)musik af N.K. Madsen-Stensgaardbearbejdelse af Otto Zinck - Ny Ungdom,
- Revy i 2 Akter af Laurits Skands, Komponist: Willy Kierulf
(premiere 26-10-1925 på Teater Osborn)musik af Willy Kierulff - Ny Vin paa gamle Flasker
- se, Thalia-Revyen 1919
- Det nye Aarhundrede,
- Lystspil i 4 Akter af P.A. Rosenberg
(premiere 11-11-1900 på Casino) - Nyboder,
- Folkekomedie i 6 Akter af Knud Lumbye
(premiere 24-09-1924 på Røde Kro Teater)af Knud Lumbye - Nybyggerne i Louisiana,
- Skuespil i 5 Akter (4. Akt i 2 Afdelinger) efter d'Ennery og Edmond, ved K. Drebolt
Originaltitel: Le dompteur
(premiere 28-01-1874 på Casino)af Adolphe Philippe Dennery (1811-1899, sprog: fransk)af Edmond (sprog: fransk)oversat af Carl Dreboldt - Nye
- se, Ny
- Den Nyeste,
- Foraarsspil i 3 Afdelinger af Carl Aarctander & Ko. [ie: Alfred Kjærulf]. Musikken arrangeret af Bjerregaard Jensen
(premiere 26-01-1916 på Vinterpalads Teatret) - De Nygifte,
- Lystspil i 2 Akter af Bjørnstjerne Bjørnson
(premiere 23-11-1865 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 75)af Bjørnstjerne Bjørnson (1832-1910, sprog: norsk) - Nykjøbing paa - ?,
- burlesk Farce med Sange og Kor i 4 Akter. Fri Bearbejdelse af Oscar Justinus og H. Wilken, ved Paul Marcussen og Richard Schrøder
[På Morskabstheatret under titlen:] De lystige Fættere i Nykøbing. Farce med Sange i 3 Akter, frit efter det Tyske ved Fagiro
[På Nørrebros Teater under titlen: De lystige Fættere] ved Fagiro
Originaltitel: Kyritz-Pyritz
(premiere 10-09-1884 på Casino)af Carl Görlitz (sprog: tysk)af Oscar Justinus (sprog: tysk)af Heinrich Wilken (1835-1886, sprog: tysk)oversat af Jacob Daugaardoversat af Paul Marcussenoversat af Richard Schrøder - Nymfen Cloris ved Dianas Hof,
- Ballet i 2 Akter af Lefebvre, Musiken af H.S. Paulli
(premiere 15-05-1846 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 9)af François Lefebvremusik af H.S. Paulli - Nymfen og Faunen,
- Ballet-Divertissement af Gustav Carey, Musiken af forskellige Komponister
(premiere 09-05-1862 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 5)musik af anonym andre (sprog: andre) - Nymaanen,
- Operette i 7 Afdelinger af Oscar Hammerstein, F. Mandel og L. Schwab. Musik: Sigmund Romberg, oversættelse: Povl Sabroe, sange: Ludvig Brandstrup
Originaltitel: The new moon
(premiere 02-04-1934 på Det ny Teater)af Oscar Hammerstein II (1895-1960, sprog: engelsk)af Frank Mandel (1884-1958, sprog: engelsk)af Laurence Schwab (sprog: engelsk)musik af Sigmund Romberg (sprog: ukendt)oversat af Povl Sabroesange af Ludvig Brandstrup - Nürnbergerdukken,
- burlesk Operettte i 1 Akt af de Leuven og A. de Beauplan. Musiken af Adam. Oversat af Ad. Recke
Originaltitel: La poupée de Nuremberg (Paris, 21-2-1852)
(premiere 23-11-1861 på Folketeatret)musik af Adolphe Charles Adam (1803-1856, sprog: fransk)tekst af Adolphe Ribbing de Leuven (1800-1884, sprog: fransk)tekst af Victor Arthur Roosseau de Beauplan (sprog: fransk)oversat af Adolph v.d. Recke - Den Nysgerrige,
- Lystspil i 5 Akter af Stephanie d.y. Oversat af en Anonym
Originaltitel: Der Neugierige
(premiere 02-01-1781 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 12)af Gottlieb Stephanie den yngre (1741-1800, sprog: tysk)oversat af Anonym - De nysgerrige Fruentimre,
- Komedie [S.-F. 1818: Lystspil] i 3 Akter af Goldoni. Oversat af Oluf Müller
Originaltitel: Le donne curiose
(premiere 13-01-1775 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 22)af Carlo Goldoni (1707-1793, sprog: italiensk)oversat af Oluf Müller - De nysgerrige Mandfolk,
- Komedie i 3 Akter af Johan v. Wibe
(premiere 14-01-1779 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 18)af Johan Vibe - Den nysgerrige Ægtemand,
- [annonceret: af Guyot de Merville] af L.-J.-C. D'Allainval. Oversat af Anonym
Originaltitel: Le mari curieux
(premiere 16-10-1747 på Læderstræde (hos Berg))af J. D'Alainval (1700-1753, sprog: fransk)oversat af Anonym - Nyt Blod,
- Hørespil af Peter Koch
(premiere 31-08-1943 på Radio)af Peter Koch - Et nyt Stykke,
- Lystspil i 1 Akt af A. Thornam
(premiere 08-01-1858 på Folketeatret) - En nyttig Onkel,
- Lystspil i 1 Akt paa rimede Vers af Clara Andersen
(premiere 16-12-1866 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 27) - Nytaarsaften,
- Fantasispil med Sange i 2 Handlinger (5 Tableauer) [af Holger Drachmann og Edvard Brandes]
(premiere 31-12-1873 på Casino) - Nytaarsaften 1875,
- Af Frederik Henriksen. Musikken arr. af Romeo og Domenico Variali
(premiere december 1875 på Valhalla) - Nytaarsaften,
- Revy af Frederik Henriksen
(premiere omkring 1880 på Valhalla) - Nytaarsaften i Casino,
- dramatisk Rococco i 1 Akt af Erik Bøgh
(premiere 31-12-1850 på Casino)af Erik Bøgh - Nytaarsaften i Helvede,,
- stort, comisk Ensemblenumer
(premiere 02-01-1875 på Thalia)af Anonym - Nytaarsaften paa Hveen,
- Sangspil i 1 Akt af Ad. Recke. Den musikalske Introduktion samt Melodramaerne af C.C. Møller
(premiere 31-12-1862 på Folketeatret)musik af C.C. Møller, f 1823 - Nytaars-Bazaren,
- [Revy] af Carl Wulff og Vilhem Petersen
(premiere 02-01-1874 på Varieté-Teatret)af Carl Wulff - Nytaarsdag i Pantheon,
- eller "Kejser Shing den Store"
(premiere 02-01-1878 på Vesterbroes Theater)af Anonym - En Nytaarsdrøm,
- Lejlighedssangspil i 1 Akt
(premiere 09-02-1873 på Thalia)af Anonym - Nytaarsgaven,
- eller Den heldige Fejltagelse, Komedie i 1 Akt af Patrat, frit oversat af N.T. Bruun
Originaltitel: L'heureuse erreur
(premiere 02-01-1804 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 9)af Joseph Patrat (1733-1801, sprog: fransk)oversat af Niels Thoroup Bruun - Nytaarsklokkerne,
- Folkekomedie i 7 Billeder af Carl A. Andersen
(premiere 08-12-1937 på Odense Teater) - Nytårsknas,
- Revy af Poul Sørensen, Henry Dahl, Sven Buemann. Musik: Sven Gyldmark m.fl.
(premiere 04-01-1954 på Nørrebros Teater)af Henry Dahlaf Sven Buemannmusik af Sven Gyldmark - Nytaarsmorgen,
- Skuespil i 3 Akter af Gilbert Emery. Oversættelse: Ingrid Smit
Originaltitel: Tarnish (Belmont Theatre, New York, 1-10-1923)
(premiere 28-11-1924 på Folketeatret)af Gilbert Emery (1875-1945, sprog: engelsk)oversat af Ingrid Smit - Nytaarsnat 1850,
- Tryllefarce med Sange i 1 Akt af Erik Bøgh
(premiere 31-12-1849 på Casino)af Erik Bøgh - Nytaarsnat 1869,
- Lejligheds-Sangspil i 1 Akt af Erik Bøgh
(premiere 31-12-1868 på Casino)af Erik Bøgh - Nytaarsnat 1870,
- Lejlighedsspil med Sange, Kor, humoristiske Viser og nationalt Tableau af Carl Hermann [ie: Carl Sørensen]
(premiere 01-01-1870 på Alhambra) - Nytaarsnat 1872-73,
- Fantasispil med Viser og Kor i 1 Akt (4 Tableauer) af Paul Marcusssen, Richard Kaufmann og Carl Wulff
(premiere 31-12-1872 på Casino)af Carl Wulffmusik af Christian Brandt, f 1815 - Nytaarsnat 1873,
- Fantasispil i en Akt
(premiere 01-01-1873 på Vesterbroes nye Theater)af Anonym - Nytaarsnat 1875,
- Lejlighedsstykke med Sang i 1 Akt af Erik Bøgh
(premiere 31-12-1874 på Casino)af Erik Bøgh - Nytaarsnat 1877,
- fantastisk Lejlighedsspøg med Viser og Kor i 1 Akt og et Forspil af Paul Marcussen og Carl Wulff. Musiken tildéls af C.C. Møller
(premiere 31-12-1876 på Folketeatret)af Carl Wulffmusik af C.C. Møller, f 1823 - Nytaarsnat 1877,
- eller Minister i ti Minutter. Af Fr. Henriksen og Alfred Jørgensen
(premiere 10-01-1878 på Valhalla)af uidentificeret - Nytaarsnat 1877-78,
- eller Et Karneval paa Isen. I ti Tableauer af Z & F
(premiere 31-12-1877 på Thalia)af Pseudonym og undersøges - Nytaarsnat 1911,
- Vinterrevue i 2 Akter af de afskedigede Sommerrevyforfattere [ie: Frederik Ricard og Carl Arctander]
(premiere 01-01-1911 på Frederiksberg Teater) - Nytaarsnat paa Vesterbro,
- Fantasispil i 5 Akter med Sange, Kor, Dans og humoristiske Viser samt stort fædrelandsk Slutningstableau af Sophus Neumann. Musiken af C.C. Møller
(premiere 31-12-1869 på Vesterbroes nye Theater)musik af C.C. Møller, f 1823 - Nytaarsrevuen,
- Lejligheds-Sangspil i 1 Akt af Frits Holst, Richard Kaufmann og Robert Watt
[Paa Dagmarteatret:] I lidt omarbejdet Skikkelse
(premiere 31-12-1872 på Folketeatret)af Frits Holstaf Robert Watt - Nytaars-Revuen 1888
- se, Nissens Laterna Magica
- Nytaarsrevyen 1888
- se, Kjøbenhavn under Masken
- Nytaarsrevuen 1889,
- (premiere på Concert du Boulevard)
- Nytaarsrevuen Det nye Kongens Kjøbenhavn,
- eller Vinterrevuen 1890. Af Svend Flue [ie: Axel Schwanenflügel]. Musikken arrangeret af Emilius Wilhelmi
(premiere 01-01-1890 på Etablissement National)musik af Emilius Wilhelmi - Nytaarsrevyen 1894
- se, Ny Jord
- Nytaarsrevuen 1900,
- eller Den hellige Ild, af Jens Jyde [ie: Jens Wulff]
(premiere 26-12-1899 på Concert du Boulevard)af Jens Wulff - Nytaarsrevyen 1902,
- (premiere 1902 på Concert du Boulevard)
af Anonym
- Nytårsrevyen 1910
- se, Det er Løgn altsammen
- Nytaarsrevyen,
- Chat Noir-gæstespil
(premiere 11-01-1935 på Apollo Teatret (v. Tivoli))af Anonym - Den nære familie,
- af John Hopkins
Originaltitel: ?
(premiere 22-04-1976 på Odense Teater)af John Hopkins (1931-1998, sprog: engelsk)oversat af Anonym - Nærmest Jorden,
- Hørespilkonkurrencen 1946, Nr. 4. Hørespil af "En af de atten"
(premiere 15-11-1946 på Radio)af Pseudonym og undersøges - De Nærsynede,
- Lystspil i 1 Akt af C.A. Gørner. Oversat af Frits Holst
Originaltitel: Kurzsichtig
(premiere 22-04-1873 på Folketeatret)af Karl August Görner (1806-1884, sprog: tysk)oversat af Frits Holst - Næsehornet,
- skuespil i 4 akter af Eugéne Ionesco. Oversættelse: Ole Vinding
Originaltitel: Le rhinoceros (Schauspielhaus, Düsseldorf, 25-1-1960)
(premiere 20-08-1961 på Allé Scenen)af Eugène Ionesco (1912-1994, sprog: fransk)oversat af Ole Vinding - Næste gang synger jeg for dig,
- Skuespil i 2 akter af James Saunders. Musik: Don Kincaid. Oversættelse: Jens Louis Petersen
[På Fiolteatret under titlen:] Hvor går ilden hen, når den går ud?
Originaltitel: Next time I'll sing to you (Questors Theatre, Ealing, London, 1962)
(premiere 26-10-1963 på Odense Teater)af James Saunders (1925-2004, sprog: engelsk)musik af Don Kincaid (sprog: engelsk)oversat af Jens Louis Petersen - Den næste Herre,
- Lystspil-Farce i 3 Akter af Yves Mirande og Mauezy-Eon. Oversat af Mogens Dam og Paul Sarauw
(premiere 20-03-1929 på Scala Teater)af Yves Mirande (1876-1957, sprog: fransk)af Mauezy-Eon (sprog: ukendt)oversat af Mogens Damoversat af Paul Sarauw - Næsten gift,
- Lystspil-Farce i 3 Akter af Walther Ellis. Oversat af Fleming Lynge
Originaltitel: Almost a honeymoon
(premiere 17-03-1931 på Det ny Teater)af Walther W. Ellis (1874-1956, sprog: engelsk)oversat af Fleming Lynge - Næveret og Øllebrødspolitik,
- dramatisk Skjemt i 1 Act med Sange af Forfatteren til "Spansk Elskov" og "Hagbart og Signelil" m.fl.
(premiere 23-01-1874 på Varieté-Teatret)af P. Fristrup - Nævning Olsen,
- Komedie i 4 Akter af Oluf Bang
(premiere 25-03-1939 på Folketeatret)af Oluf Bang - Nævningen,
- Spil i 2 Akter af Sven Clausen og Peter Grove
(premiere 25-10-1938 på Odense Teater)af Sven Clausenaf Peter Grove - Nøddebo Præstegaard,
- Vaudeville-Komedie i 5 Akter og et Forspil, frit dramatiseret efter H. Scharlings Novelle »Ved Nytaarstid i Nøddebo Præstegaard« af Elith Reumert. Musiken tildéls af Nikolaj Hansen. Sangene omkring Juletræet af I.P.E. Hartman
[På Røde Kro Teater:] Dramatiseret af Quis [ie: F.L. Heymann]
(premiere 26-12-1888 på Folketeatret)bearbejdelse af Elith Reumertmusik af Nicolaj Hansenmusik af J.P.E. Hartmannbearbejdelse af F.L. Heimann - Nødde Præstegaard
- se, Ved Nytaarstid i Nøddebo Præstegaard
- Nøddeknækkeren,
- Pas de deux, ballet af Marius Petipa efter E.T.A. Hoffmanns eventyr »Nussknacker und Mäusekönig«. Musik: P.I. Tjaikovskij, koreografi: Lev. I. Ivanov
Originaltitel: Scelkuncik / Casse-Noisette (Mariinskij Teatret, Skt. Petersborg, 18-12-1892)
(premiere 26-10-1950 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 62)af Marius Ivanovich Petipa (1818-1910, sprog: fransk)andet af Ernst Theodor Amadeus Hoffmann (1776-1822, sprog: tysk)musik af Peter Iljitj Tjajkovskij (1840-1893, sprog: russisk)danse af Lev Ivanovic Ivanov (1934-1901, sprog: ukendt) - Nøddeknækkeren,
- ballet i 2 akter efter E.T.A. Hoffmanns eventyr »Nussknacker und Mäusekönig«. Musik: P.I. Tjaikovskij, koreografi: Flemming Flindt
(premiere 11-12-1971 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 76)andet af Ernst Theodor Amadeus Hoffmann (1776-1822, sprog: tysk)musik af Peter Iljitj Tjajkovskij (1840-1893, sprog: russisk)danse af Flemming Flindt - Nøgen,
- skuespil i 3 akter af Luigi Pirandello. Oversat af Jørgen Engberg
Originaltitel: Vestire gli ignudi
(premiere 27-01-1956 på Riddersalen)af Luigi Pirandello (1867-1936, sprog: italiensk)oversat af Jørgen Engberg - Nøglehullet,
- enakter af Jean Tardieu. Oversættelse: Chr. Ludvigsen
Originaltitel: La serrure
(premiere marts 1958 af Studenterscenen)af Jean Tardieu (1903-1995, sprog: fransk)oversat af Christian Ludvigsen - Nøglen funden og forsvunden,
- Farce i 1 Act
(premiere 22-08-1875 på Morskabstheatret (Frederiksberg))af Anonym - Nøglen og Ringen,
- Lystspil i 3 Akter af August Brunius
Originaltitel: Nyckeln och ringen
(premiere 26-12-1921 på Folketeatret)af August Georg Brunius (1879-1926, sprog: svensk)oversat af Anonym - Nøglen til Kassen,
- Lystspil i 1 Akt af Roderich Benedix. Oversat af Rudolf Schmidt
Originaltitel: Der Kassenschlüssel
(premiere 14-12-1868 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 8)af Julius Roderich Benedix (1811-1873, sprog: tysk)oversat af Rudolf Schmidt - Nøglen under måtten,
- Musical efter filmen af sammen navn af Billy Wilder og I.A.L. Diamond. Tekst: Neil Simon. Sangtekster: Hal David. Musik: Burt Bacharach. Oversætter: Sejr Volmer-Sørensen
Originaltitel: Promises - promises (Washington, DC, 1968)
(premiere 17-03-1971 på Det ny Scala)andet af Billy Wilder (1906-2002, sprog: engelsk)andet af I.A.L. Diamond (1920-1988, sprog: engelsk)tekst af Neil Simon (f. 1927, sprog: engelsk)sange af Hal David (f. 1921, sprog: engelsk)musik af Burt Bacharach (f. 1928, sprog: engelsk)oversat af Sejr Volmer-Sørensen - Den nøgne Sandhed,
- Lystspil i 3 Akter af James Montgomery. Oversættelse: Paul Sarauw
[På Odense Teater under titlen:] Et Døgn uden Løgn
[På Riddersalen under titlen:] Et Døgn uden Løgn. Oversættelse: Viggo Barfoed
Originaltitel: Nothing but the truth
(premiere 14-08-1920 på Folketeatret)af James Montgomery (sprog: ukendt)oversat af Paul Sarauwoversat af Viggo Barfoed - Den nøgne sandhed,
- eller Det er ganske vist et spil om pressen, af Siv Widerberg og Svend Erik Øhlenschlæger. Musik: Niels Torp
(premiere 25-03-1974 på Fiolteatret)af Siv Widerberg (1931-2020, sprog: svensk)musik af Nils Torp - Den nøjsomme Hyrde,
- eller Naturen er fornøjet med lidet, Hyrdestykke i 1 Akt af C.L. Reersløv
(premiere 22-06-1761 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 8) - Nøkken,
- Opera i 1 Akt af Franz Gläser, Teksten af H.C. Andersen
(premiere 12-02-1853 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 7)musik af Franz Glæsertekst af H.C. Andersen - Nørrebro Revyen 1930,
- Forfatter: Mogens Dam og Fleming Lynge, Komponist: Laurits Hovalt og Jacob Gade
(premiere 31-05-1930 på Nørrebros Teater)af Mogens Dammusik af Lauritz Howaltmusik af Jacob Gade - Nørrebro-Revyen,
- Af Ludvig Brandstrup, Aage Steffensen, Poul Sørensen. Musik af Aage Stentoft, Lauritz Howalt, Lindorff-Larsen og Willy Kierulff
(premiere 30-12-1937 på Nørrebros Teater)musik af Aage Stentoftmusik af Lauritz Howaltmusik af E. Lindorff-Larsenmusik af Willy Kierulff - Nørrebro-Revuen,
- Tre Revyer i een. Tekster: Sven Buemann, Peer Guldbrandsen, Sigfred Pedersen, Hugo Gyldmark, Mogens Lorentzen, Jens Locher. Musik: Kai Ewans, Hugo Gyldmark, Hans Schreiber
(premiere 29-06-1948 på Nørrebros Teater)af Sven Buemannmusik og tekst af Hugo Gyldmarkaf Jens Lochermusik af Kai Ewansmusik af Hans Schreiber, f 1912 - Nørreports Vagt St. Hans Aften,
- Vaudeville i 1 Akt af Th. Overskou
(premiere 18-06-1830 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 1) - Naadsensbrødet,
- Skuespil i 2 Akter af Ivan Turgenjev. Oversat efter Eug. Zabels tyske Bearbejdelse, af Vilhelm Møller
Originaltitel: Das Gnadenbrot
(premiere 30-04-1891 på Dagmarteatret)af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)bearbejdelse af Eugen Zabel (1851-1924, sprog: tysk)oversat af Vilhelm Møller - Naar Amor sejrer,
- Sanspil efter N.T. Bruuns Fruentimmerhaderen
(premiere 08-06-1915 i Tivolis Teatersal)af Anonymandet af Niels Thoroup Bruun - Naar bare Hjærtet er godt,
- Vaudeville i 1 Akt af Frits Holst
(premiere 15-04-1868 på Folketeatret)af Frits Holst - Naar Bølgen larmer,
- eller Sommerrevyen 1896. Af Axel Henriques og Anton Melbye. Musikken arr. og delvist komponeret af Olfert Jespersen
(premiere 15-07-1896 på Morskabstheatret (Frederiksberg))af Anton Melbyemusik af Olfert Jespersen, f 1863 - Naar Bønder elsker,
- Skuespil i fem Akter af Jeppe Aakjær
(premiere 22-10-1911 af Albert Helsengreen-Turnéen)af Jeppe Aakjær - Naar Damer føre Krig,
- Lystspil i 3 Akter af Scribe og Legouvé. Oversat af P. Chiewitz
Originaltitel: Bataille des dames ou un duel en amour
(premiere 10-09-1851 på Casino)af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)af Ernest Legouvé (1807-1903, sprog: fransk)oversat af Poul Chievitz - Naar den ny Vin blomstrer -,
- lystspil i 3 akter af Bjørnstjerne Bjørnson
[Som hørespil 1932:] Skuespil i 3 Akter af Bjørnstjerne Bjørnson. Bearb. for Radio
Originaltitel: (Nationaltheatret, Kristiania (Oslo), 29-9-1909)
(premiere 10-10-1909 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 32)af Bjørnstjerne Bjørnson (1832-1910, sprog: norsk) - Naar det gaar løs,
- Lystspil i 3 Akter af Pierre Chaine. Oversat af Mogens Dam
Originaltitel: L'heure H. (Théâtre de l'Humour, Paris, ?-12-1935)
(premiere 16-10-1936 på Dagmarteatret)af Pierre Chaine (1882-1963, sprog: fransk)oversat af Mogens Dam - Naar Djævlen banker paa,
- Folkekomedie i 5 Billeder med Sange og Kor af Benjamin Feddersen. Intrigen efter Dupeutys, Dumersans og Gabriels »Victorine ou la nuit porte conseil«
[På Østerbros Teater under titlen:] En fattig ung Piges Eventyr eller Naar Djævlen banker paa
(premiere 14-05-1865 på Casino)af B. Feddersenaf Désiré Charles Dupeuty (1798-1865, sprog: fransk)af Théophile Marion Dumersan (1780-1849, sprog: fransk)af Jules Joseph Gabriel (sprog: fransk) - "Naar enden er god",
- originalt aandrigt Proverbe i 1 Akt [af Ove Rode]
(premiere 23-04-1887 af Studentersamfundet)af Ove Rode - Når engle elsker,
- komedie i 4 afdelinger af Hugh Mills. Oversættelse: Jens Kruuse
Originaltitel: Angels in love (The Savoy Theatre, London, 11-2-1954)
(premiere 31-12-1960 på Århus Teater)af Hugh Mills (1906-1971, sprog: engelsk)oversat af Jens Kruuse - Når Folk kommer til Ære
- se, En Børsbaron
- Naar Gøgen kukker,
- Sommerspil i 3 Akter med Sange og Dans. Anonym efter svensk, komponist: Jacob Gade
Originaltitel: ?
(premiere 29-07-1927 på Nørrebros Teater)af anonym svensk (sprog: svensk)musik af Jacob Gade - Naar Hanen galer,
- af August Hinrichs
Originaltitel: ?
(premiere 12-05-1942 på Det ny Teater)af August Hinrichs (1879-1956, sprog: tysk)oversat af Anonym - Naar Katten er ude,
- Farce med Sang i 1 Akt af Carl Møller
(premiere 17-11-1869 på Folketeatret)af Carl Møller - Naar Klostermuren brydes,
- Skuespil i 1 Akt af Holger Drachmann. Musiken af Charles Kjerulf (med Benyttelse af Folkemelodier)
(premiere 01-11-1899 på Dagmarteatret)musik af Charles Kjerulf - Naar kommer Dansken?,
- dramatisk Situtation med Sang i 1 Akt af Ad. Recke
(premiere 06-05-1862 på Folketeatret) - Naar Konen græder,
- (premiere 26-09-1875 på Morskabstheatret (Frederiksberg))
af Anonym
- Naar Konen keder sig,
- Lystspil i 3 Akter af Fred. Jackson. Oversat af Ella Melbye
(premiere 18-03-1921 på Det ny Teater)af F. Jackson (sprog: engelsk)oversat af Ella Hancke - Naar Kvinden græder
- se, Græd bare!
- Naar Kvinden conspirerer,
- Komedie i 5 Akter efter Alexandre Dumas. [Oversat af Anonym]
Originaltitel: L'envers d'une conspiration
(premiere 11-04-1868 på Casino)af Alexandre Dumas, f 1802 (1802-1870, sprog: fransk)oversat af Anonym - Naar Kvinderne vælger,
- eller Sommerrevyen 1909. Billeder fra By og Kyst med Viser og Kor og Udstyr i 2 Underholdninger af A/S Trianglen [ie: Peter Fristrup, Frederik Ricard og Carl Arctander]. Musikken arrangeret af Otto Krause
(premiere 03-07-1909 på Frederiksberg Teater)af P. Fristrupaf Carl Ricard - Naar Kærligheden kølnes,
- Vaudeville i 1 Akt efter Laurencin og Marc Michel, ved Adolphine Marie Colban
Originaltitel: Quand l'amour s'en va
(premiere 26-05-1850 på Casino)af Paul Aimé Chapelle (1806-1890, sprog: fransk)af Marc Michel (f. 1812, sprog: fransk)oversat af Adolfine Marie Colban (1814-1884, sprog: norsk) - Naar Lærkerne rasler,
- dramatisk Optrin af Julius Magnussen
(premiere 16-05-1919 på De Unges Teater) - Naar man faar Øjnene op,
- Lystspil i 1 Akt efter det franske. [Oversat af Anonym]
Originaltitel: ?
(premiere 12-02-1864 på Casino)af anonym fransk (sprog: fransk)oversat af Anonym - Naar man har Fanden til Morbroder,
- Farce med Sange i 1 Akt af Peter Sørensen [ie: Carl Møller og Villiam Faber]
[På Etablissement National:] Farce à la Francaise i 1 Akt (2 Afdelinger) af Carl Møller
(premiere 24-01-1877 på Folketeatret)af Carl Møller - Naar man ikke danser,
- Lystspil i 1 Akt af Siegmund Schlesinger. Oversat af Otto Zinck
Originaltitel: Wenn man nicht tanzt
(premiere 07-01-1885 på Folketeatret)af Siegmund Schlesinger (f. 1811, sprog: tysk)oversat af Otto Zinck - Naar man kommer til Penge,
- Lystspil i 3 Akter efter Gustav v. Putlitz, ved Carl Møller
Originaltitel: Gut gibt Muth
(premiere 08-11-1872 på Folketeatret)af Gustav von und zu Putlitz (1821-1890, sprog: tysk)oversat af Carl Møller - Naar Ministeriet falder -,
- Lystspil i 4 Akter af P.C.V. Hansen
(premiere 26-04-1911 på Dagmarteatret) - Naar Møbler flyttes,
- Proverbe af William Bloch
(premiere 06-09-1879 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 34) - Naar Mørket sænker sig,
- Skuespil i 5 Akter af Emlyn Williams. Oversat af Paul Sarauw
Originaltitel: ?
(premiere 01-10-1944 på Århus Teater)af Emlyn Williams (sprog: ukendt)oversat af Paul Sarauw - Naar Nøden er størst,
- Skuespil i 3 Akter af Charles Buch
(premiere 11-02-1906 på Østerbros Theater)af Anonym - Når rugen drær og sæden kommer,
- Revy i 2 afdelinger af Leif Petersen i samarbejde med Lise Roos m.fl.
(premiere 09-07-1965 af Ukendt gruppe)af Lise Roosaf Anonym - Naar Saltkarret vælter,
- dramatisk Spøg i 1 Akt efter C.A. Gørner, ved W.E. Brun
Originaltitel: Das Salz der Ehe (Königliches Schauspielhaus, Berlin, 20-5-1848)
(premiere 07-12-1860 på Casino)af Karl August Görner (1806-1884, sprog: tysk)oversat af W.E. Brun - Naar skoven er grøn -,
- Sangspil i 1 Akt af Otto Conradsen
(premiere 1912 i Tivolis Teatersal) - Naar Skoven grønnes,
- Foraarscabaret
(premiere 24-05-1915 på Sønderbros Variete)af Anonym - Naar Solen gaar ned,
- Drama i 1 Akt af Carl Brosbøll
(premiere 11-10-1859 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 6) - Naar Storken kommer,
- Farce-Operette i 3 Akter af Jean Gilbert. Texten af Georg Okonkowsky. Oversat og lokaliseret af Carl Th. Dreyer og Alfred Kjerulf
Originaltitel: Wenn der Frühling kommt
(premiere 05-09-1914 på Casino)musik af Jean Gilbert (1879-1942, sprog: tysk)tekst af Georg Okonkowski (1865-1926, sprog: tysk)oversat af Carl Th. Dreyeroversat af Alfred Kjærulf - Naar Strømmen kæntrer,
- Komedie i 4 Akter af Jens Locher
(premiere 22-02-1924 på Det ny Teater)af Jens Locher - Naar Tømmermændene gaa paa Arbejde,
- Monolog med Sange af Carl Wulff og Paul Marcussen
(premiere 23-03-1885 på Dagmarteatret)af Carl Wulff - Naar Ungen er god,
- Farce i 3 Akter af William le Baron. Bearbejdet af Paul Sarauw
Originaltitel: ?
(premiere 01-01-1920 på Nørrebros Teater)af William le Baron (sprog: ukendt)oversat af Paul Sarauw - Naar vi danske vaagner,
- Farce-Revy i 5 Akter af Axel Breidahl og Holger Gleesen
(premiere 01-01-1900 på Nørrebros Teater) - Naar vi Døde vaagner,
- en dramatisk Epilog i 3 Akter, af Henrik Ibsen
Originaltitel: (Hoftheater, Stuttgart, 26-1-1900)
(premiere 28-01-1900 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 0, 1889-1975: 6)af Henrik Ibsen (1828-1906, sprog: norsk) - Naar vi kommer til,
- Lystspil i 4 Akter af Charlotte Eilersgaard
(premiere 08-09-1915 på Dagmarteatret) - Naar vi til Kilden drager,
- Sangspil af Valeur Larsen
(premiere 02-01-1923 på Riddersalen)af uidentificeret - Når vindene føjer sig sejler vi,
- af Ebbe Reich Kløvedal, Knud Holst og Finn Sørensen
(premiere 16-04-1971 på Jomfru Ane Teatret)af Knud Holstaf uidentificeret - Naar Violen blomstrer,
- Sangspil i et Forspil, 7 Billeder og et Efterspil af Bruno Hardt-Warden. Musik: Robert Stolz. Oversat af Mogens Dam
Originaltitel: Wenn die kleinen Veilchen blühen (Prinzessin-Theater, Den Haag, 1-4-1932)
(premiere 26-12-1932 på Århus Teater)tekst af Bruno Hardt-Warden (1883-1954, sprog: tysk)musik af Robert Stolz (1880-1975, sprog: tysk)oversat af Mogens Dam