Til indledningen til disse sider

Dansk Forfatterleksikon 1500-1975. Dramatik 1722-1975. Titler

Listen er endnu ikke komplet.


Taltitler A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U VW X Y Z Æ Ø Å

N

 Naboer,
Enakter af James Saunders. Oversat af Mogens Balslev
Originaltitel: Neighbours
(premiere 22-04-1966 på Fiolteatret)
af James Saunders (1925-2004, sprog: engelsk)
oversat af Mogens Balslev
 Nabucodonosor
se, Nabucco
 En nagende Orm,
Vaudeville i 1 Akt af Th. Overskou
(premiere 14-04-1859 på Folketeatret)
 Nanette et Lucas,
(premiere 01-01-1769 af Den franske Hoftrup)
af N. E. Framéry (1745-1810, sprog: fransk)
af Le Chevalier d'Herbain (sprog: fransk)
 Nanine,
eller Den retsindige Mand, Komedie i 3 Akter af Voltaire, oversat af Falck, senere [1773-74] af Ch.D. Biehl under Titlen: Nanine eller Manden uden Fordomme, og [i 1808-09] efter Gotters Oversættelse (Jeannette) af K.L. Rahbek under Titlen: Jeanette
Originaltitel: Nanine, ou L'homme sans prejugé
(premiere 02-06-1751 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 43)
af François-Marie Arouet de Voltaire (1694-1778, sprog: fransk)
oversat af [P.?] Falck
oversat af Dorothea Biehl
oversat af Friedrich Wilhelm von Gotter (1746-1797, sprog: tysk)
oversat af Knud Lyne Rahbek
 Napoleon,
eller Sommerrevyen 1911. Stort Slagmaleri i 2 Billeder med Sange og Tableauer
(premiere 07-07-1911 på Røde Kro Teater)
af Anonym
 Napoleon den Eneste,
skuespil i 3 akter af Paul Raynal. Oversættelse: Mogens Dam
Originaltitel: Napoléon Unique
(premiere 24-10-1936 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 12)
af Paul Raynal (1885-1971, sprog: ukendt)
oversat af Mogens Dam
 Napoleons Befaling,
Komedie i 2 Akter af Aniecet og Dumanoir. Oversat af N.C.L. Abrahams
Originaltitel: La savonette impériale
(premiere 25-02-1843 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 12)
af Philippe-François Pinel (1806-1865, sprog: fransk)
af Auguste Anicet-Bourgeois (1806-1870, sprog: fransk)
 Napoleons Kagekone,
Parodifarce med Sange og Kor i 1 Akt og et Forspil af Anton Melbye og Frederik Ricard
[1903 med undertitlen:] Verdenshistorisk Skuespil frit efter "Madam Sans-Gene" med Sange, Viser og Kor i 1 Akt og 1 Forspil
(premiere 09-03-1895 på Nørrebros Teater)
 Napoleons vaskepige
se, Madame Sans-Gêne
 Napoli,
eller Fiskeren og Hans Brud, romantisk Ballet i 3 Akter af Aug. Bournonville, Musiken af H.S. Paulli, Edv. Helsted, N.W. Gade og [finalen til 3. akt:] H.C. Lumbye
[i 1928 til 1929 blev finalen til 3. akt udeladt]
[Fra 1944 til 1956:] de indlagte soli i Pas de six af Hans Beck
[Fra 1963:] Pas de deux'en i 2. akt af Hans Brenaa
(premiere 29-03-1842 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 219, 1889-1975: 336)
musik af H.S. Paulli
musik af Edvard Helsted
musik af Niels W. Gade
musik af H.C. Lumbye
 Narcissus i Helvede,
Skuespil i 1 Forspil og 4 Akter af Sven Clausen
(premiere 28-12-1927 på Arbejdernes Teater)
 Narkodage,
gruppearbejde
(premiere 17-10-1970 på Fiolteatret)
af Anonym
 Narkomaner,
skuespil af Jack Gelber. Musik: Dexter Gordon. Oversættelse: Preben Kaas
[På Boldhusteatret under titlen: Connection] Oversættelse. Erik Thygesen
Originaltitel: The connection (The Living Theatre, New York, 15-7-1959)
(premiere 05-04-1964 på A.B.C.-Teatret)
af Jack Gelber (1932-2003, sprog: engelsk)
musik af Dexter Gordon (1923-1990, sprog: engelsk)
oversat af Preben Kaas
oversat af Erik Thygesen
 Narredans,
Tragikomedie i 3 Akter af Leo Birinski. Oversat af Carl Behrens
Originaltitel: Narrentanz
(premiere 29-11-1913 på Dagmarteatret)
af Leo Birinski (sprog: ukendt)
oversat af Carl Behrens
 Narrene,
skuespil i 3 akter af Klaus Rifbjerg
(premiere 05-03-1971 på Folketeatret)
 Narrespil,
skuespil for børn i 1 akt af Kaj Himmelstrup
Originaltitel: (Det svenske Riksteater, ?-3-1970)
(premiere 01-07-1970 på Fiolteatret)
 Narret April,
Vandevillebagatel i 1 Akt af Erik Bøgh
(premiere 07-07-1851 på Casino)
 Nat
se, Ægteskab
 En nat i februar,
af Staffan Göthe
Originaltitel: ?
(premiere 09-04-1973 på Aalborg Teater)
af Staffan Göthe (f. 1944, sprog: svensk)
oversat af Anonym
 En Nat i Roskilde,
Vaudevillespøg i 1 Akt. Bearbejdet efter Warin og Lefevre, af H.C. Andersen
Originaltitel: Une chambre â deux lits
(premiere 06-05-1849 på Casino)
af Charles Victor Varin (1798-1869, sprog: fransk)
af Louis Lefèvre (sprog: fransk)
oversat af H.C. Andersen
 En Nat i Ægypten,
ballet i 1 akt efter Michail Fokins ballet »Une Nuit d'Égypte«/»Cléopâtre«. Musik: A. Arenskij, N. Rimskij-Korsakov og A. Glazunov, koreografi: Emilie Walbom
(premiere 28-04-1918 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 34)
af Michail Michajlovic Fokin (1880-1942, sprog: russisk)
musik af Anton Stepanovic Arenskij (1861-1906, sprog: russisk)
musik af Nikolaj Andreevic Rimskij-Korsakov (1844-1908, sprog: russisk)
musik af Aleksandr Konstantinovic Glazunov (1865-1936, sprog: ukendt)
danse af Emilie Walbom
 Nat med gæster,
en moritat af Peter Weiss. Oversættelse: Frank Jæger
Originaltitel: Nacht mit Gästen (Werkstatt der Schillertheaters, Berlin, 14-10-1963)
(premiere 14-02-1965 på Odense Teater, Værkstedsteatret)
af Peter Weiss (1916-1982, sprog: tysk)
oversat af Frank Jæger
 En Nat mellem Fjældene,
Syngestykke i 2 Akter, Musiken af Emil Hartmann, Teksten af C. Hostrup
(premiere 11-04-1863 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 6)
musik af Emil Hartmann
tekst af C. Hostrup
 Nat og Morgen,
Folkekomedie i 5 Akter (8 Afdelinger) frit efter Bulwer, ved Richard Schrøder
Originaltitel: Night and morning
(premiere 08-11-1877 på Folketeatret)
af Edward George Bulwer-Lytton (1803-1873, sprog: engelsk)
oversat af Richard Schrøder
 En Nat paa St. Croix,
Operette i 1 Akt efter I.L. Harisch, ved Richard Schrøder. Musiken af forskellige Komponister
Originaltitel: Mannschaft an Bord
(premiere 31-03-1883 på Dagmarteatret)
af J. L. Harisch (sprog: tysk)
oversat af Richard Schrøder
musik af anonym andre (sprog: andre)
 Natalie,
Skuespil i 4 Akter af Ivan Turgénjev, oversat efter Eug. Zabels tyske Bearbejdelse, af Johs. Magnussen
Originaltitel: Natalie (Königl. Schauspielhaus, Berlin, 1889)
(premiere 07-09-1890 på Dagmarteatret)
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
bearbejdelse af Eugen Zabel (1851-1924, sprog: tysk)
oversat af Johannes Magnussen
 Natan Ketilssons Død,
historisk Hørespil fra Island i 8 Billeder af Eline Hoffmann
(premiere 28-08-1936 på Radio)
 Natarbejde,
Farce i 1 Akt af Marcel Ronvier. Oversat af Alfred Kjærulf
(premiere 10-08-1920 på Thalia Teater)
af Marcel Ronvier (sprog: ukendt)
oversat af Alfred Kjærulf
 Natascha,
Skuespil i 1 Akt ved Thor Lange
Originaltitel: ?
(premiere 17-10-1900 på Casino)
 Nathan den Vise,
skuespil i 2 akter (12 afdelinger) af G.E. Lessing. Oversættelse: Finn Methling
[På Det kgl. Teater, scener, 1815] Oversat af K.L. Rahbek
[På Det kgl. Teater, scener, 1840] Oversat af Henrik Hertz
Originaltitel: Nathan der Weise (Döbbelinsches Theater, Berlin, 14-4-1783)
(premiere 19-03-1960 på Odense Teater
premiere 05-04-1840 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 1)
af Gotthold Ephraim Lessing (1729-1781, sprog: tysk)
oversat af Henrik Hertz
oversat af Finn Methling
 Nationalrevuen 1889
se, Mellem Himmel og Jord
 Nationalrevyen 1890
se, Glutter ombord
 Natklubben,
Sangfarce. Komponist: Walter Kollo, Forfatter: Franz Arnold og Ernst Bach. Oversat af Kaj Allen
(premiere 30-01-1928 på Sønderbro Teater)
musik af Walter Kollo (1878-1940, sprog: tysk)
tekst af Franz Arnold (1878-1960, sprog: tysk)
tekst af Ernst Bach (1876-1929, sprog: tysk)
oversat af Kai Allen
 Et natligt Møde,
dramatisk Spøg med Sang i 1 Akt [af Anonym]
(premiere 21-03-1868 på Folketeatret)
af Anonym
 Natsværmeren,
Operette i 3 Akter af Oscar Straus. Tekst af Leopold Jacobson og Robert Bodanzky. Den danske Bearbejdelse af Johannes Dam og Paul Sarauw
Originaltitel: Nachtfalter
(premiere 04-02-1919 på Scala Teatret)
musik af Oscar Straus (1870-1954, sprog: tysk)
tekst af Leopold Jacobson (1878-1943, sprog: tysk)
tekst af Robert Bodanzky (1879-1923, sprog: tysk)
oversat af Johannes Dam
oversat af Paul Sarauw
 Nattefrost,
skuespil i 5 akter af Jørgen Grünwald og Svend Bache
(premiere 27-10-1947 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 18)
af Jørgen Grünwald
 Nattegnet,
Operette i 1 Akt af Mélesville og Carmouche. Musiken af J. Offenbach. Oversat af A.V. Verner
Originaltitel: La permission de dix heures
(premiere 05-11-1879 på Casino)
af Anne Honoré Joseph Duveyrier (1787-1865, sprog: fransk)
af Pierre François Adolphe Carmouche (1797-1868, sprog: fransk)
musik af Jacques Offenbach (1819-1880, sprog: fransk)
oversat af uidentificeret
 En Nattegæst,
Vaudevillespøg i 1 Akt af Lockroy og Anicet, bearbejdet af Th. Overskou
Originaltitel: Après minuit
(premiere 29-03-1840 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 3)
af Joseph Philippe Simon (1803-1891, sprog: fransk)
af Auguste Anicet-Bourgeois (1806-1870, sprog: fransk)
oversat af Thomas Overskou
 Natteherberg,
Billeder fra Dybet. 4 akter af Maxim Gorki. Oversættelse: Julius Lehmann
Originaltitel: Na dne (Moskva Kunstnerteater, Moskva, 1902)
(premiere 16-04-1904 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 7)
af Maxim Gorkij (1868-1936, sprog: russisk)
oversat af Julius Lehmann
 Natten er saa stille,
Farce med Sange i 3 Akter af Alfred Aatoft, Komponist: Georges de Bertou[ch?]
(premiere 03-10-1919 på Røde Kro Teater)
af Alfred Aatoft
musik af Georges de Bertouch
 Natten før Brylluppet,
Syngestykke i 2 Akter, Musiken af Fr. Frølich, Teksten af L. Kruse
(premiere 15-02-1830 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 1)
musik af J.F. Frøhlich
tekst af Lauritz Kruse
 Natten og dukkerne,
af Fernando Arrabal
Originaltitel: ?
(premiere 18-09-1970 på Århus Teater, Studio scene)
af Fernando Arrabal (f. 1932, sprog: fransk)
oversat af Anonym
 Natten til 16. Januar,
Kriminalskuespil af Ayn Rand. Oversat af H. Henhild [pseudonym]
Originaltitel: ?
(premiere 21-01-1940 på Århus Teater)
af Ayn Rand (sprog: engelsk)
oversat af Pseudonym og undersøges
 Natten til den 17. April,
Skuespil i 5 Billeder af Ludwig Zilahy. Oversat af Fleming Lynge
Originaltitel: ?
(premiere 29-09-1933 på Dagmarteatret)
af Ludwig Zilahy (sprog: ukendt)
oversat af Fleming Lynge
 Natten til den 28de Juli,
Folkekomedie i 5 Akter, frit dramatiseret og bearbejdet efter Fergus W. Humes Kriminalroman »A mystery of a hansom-cab«, af P. Fristrup
(premiere 05-05-1895 på Folketeatret)
af Fergusson Wright Hume (1859-1932, sprog: engelsk)
bearbejdelse af P. Fristrup
 Nattens Dronninger,
Lystspil i 3 Akter af Adolph Wilbrandt. [Oversat af Anonym]
Originaltitel: Die Neuvermählten
(premiere 29-12-1881 på Casino)
af Adolf von Wilbrandt (1837-1911, sprog: tysk)
oversat af Anonym
 Nattens frelse,
af Jens August Schade
(premiere 23-10-1965 på Odense Teater)
 Nattens Søn,
Folkeskuespil med Sange og Kor i 5 Akter og et Forspil, frit bearbejdet efter Victor Séjour, ved Richard Kaufmann
Originaltitel: Le fils de la nuit
(premiere 11-02-1873 på Casino)
af Victor Séjour (1817-1874, sprog: fransk)
oversat af Richard Kaufmann
 Natteravnen,
Lystspil i 5 Akter af Paul Sarauw og Fleming Lynge
(premiere 07-03-1939 på Det ny Teater)
 Nattergalen,
Opera i 3 Akter af August Enna. Teksten versificeret af Kai Friis Møller efter H.C. Andersens Eventyr. Dans: Gustav Uhlendorff
(premiere 10-11-1912 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 6)
musik af August Enna
andet af H.C. Andersen
 Nattergalen,
Eventyr af H.C. Andersen
(premiere 26-12-1922 af Sadolins Marionetteater)
andet af H.C. Andersen
 Nattergalen,
lyrisk Eventyr i 3 Akter af Igor Stravinskij. Tekst: Igor Stravinskij og S. Mitusov efter H.C. Andersens Eventyr, dansk bearbejdelse: Mogens Lorentzen, koreografi: Niels Bjørn Larsen
Originaltitel: Le Rossignol
(premiere 01-09-1946 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 13)
musik og tekst af Igor Stravinskij (1882-1971, sprog: russisk)
tekst af Stepan Stepanovic Mitusov (1878-1942, sprog: ukendt)
andet af H.C. Andersen
oversat af Mogens Lorentzen
 Nattergalen,
minimusical af Ronald Tavel efter H.C. Andersens eventyr. Musik af Louis Mølholm
(premiere 10-12-1968 på Boldhusteatret)
af Ronald Tavel (1936-2009, sprog: engelsk)
andet af H.C. Andersen
musik af Louis Mølholm
oversat af Anonym
 Nattergalen i Wittenberg,
Skuespil i 5 akter af August Strindberg
Originaltitel: Näktergalen i Wittenberg (Bühne der deutschen Künstlertheater-Sozietät, Berlin, 5-12-1914)
(premiere 1936-37 af Dansk Skolescene)
af August Strindberg (1849-1912, sprog: svensk)
oversat af Anonym
 Nattesangen,
kammeropera af Lars-Erik Rosell. Tekst: Mogens Faber
(premiere 11-01-1975 af Ukendt gruppe)
musik af Lars-Erik Rosell (1944-2005, sprog: svensk)
tekst af Mogens Faber
 Nattesjov for natteravne,
(premiere 10-03-1956 på A.B.C.-Teatret)
af Anonym
 Nattevandring i Tivoli,
(premiere 16-08-1875 på Tivoli)
af Anonym
 Naturen over Optugtelsen,
af Ch. Johnson, bearabejdet af J.R. Paulli
Originaltitel: The generous husband or the coffeehouse politician
(premiere 1724 (opførelse usikker) på Lille Grønnegade)
af Ch. Johnson (sprog: engelsk)
 Naturens Datter,
Syngestykke i 1 Akt, Musiken af forskellige Komponister, Teksten af Rambach, lyrisk omarbejdet af N.T. Bruun
(premiere 05-11-1815 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 1)
musik af anonym andre (sprog: andre)
tekst af Friedrich Eberhard Rambach (1767-1826, sprog: tysk)
 Naturens Datter,
En Familieskildring i tre Acter af August Lafontaine, oversat af H. C. Lund
(premiere 1825 af Görbing Frank)
af August Lafontaine (1758-1831, sprog: tysk)
oversat af H.C. Lund
 Naturens Røst,
Syngestykke i 3 Akter, Musiken af F.L.Æ. Kunzen, Teksten af Armand, omarbejdet af E. Falsen
Originaltitel: Le cri de la nature
(premiere 03-12-1799 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 8)
musik af F.L.Æ. Kunzen
tekst af Charles Louis Tissot (sprog: fransk)
 Den naturlige Søn,
Skuespil i 5 Akter af R. Cumberland. Oversat af Fr. Schwarz
Originaltitel: The natural son
(premiere 17-02-1791 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 5)
af Richard Cumberland (1732-1811, sprog: engelsk)
oversat af Frederik Schwarz
 Navnet,
eller Det hurtige Frieri, Lystspil paa Vers i 2 Akter af Sille Beyer
(premiere 10-05-1833 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 5)
 Navnet, der blev borte,
af Carl E. Soya
(premiere 11-05-1928 på Folketeatret)
 Navnsygen,
Lystspil i 5 Akter af Reynolds, frit oversat af Fr. Schwarz
Originaltitel: Notoriety
(premiere 23-11-1797 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 3)
af Frederic Reynolds (1764-1841, sprog: engelsk)
oversat af Frederik Schwarz
 Den neapolitanske Betler,
dramatisk Skitse i 1 Akt af J.M. Thiele
(premiere 10-06-1831 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 1)
 Ned med krigen,
Skuespil af Albert Maltz og Georg Sklar
Originaltitel: Peace on earth (Civic Repertory Theatre, New York, 29-11-1933)
(premiere 01-11-1935 på Nørrebros Teater)
af Albert Maltz (1908-1985, sprog: engelsk)
af George Sklar (1908-1988, sprog: engelsk)
oversat af Anonym
 Ned med kulturen,
bix i 2 afdelinger af Erik Knudsen
(premiere 01-05-1965 på Svalegangen)
 Nederlaget,
et skuespil om Pariser-Kommunen i 4 akter (14 billeder) af Nordahl Grieg. Oversættelse: Kaare Borchsenius, musiken ved Otto Mortensen
Originaltitel: Nederlaget
(premiere 04-12-1937 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 41)
af Johan Nordahl Brun Grieg (1902-1943, sprog: norsk)
oversat af Kaare Borchsenius
musik af Otto Mortensen
 Det nederlandske Skilderie,
Ballet af Sacco
(premiere 14-10-1763 på Det kongelige Teater)
 Nedtælling
se, Ægteskab
 Negeren,
Komedie i 5 Akter af Chr. Pram
(premiere 10-11-1791 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 11)
 Negeren og hans Brud,
(premiere 26-01-1874 på Thalia)
af Anonym
 Negerslaverne,
Sørgespil i 3 Akter med Kor og Dans af Kotzebue. Oversat af N.T. Bruun
Originaltitel: Die Negersklaven
(premiere 20-06-1818 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 2)
af August von Kotzebue (1761-1819, sprog: tysk)
 Nej!,
Vaudeville i 1 Akt af J.L. Heiberg
[Fra 1881:] Musikken arrangeret af Henrik Rung
(premiere 01-06-1836 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 215, 1889-1975: 157)
musik af Henrik Rung
 Nej, nej Nanette,
Amerikansk Danseoperette i 3 Akter. Komponist: Vincent Youmans, Forfatter: Irving Caesar, Otto Harbach og Frank Mandel. Oversat af Axel Breidahl
[På Nørrebros Teater:] Bearbejdelse: Flemming Geill
[Fra 1973 under titlen:] No No Nanette
Originaltitel: No, no Nanette
(premiere 16-07-1927 på Fønix Teatret)
af Vincent Youmans (1898-1946, sprog: engelsk)
af Irving Caesar (1895-1996, sprog: engelsk)
af Otto Harbach (1873-1963, sprog: engelsk)
af Frank Mandel (1884-1958, sprog: engelsk)
oversat af Axel Breidahl
bearbejdelse af Flemming Geill
 Nemesis,
Skuespil i 4 Akter af Arthur V. Pinero. Oversat af Oskar Hansen
Originaltitel: The Profligate (Garrick Theatre, London, 24-4-1889)
(premiere 07-03-1902 på Århus Teater)
af Arthur W. Pinero (1855-1934, sprog: engelsk)
oversat af Oskar Hansen
 Nero,
tragisk Skuespil i 5 Akter af Einar Christiansen
(premiere 18-10-1885 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 6)
 Nervekliniken,
Farce med Sange i 3 Akter af Axel Andreasen
(premiere 09-04-1915 på Sønderbro Teater)
 Nervøse Koner,
Lystspil i 3 Akter af Ernest Blum og Raoul Toché. Oversat af C.V. Driebein
Originaltitel: Les femmes nerveuses (Théâtre du Gymnase, Paris, 20-9-1888)
(premiere 04-10-1889 på Casino)
af Ernest Blum (1836-1907, sprog: fransk)
af Raoul Toché (f. 1850, sprog: fransk)
oversat af C.V. Driebein
 Nesle-Taarnet,
Skuespil i 5 Akter af Alexandre Dumas og Frédéric Gaillardet. Oversat af Peter Nansen
Originaltitel: La tour de Nesle (Théâtre de la Porte Saint-Martin, 29-5-1832)
(premiere 03-01-1892 på Casino)
af Alexandre Dumas, f 1802 (1802-1870, sprog: fransk)
af Frédéric Gaillardet (1808-1882, sprog: fransk)
oversat af Peter Nansen
 New York,
et Teaterstykke af Norbert Garai. Oversættelse: Ludvig Brandstrup
(premiere 31-05-1938 på Betty Nansen Teatret)
af Norbert Garai (1900-1948, sprog: tysk)
oversat af Ludvig Brandstrup
 Nibelungens Ring
se, Rhinguldet
 Nibelungens Ring
se, Valkyrien
 Nibelungens Ring
se, Siegfried
 Nibelungens Ring
se, Ragnarok
 Nick Carter,
Folkekomedie i 5 Akter (9 Afdelinger) [formodet af Paul Sarauw og Julius Magnussen]
(premiere 01-01-1909 på Frederiksberg Teater)
 Niels Ebbesen,
eller Danmarks Befrier. National-historisk Pantomime i 3 Akter (6 Tableauer) af Gustav Lund. Musikken efter forskjellige Komponister arrangeret af R. Variali
(premiere 11-04-1882 på Vesterbroes Theater)
af Gustav Lund
musik af R. Variali
 Niels Ebbesen,
skuespil i 5 akter af Kaj Munk. Musik: Knudåge Riisager, dans: Børge Ralov
(premiere 01-09-1945 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 36)
danse af Børge Ralov
 Niels Ebbesen af Nørreris,
Sørgespil i 5 Akter af L.C. Sander. [Omarbejdet Version fra 1797-98]
[På Østerbro Teater under title:] Danmarks Befrier, Niels Ebbesen af Nørreriis. Folkeskuespil med Sange og Kor i 5 Akter
(premiere 31-01-1797 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 37)
 Niels Klims underjordiske rejse,
skuespil i 2 akter af Kaj Nissen og Kasper Rostrup. Musik: Fuzzy
(premiere 30-09-1973 af Banden)
musik af Fuzzy
andet af Ludvig Holberg
 Niels Lembak,
Skuespil i 1 Akt af L. Kruse, Musik af Cl. Schall
(premiere 23-03-1804 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 5)
musik af Claus Schall
 Niels Nielsen,
Skuespil i 4 Akter af Johannes Anker-Larsen og Egill Rostrup
(premiere 06-04-1906 på Dagmarteatret)
 Niels Peter Svane,
Komedie i 5 Akter af Edgard Høyer
(premiere 29-01-1909 på Det ny Teater)
 Niels Pinds Eventyr,
Folkekomedie i 3 Akter af Waldemar Hansen
(premiere 09-04-1921 på Røde Kro Teater)
 Nielsen,
lystspil i 3 akter af Erik Balling. Musik komponeret og arrangeret af Sven Gyldmark
(premiere 18-09-1949 på Folketeatret)
musik af Sven Gyldmark
 Nihilister,
(»Min officielle Hustru«), Folkekomedie i 5 Akter, oversat af Emmy Drachmann efter Hans Oldens tyske Dramatisering af Savages Roman »My official wife«
(premiere 13-03-1898 på Folketeatret)
oversat af Emmy Drachmann
af Hans Olden (sprog: tysk)
af Richard Henry Savage (1846-1903, sprog: engelsk)
 Nik Nik Nikolaj,
af Erik Knudsen, musik: Erik Moseholm
(premiere 15-04-1966 på Aalborg Teater)
musik af Erik Moseholm
 Nina,
eller Den Vanvittige af Kærlighed, Skuespil i 5 Akter af J.L. Heiberg. [Omarbejdet Version fra 1836]
(premiere 20-03-1824 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 6)
 Nina,
eller Den Vanvittige af Kærlighed, Ballet [senere: Pantomime-Ballet] i 2 Akter af Vinc. Galeotti, Musiken af Claus Schall
(premiere 26-11-1802 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 60)
musik af Claus Schall
 Nina,
eller Den Vanvittige af Kærlighed, pantomimisk Ballet i 2 Akter af Milon, arrangeret for den danske Scene af Aug. Bournonville, Musiken af Persuis
(premiere 30-09-1834 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 27)
af Louis J. Milon (1765-1849, sprog: fransk)
 Nina, pazza per amore,
af Coppola
(premiere 26-01-1842 på Hofteatret)
musik af Coppola (sprog: italiensk)
 Nina,
af André Roussin
Originaltitel: ?
(premiere 17-04-1952 på Det ny Teater)
af André Roussin (1911-1987, sprog: fransk)
oversat af Anonym
 Ninette i Sne,
(premiere 1912 på Røde Kro Teater)
af Anonym
 Niniche,
Farce med Sange og Kor i 3 Akter af Alfred Hennequin og Albert Millaud. Musiken af Marius Boullard. Oversat af Richard Schrøder
[På Dagmarteatret:] Operette. Oversat af Erik Bøgh
[På Det ny Teater:] Operette. Oversat af Erik Bøgh
[På Sønderbros Teater under titlen:] Grevinde Niniche. Farce i 4 Akt i ny bearbejdelse af Axel Breidahl
Originaltitel: Niniche
(premiere 11-12-1879 på Folketeatret)
af Alfred Hennequin (1842-1887, sprog: fransk)
af Albert Millaud (1844-1892, sprog: fransk)
musik af Marius Boullard (1842-1891, sprog: fransk)
oversat af Richard Schrøder
oversat af Erik Bøgh
oversat af Axel Breidahl
 Ninon,
Skuespil i 5 Akter af Henrik Hertz
(premiere 04-03-1848 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 30, 1889-1975: 1)
 Ninotchka,
lystspil i 4 afdelinger a Marc-Gilbert Sauvajon på grundlag af en tidligere komedie af Melchior Lengyel. Oversættelse: Poul Petersen
Originaltitel: Ninotchka
(premiere 12-08-1956 på Århus Teater)
af Marc-Gilbert Sauvajon (sprog: ukendt)
af Melchior Lengyel (1880-1974, sprog: ungarsk)
oversat af Poul Petersen, f 1905
 Niobe,
Lystspil-Farce i 3 Akter af H. Paulton og E.A. Paulton. Frit oversat efter Oskar Blumenthals tyske Bearbejdelse af Charles Kjerulf
Originaltitel: Niobe (Strand Theatre, 11-4-1892)
(premiere 17-02-1895 på Casino)
af Harry Paulton (1842-1917, sprog: engelsk)
af Edward Antonio Paulton (1869-1939, sprog: engelsk)
bearbejdelse af Oscar Blumenthal (1852-1917, sprog: tysk)
oversat af Charles Kjerulf
 Nips,
karakterballet i 1 akt af Karl Merrild. Musik: Harald Agersnap
(premiere 03-12-1921 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 4)
af Karl Merrild
musik af Harald Agersnap
 Nisette,
Operette med Musik af Federhof-Møller
(premiere 14-05-1905 i Tivolis Glassal)
musik af J.C. Federhof-Møller
af Anonym
 Nissens Laterna Magica,
eller Nytaars-Revuen 1888. Af Frederik Henriksen
(premiere 31-12-1887 på Concert du Boulevard)
 Nitouche
se, Frøken Nitouche
 Nitouche sidder over!,
dramatisk Bagatel, før tillfället af Søren Petersen
(premiere 02-05-1887 på Nørrebros Teater)
 Nitteren,
Christianshavner-Komedie af Laurits Skands, Komponist: Edvard Brink og Alfred Kjærulf
(premiere 11-09-1927 på Sønderbro Teater)
musik af Edvard Brink
musik af Alfred Kjærulf
 No No Nanette
se, Nej, nej Nanette
 Noah,
Skuespil i 3 Akter af André Obey. Oversat af Ole Vinding
Originaltitel: Noé (Théâtre du Vieux-Colombier, Paris, ?)
(premiere 21-09-1938 på Riddersalen)
af André Obey (1892-1975, sprog: fransk)
oversat af Ole Vinding
 De noble Passioner,
Komedie i 2 Akter af Ayrenhoff. Oversat af Fr. Schwarz
Originaltitel: Der Postzug oder die noblen Passionen
(premiere 20-03-1783 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 13)
af Cornelius Hermann von Ayrenhoff (1733-1819, sprog: tysk)
oversat af Frederik Schwarz
 Noctambulus,
eller Frieren, som gaar i Søvne, Komedie i 1 Akt af Pont de Veyle. Oversat af Th. Walther
Originaltitel: Le somnambule (Théâtre de la rue des Fossés Saint-Germain, Paris, 19-1-1739)
(premiere 30-01-1778 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 7)
af A. F. de Pont de Veyle (1697-1774, sprog: fransk)
 Noëmi,
Lystspil med Sange i 2 Akter efter Dennery og Clement, ved Ad. Recke
Originaltitel: Noëmie
(premiere 07-12-1855 på Casino)
af Adolphe Philippe Dennery (1811-1899, sprog: fransk)
af René Clement (sprog: fransk)
oversat af Adolph v.d. Recke
 Noget af en Digter,
skuespil i 4 akter af Eugene O'Neill. Oversættelse: Knud Sønderby, musik: Poul Rovsing Olsen
Originaltitel: A Touch of the Poet
(premiere 01-11-1960 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 52)
af Eugene O'Neill (1888-1953, sprog: engelsk)
oversat af Knud Sønderby
musik af Poul Rovsing Olsen
 Nonnebarnet,
skuespil i 2 akter af Gregorio og Maria Martinez Sierra. Oversættelse: Peter Christiansen
Originaltitel: Canción de cuna
(premiere 01-04-1932 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 14)
af Gregorio Martinez Sierra (1881-1947, sprog: spansk)
af Maria Martinez Sierra (f. 1880, sprog: spansk)
oversat af Peter Christiansen
 Nonnerne,
Syngestykke i 2 Akter, Musiken af François Devienne, Teksten af Picard. Oversat af E. de Falsen
Originaltitel: Les visitandines
(premiere 05-05-1797 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 63)
musik af François Devienne (1759-1803, sprog: fransk)
tekst af Louis Benoît Picard (1769-1828, sprog: fransk)
 Nonnerne,
af Edouardo Manet. Oversættelse: Lars Kruse
Originaltitel: ?
(premiere 07-01-1971 på Odense Teater, Værkstedsteatret)
af Edouardo Manet (f. 1930, sprog: fransk)
oversat af uidentificeret
 Nordens Athen,
Moderne Revy i 9 Afdelinger af Carl Arctander og Alfred Kjærulf
(premiere 27-06-1934 på Fønix Teatret)
musik af Sven Gyldmark
 Nordmanden,
Lystspil i 3 Akter af Fleming Lynge og Svend Rindom
(premiere 17-11-1925 på Allé Teatret)
 Norma,
tragisk Opera i 2 Akter af Vincenzo Bellini, Teksten af Felice Romani [efter Gabrielle Soumet's og Louis Belmontet's drama »Norma«]. Oversat af Adam Oehlenschläger
[Fra 1845:] i 3 akter
[Fra 1865:] i 4 akter
Originaltitel: Norma (Teatro alla Scala, Milano, 26-12-1831)
(premiere 20-03-1840 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 56, 1889-1975: 9)
musik af Vincenzo Bellini (1801-1835, sprog: italiensk)
tekst af Felice Romani (1788-1865, sprog: italiensk)
andet af Gabrielle Soumet (1788-1845, sprog: fransk)
andet af Louis Belmontet (1798-1879, sprog: fransk)
 Norma
se, Ægteskab
 Nornerne,
Forspil (til Balletten Thrymskviden) af H.P. Holst
(premiere 21-02-1868 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 41)
 Det norske Bondebryllup,
Ballet af Como
(premiere 08-01-1762 på Det kongelige Teater)
 No-spil,
(Hanjo's vifte), No-spil af Yukio Mishima. Oversættelse: Asta Hoff-Jørgensen
Originaltitel: Hanjo
(premiere 07-11-1964 på Svalegangen)
af Kimitake Hiraoka (1925-1970, sprog: japansk)
 Notabene,
Genrebillede i 1 Akt af Poul Hessel [ie: F. Heimann]
(premiere 07-03-1883 på Dagmarteatret)
 La nouvelle Eve
se, Paris - København
 Le nozze di Figaro (paa Italiensk)
se, Figaros Giftermaal
 Nu er den gal igen Mogensen,
Kriminalhørespil af Knud Møller
(premiere 18-12-1951 på Radio)
 Nu er den go' igen,
Vintercabaret af Eigil Munck. Med indlagte Sange af kendte Revyforfattere [Valdemar Hansen og Kai Allen]
(premiere 16-11-1916 på Billigheden)
af Kai Allen
 Nu er det Morgen,
Skuespil i 3 Akter af Karl Schlüter
(premiere 21-09-1934 på Dagmarteatret)
 Nu er fanden løs
se, Sidste skylle
 Nu gaar det løs
se, Naar det gaar løs
 Nu går den på Dagmar,
skuespil af Leif Petersen
[På Folketeatret:] Koreografi: Gene Nettles, kampkoreografi: Søren Steen
(premiere 13-11-1970 på Århus Teater, Studio scene)
danse af Gene Nettles
danse af Søren Steen
 Nu stiger den -,
eller Sommerrevyen 1911. Aktuel Skæbne-Vaudeville i 2 Akter og et Mellemspil af Anton Melbye og Johannes Dam. Musikken af Olfert Jespersen
(premiere 30-06-1911 på Frederiksberg Teater)
 Nuancer,
Lystspil i 1 Akt af Iver Iversen
(premiere 01-09-1887 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 9)
 Nr. 66,
Operette i 1 Akt af Deforges og Laurencin. Musiken af J. Offenbach. Oversat af A. Zinck
Originaltitel: Le 66
(premiere 21-04-1869 på Folketeatret)
af Philippe-Auguste Pitaud (1805-1881, sprog: fransk)
af Paul Aimé Chapelle (1806-1890, sprog: fransk)
musik af Jacques Offenbach (1819-1880, sprog: fransk)
oversat af August Zinck
 Nummer 777,
Lystspil i 1 Akt af Picard og Radet. Oversat af Th. Overskou
Originaltitel: La maison en loterie
(premiere 12-08-1823 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 1)
af Louis Benoît Picard (1769-1828, sprog: fransk)
af Jean-Baptiste Radet (1752-1830, sprog: fransk)
oversat af Thomas Overskou
 En Nutidsfejl,
Komedie i 4 Akter af Jules Lecomte. Oversat af Fr. Holst
Originaltitel: Le luxe
(premiere 12-12-1876 på Folketeatret)
af ukendt (sprog: ukendt)
oversat af Frits Holst
 Nutte skal - !,
Komedie i 1 Akt af Georges Feydeau
Originaltitel: ?
(premiere 16-04-1912 på Centralteatret, København)
af Georges Feydeau (1862-1921, sprog: fransk)
oversat af Anonym
 Den nye Barselstue,
Lystspil i 1 Akt af H.C. Andersen
(premiere 26-03-1845 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 61, 1889-1975: 55)
 Den ny Bibliotekar,
Lystspil i 4 Akter af G.v. Moser. Oversat af Frits Holst
Originaltitel: Der Bibliothekar
(premiere 06-02-1881 på Folketeatret)
af G. v. Moser (f. 1825, sprog: tysk)
oversat af Frits Holst
 Den nye by,
af Siv Widerberg
Originaltitel: ?
(premiere 07-01-1974 på Fiolteatret)
af Siv Widerberg (f. 1931, sprog: svensk)
oversat af Anonym
 Den nye Cendrillon,
Lystspil i 4 Akter af Rougemont. Oversat af N.T. Bruun
Originaltitel: Sophie
(premiere 28-08-1818 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 2)
af M. N. B. de Rougemont (1781-1840, sprog: fransk)
 Den ny Cendrillon,
Lystspil med Sange i 5 Akter af Th. Barrière. Oversat af J. Davidsen
Originaltitel: La nouvelle Cendrillon
(premiere 25-01-1861 på Folketeatret)
af Theodore Barrière (1823-1877, sprog: fransk)
 Den nye Fregatkaptain,
(premiere 13-06-1875 på Morskabstheatret (Frederiksberg))
af Anonym
 Den nye Fruentimmerskole,
Komedie i 3 Akter af Moissy. Oversat af Ch.D. Biehl
Originaltitel: La nouvelle école des femmes
(premiere 28-10-1774 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 3)
af A. G. M. de Moissy (1712-1777, sprog: fransk)
oversat af A.C. Teilmann
oversat af Dorothea Biehl
 Den nye Fædreskole,
eller Fader og Søn paa Moden, Lystspil i 1 Akt af Etienne og Gaugiran-Nanteuil. Oversat af K.L. Rahbek
Originaltitel: La petite école des pères
(premiere 26-04-1807 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 1)
af Charles-Guillaume Etienne (1777-1845, sprog: fransk)
af Charles Gaugiran-Nanteuil (1778-1836, sprog: fransk)
oversat af Knud Lyne Rahbek
 Den nye gode gamle By,
eller Sommerrevyen 1904. Kjøbenhavnerbillede i nye Farver og Toner af Axel Henriques og Anton Melbye. Musikken ved Olfert Jespersen
(premiere 15-07-1904 på Morskabstheatret (Frederiksberg))
 Den nye Husassistent,
Farce i 4 Akter af Christian Bogø og Axel Frische
[På A.B.C.-Teatret:] Bearbejdet af Børge Müller, med musik af Kai Normann Andersen
(premiere 01-10-1920 på Sønderbro Teater)
 Den nye Jeppe,
eller Maadeholdsprøven. Skuespil i 4 Akter af Harald Bergstedt
(premiere 01-01-1926 på Afholdsfolkenes Teater, Rantzausgade)
 Ny Jord,
eller Nytaarsrevyen 1894. Gennembrudsstykke i 1 Akt med Sang, Kor og Apoteose og med 3 nye Dekorationer af Carl Lund. [Af Anton Melbye, Axel Henriques, Frederik Ricard, Axel Schwanenflügel og Johs. Bruhn]
(premiere 01-01-1894 på Nørrebros Teater)
af uidentificeret
 Den nye Jordegodsejer,
Syngestykke i 1 Akt, Musiken af Boyeldieu, Teksten af Creuzé de Lesser og J.F. Roger. Oversat af N.T. Bruun
Originaltitel: Le nouveau seigneur de village (Opéra-Comique, Paris, 29-6-1813)
(premiere 06-02-1819 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 41)
musik af François-Adrien Boieldieu (1775-1834, sprog: fransk)
tekst af Auguste François Creuzé de Lesser (1771-1839, sprog: fransk)
tekst af Jean-François Roger (1776-1842, sprog: fransk)
 Den ny Kjole
se, Hendes Kjole
 Det nye Kongens København
se, Nytaarsrevuen Det ny Kongens København
 Den ny Courmethode,
Vaudeville i 1 Akt af J. Davidsen
(premiere 13-06-1853 på Casino)
 Den nye Mand,
Drama i 4 Akter (7 Afd.) af John Galsworthy. Oversat af Aage v. Kohl
Originaltitel: Loyalties (St. Martins Theatre, London)
(premiere 27-02-1925 på Det ny Teater)
af John Galsworthy (1867-1933, sprog: engelsk)
oversat af Aage v. Kohl
 Den nye Narcisse,
Ballet i 1 Akt af Josephine Carey-Sainte-Clair, arrangeret af P. Larcher
(premiere 20-09-1820 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 7)
af Josephine Carey-Saint-Claire (sprog: ukendt)
 Den nye Penelope,
eller Foraarsfesten i Athenen, Ballet i 2 Akter af Aug. Bournonville, Musiken af H. Løvenskjold
(premiere 26-01-1847 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 14)
 Den nye Prøve,
Komedie i 1 Akt af Marivaux. Oversat af B.J. Lodde. [Paa Dagmarteatret:] Lystspil, oversat af Elna Jacobson under Titlen: Prøven
Originaltitel: L'épreuve (nouvelle)
(premiere 07-02-1753 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 37)
af Pierre C. de Chamblain de Marivaux (1688-1763, sprog: fransk)
oversat af uidentificeret
 Den nye Revy,
eller Fra Absalon til Hamlet. Revy-Sangspil i 2 Akter med Sange, Viser og Kor af Svend Flue [ie: Axel Schwanenflügel]. Bidrag af Johannes Dam. Musikken arrangeret af Emilius Wilhelmi
(premiere 11-12-1902 på Sønderbro Teater)
 Den ny Revy,
af Aage Hermann og Axel Andreasen
(premiere 16-08-1918 på Tivolis Sommerteater)
 Den nye Revy,
(premiere 13-09-1922 på Bonbonnieren)
af Anonym
 Den ny Sekretær,
Lystspil i 3 Akter af Francis de Croisset. Oversat af Einar Christiansen
Originaltitel: Le coeur disposé (Paris, Théâtre de l'Athénée, 22-2-1912)
(premiere 19-10-1912 på Folketeatret)
af Francis de Croisset (1877-1937, sprog: fransk)
oversat af Einar Christiansen
 Det ny System,
Skuespil i 5 Akter af Bjørnstjerne Bjørnson
Originaltitel: (Residens-Theater, Berlin, 19-12-1878)
(premiere 20-04-1890 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 0, 1889-1975: 9)
af Bjørnstjerne Bjørnson (1832-1910, sprog: norsk)
 Ny Tid,
Komedie i 3 Akter af Victor Lemkow
(premiere 25-09-1949 på Århus Teater)
 Nye Tider,
sjællandsk Folkelivsbillede med Sang i 2 Akter af Zakarias Nielsen. Musiken af Madsen-Stensgaard
(premiere 25-09-1885 på Folketeatret)
bearbejdelse af Otto Zinck
 Ny Ungdom,
Revy i 2 Akter af Laurits Skands, Komponist: Willy Kierulf
(premiere 26-10-1925 på Teater Osborn)
musik af Willy Kierulff
 Ny Vin paa gamle Flasker
se, Thalia-Revyen 1919
 Det nye Aarhundrede,
Lystspil i 4 Akter af P.A. Rosenberg
(premiere 11-11-1900 på Casino)
 Nyboder,
Folkekomedie i 6 Akter af Knud Lumbye
(premiere 24-09-1924 på Røde Kro Teater)
 Nybyggerne i Louisiana,
Skuespil i 5 Akter (4. Akt i 2 Afdelinger) efter d'Ennery og Edmond, ved K. Drebolt
Originaltitel: Le dompteur
(premiere 28-01-1874 på Casino)
af Adolphe Philippe Dennery (1811-1899, sprog: fransk)
af Edmond (sprog: fransk)
oversat af Carl Dreboldt
 Nye
se, Ny
 Den Nyeste,
Foraarsspil i 3 Afdelinger af Carl Aarctander & Ko. [ie: Alfred Kjærulf]. Musikken arrangeret af Bjerregaard Jensen
(premiere 26-01-1916 på Vinterpalads Teatret)
 De Nygifte,
Lystspil i 2 Akter af Bjørnstjerne Bjørnson
(premiere 23-11-1865 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 75)
af Bjørnstjerne Bjørnson (1832-1910, sprog: norsk)
 Nykjøbing paa - ?,
burlesk Farce med Sange og Kor i 4 Akter. Fri Bearbejdelse af Oscar Justinus og H. Wilken, ved Paul Marcussen og Richard Schrøder
[På Morskabstheatret under titlen:] De lystige Fættere i Nykøbing. Farce med Sange i 3 Akter, frit efter det Tyske ved Fagiro
[På Nørrebros Teater under titlen: De lystige Fættere] ved Fagiro
Originaltitel: Kyritz-Pyritz
(premiere 10-09-1884 på Casino)
af Carl Görlitz (sprog: tysk)
af Oscar Justinus (sprog: tysk)
af Heinrich Wilken (1835-1886, sprog: tysk)
oversat af Jacob Daugaard
oversat af Paul Marcussen
oversat af Richard Schrøder
 Nymfen Cloris ved Dianas Hof,
Ballet i 2 Akter af Lefebvre, Musiken af H.S. Paulli
(premiere 15-05-1846 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 9)
af François Lefebvre
musik af H.S. Paulli
 Nymfen og Faunen,
Ballet-Divertissement af Gustav Carey, Musiken af forskellige Komponister
(premiere 09-05-1862 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 5)
af Gustave Carey (1812-1881, sprog: fransk)
musik af anonym andre (sprog: andre)
 Nymaanen,
Operette i 7 Afdelinger af Oscar Hammerstein, F. Mandel og L. Schwab. Musik: Sigmund Romberg, oversættelse: Povl Sabroe, sange: Ludvig Brandstrup
Originaltitel: The new moon
(premiere 02-04-1934 på Det ny Teater)
af Oscar Hammerstein II (1895-1960, sprog: engelsk)
af Frank Mandel (1884-1958, sprog: engelsk)
af Laurence Schwab (sprog: engelsk)
musik af Sigmund Romberg (sprog: ukendt)
oversat af Povl Sabroe
 Nürnbergerdukken,
burlesk Operettte i 1 Akt af de Leuven og A. de Beauplan. Musiken af Adam. Oversat af Ad. Recke
Originaltitel: La poupée de Nuremberg (Paris, 21-2-1852)
(premiere 23-11-1861 på Folketeatret)
musik af Adolphe Charles Adam (1803-1856, sprog: fransk)
tekst af Adolphe Ribbing de Leuven (1800-1884, sprog: fransk)
tekst af Victor Arthur Roosseau de Beauplan (sprog: fransk)
oversat af Adolph v.d. Recke
 Den Nysgerrige,
Lystspil i 5 Akter af Stephanie d.y. Oversat af en Anonym
Originaltitel: Der Neugierige
(premiere 02-01-1781 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 12)
af Gottlieb Stephanie den yngre (1741-1800, sprog: tysk)
oversat af Anonym
 De nysgerrige Fruentimre,
Komedie [S.-F. 1818: Lystspil] i 3 Akter af Goldoni. Oversat af Oluf Müller
Originaltitel: Le donne curiose
(premiere 13-01-1775 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 22)
af Carlo Goldoni (1707-1793, sprog: italiensk)
oversat af Oluf Müller
 De nysgerrige Mandfolk,
Komedie i 3 Akter af Johan v. Wibe
(premiere 14-01-1779 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 18)
 Den nysgerrige Ægtemand,
[annonceret: af Guyot de Merville] af L.-J.-C. D'Allainval. Oversat af Anonym
Originaltitel: Le mari curieux
(premiere 16-10-1747 på Læderstræde (hos Berg))
af J. D'Alainval (1700-1753, sprog: fransk)
oversat af Anonym
 Nyt Blod,
Hørespil af Peter Koch
(premiere 31-08-1943 på Radio)
 Et nyt Stykke,
Lystspil i 1 Akt af A. Thornam
(premiere 08-01-1858 på Folketeatret)
 En nyttig Onkel,
Lystspil i 1 Akt paa rimede Vers af Clara Andersen
(premiere 16-12-1866 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 27)
 Nytaarsaften,
Fantasispil med Sange i 2 Handlinger af Holger Drachmann og Edvard Brandes
(premiere 31-12-1873 på Casino)
 Nytaarsaften 1875,
Af Frederik Henriksen. Musikken arr. af Romeo og Domenico Variali
(premiere december 1875 på Valhalla)
 Nytaarsaften i Casino,
dramatisk Rococco i 1 Akt af Erik Bøgh
(premiere 31-12-1850 på Casino)
 Nytaarsaften i Helvede,,
stort, comisk Ensemblenumer
(premiere 02-01-1875 på Thalia)
af Anonym
 Nytaarsaften paa Hveen,
Sangspil i 1 Akt af Ad. Recke. Den musikalske Introduktion samt Melodramaerne af C.C. Møller
(premiere 31-12-1862 på Folketeatret)
 Nytaars-Bazaren,
[Revy] af Carl Wulff og Vilhem Petersen
(premiere 02-01-1874 på Varieté-Teatret)
 Nytaarsdag i Pantheon,
eller "Kejser Shing den Store"
(premiere 02-01-1878 på Vesterbroes Theater)
af Anonym
 En Nytaarsdrøm,
Lejlighedssangspil i 1 Akt
(premiere 09-02-1873 på Thalia)
af Anonym
 Nytaarsgaven,
eller Den heldige Fejltagelse, Komedie i 1 Akt af Patrat, frit oversat af N.T. Bruun
Originaltitel: L'heureuse erreur
(premiere 02-01-1804 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 9)
af Joseph Patrat (1733-1801, sprog: fransk)
 Nytaarsklokkerne,
Folkekomedie i 7 Billeder af Carl A. Andersen
(premiere 08-12-1937 på Odense Teater)
 Nytårsknas,
Revy af Poul Sørensen, Henry Dahl, Sven Buemann. Musik: Sven Gyldmark m.fl.
(premiere 04-01-1954 på Nørrebros Teater)
musik af Sven Gyldmark
 Nytaarsmorgen,
Skuespil i 3 Akter af Gilbert Emery. Oversættelse: Ingrid Smit
Originaltitel: Tarnish (Belmont Theatre, New York, 1-10-1923)
(premiere 28-11-1924 på Folketeatret)
af Gilbert Emery (1875-1945, sprog: engelsk)
oversat af Ingrid Smit
 Nytaarsnat 1850,
Tryllefarce med Sange i 1 Akt af Erik Bøgh
(premiere 31-12-1849 på Casino)
 Nytaarsnat 1869,
Lejligheds-Sangspil i 1 Akt af Erik Bøgh
(premiere 31-12-1868 på Casino)
 Nytaarsnat 1870,
Lejlighedsspil med Sange, Kor, humoristiske Viser og nationalt Tableau af Carl Hermann [ie: Carl Sørensen]
(premiere 01-01-1870 på Alhambra)
 Nytaarsnat 1872-73,
Fantasispil med Viser og Kor i 1 Akt (4 Tableauer) af Paul Marcusssen, Richard Kaufmann og Carl Wulff
(premiere 31-12-1872 på Casino)
musik af Christian Brandt, f 1815
 Nytaarsnat 1873,
Fantasispil i en Akt
(premiere 01-01-1873 på Vesterbroes nye Theater)
af Anonym
 Nytaarsnat 1875,
Lejlighedsstykke med Sang i 1 Akt af Erik Bøgh
(premiere 31-12-1874 på Casino)
 Nytaarsnat 1877,
fantastisk Lejlighedsspøg med Viser og Kor i 1 Akt og et Forspil af Paul Marcussen og Carl Wulff. Musiken tildéls af C.C. Møller
(premiere 31-12-1876 på Folketeatret)
 Nytaarsnat 1877,
eller Minister i ti Minutter. Af Fr. Henriksen og Alfred Jørgensen
(premiere 10-01-1878 på Valhalla)
af uidentificeret
 Nytaarsnat 1877-78,
eller Et Karneval paa Isen. I ti Tableauer af Z & F
(premiere 31-12-1877 på Thalia)
af Pseudonym og undersøges
 Nytaarsnat 1911,
Vinterrevue i 2 Akter af de afskedigede Sommerrevyforfattere [ie: Frederik Ricard og Carl Arctander]
(premiere 01-01-1911 på Frederiksberg Teater)
 Nytaarsnat paa Vesterbro,
Fantasispil i 5 Akter med Sange, Kor, Dans og humoristiske Viser samt stort fædrelandsk Slutningstableau af Sophus Neumann. Musiken af C.C. Møller
(premiere 31-12-1869 på Vesterbroes nye Theater)
 Nytaarsrevuen,
Lejligheds-Sangspil i 1 Akt af Frits Holst, Richard Kaufmann og Robert Watt
[Paa Dagmarteatret:] I lidt omarbejdet Skikkelse
(premiere 31-12-1872 på Folketeatret)
 Nytaars-Revuen 1888
se, Nissens Laterna Magica
 Nytaarsrevyen 1888
se, Kjøbenhavn under Masken
 Nytaarsrevuen 1889,
(premiere på Concert du Boulevard)
 Nytaarsrevuen Det nye Kongens Kjøbenhavn,
eller Vinterrevuen 1890. Af Svend Flue [ie: Axel Schwanenflügel]. Musikken arrangeret af Emilius Wilhelmi
(premiere 01-01-1890 på Etablissement National)
 Nytaarsrevyen 1894
se, Ny Jord
 Nytaarsrevuen 1900,
eller Den hellige Ild, af Jens Jyde [ie: Jens Wulff]
(premiere 26-12-1899 på Concert du Boulevard)
 Nytaarsrevyen 1902,
(premiere 1902 på Concert du Boulevard)
af Anonym
 Nytårsrevyen 1910
se, Det er Løgn altsammen
 Nytaarsrevyen,
Chat Noir-gæstespil
(premiere 11-01-1935 på Apollo Teatret (v. Tivoli))
af Anonym
 Den nære familie,
af John Hopkins
Originaltitel: ?
(premiere 22-04-1976 på Odense Teater)
af John Hopkins (1931-1998, sprog: engelsk)
oversat af Anonym
 Nærmest Jorden,
Hørespilkonkurrencen 1946, Nr. 4. Hørespil af "En af de atten"
(premiere 15-11-1946 på Radio)
af Pseudonym og undersøges
 De Nærsynede,
Lystspil i 1 Akt af C.A. Gørner. Oversat af Frits Holst
Originaltitel: Kurzsichtig
(premiere 22-04-1873 på Folketeatret)
af Karl August Görner (1806-1884, sprog: tysk)
oversat af Frits Holst
 Næsehornet,
skuespil i 4 akter af Eugéne Ionesco. Oversættelse: Ole Vinding
Originaltitel: Le rhinoceros (Schauspielhaus, Düsseldorf, 25-1-1960)
(premiere 20-08-1961 på Allé Scenen)
af Eugène Ionesco (1912-1994, sprog: fransk)
oversat af Ole Vinding
 Næste gang synger jeg for dig,
Skuespil i 2 akter af James Saunders. Musik: Don Kincaid. Oversættelse: Jens Louis Petersen
[På Fiolteatret under titlen:] Hvor går ilden hen, når den går ud?
Originaltitel: Next time I'll sing to you (Questors Theatre, Ealing, London, 1962)
(premiere 26-10-1963 på Odense Teater)
af James Saunders (1925-2004, sprog: engelsk)
musik af Don Kincaid (sprog: engelsk)
 Den næste Herre,
Lystspil-Farce i 3 Akter af Yves Mirande og Mauezy-Eon. Oversat af Mogens Dam og Paul Sarauw
(premiere 20-03-1929 på Scala Teatret)
af Yves Mirande (1876-1957, sprog: fransk)
af Mauezy-Eon (sprog: ukendt)
oversat af Mogens Dam
oversat af Paul Sarauw
 Næsten gift,
Lystspil-Farce i 3 Akter af Walther Ellis. Oversat af Fleming Lynge
Originaltitel: Almost a honeymoon
(premiere 17-03-1931 på Det ny Teater)
af Walther W. Ellis (1874-1956, sprog: engelsk)
oversat af Fleming Lynge
 Næveret og Øllebrødspolitik,
dramatisk Skjemt i 1 Act med Sange af Forfatteren til "Spansk Elskov" og "Hagbart og Signelil" m.fl.
(premiere 23-01-1874 på Varieté-Teatret)
 Nævning Olsen,
Komedie i 4 Akter af Oluf Bang
(premiere 25-03-1939 på Folketeatret)
 Nævningen,
Spil i 2 Akter af Sven Clausen og Peter Grove
(premiere 25-10-1938 på Odense Teater)
 Nøddebo Præstegaard,
Vaudeville-Komedie i 5 Akter og et Forspil, frit dramatiseret efter H. Scharlings Novelle »Ved Nytaarstid i Nøddebo Præstegaard« af Elith Reumert. Musiken tildéls af Nikolaj Hansen. Sangene omkring Juletræet af I.P.E. Hartman
[På Røde Kro Teater:] Dramatiseret af Quis [ie: F.L. Heymann]
(premiere 26-12-1888 på Folketeatret)
bearbejdelse af Elith Reumert
musik af Nicolaj Hansen
musik af J.P.E. Hartmann
bearbejdelse af F.L. Heimann
 Nødde Præstegaard
se, Ved Nytaarstid i Nøddebo Præstegaard
 Nøddeknækkeren,
Pas de deux, ballet af Marius Petipa efter E.T.A. Hoffmanns eventyr »Nussknacker und Mäusekönig«. Musik: P.I. Tjaikovskij, koreografi: Lev. I. Ivanov
Originaltitel: Scelkuncik / Casse-Noisette (Mariinskij Teatret, Skt. Petersborg, 18-12-1892)
(premiere 26-10-1950 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 62)
af Marius Petipa (1819-1910, sprog: fransk)
andet af Ernst Theodor Amadeus Hoffmann (1776-1822, sprog: tysk)
musik af Peter Iljitj Tjajkovskij (1840-1893, sprog: russisk)
danse af Lev Ivanovic Ivanov (1934-1901, sprog: ukendt)
 Nøddeknækkeren,
ballet i 2 akter efter E.T.A. Hoffmanns eventyr »Nussknacker und Mäusekönig«. Musik: P.I. Tjaikovskij, koreografi: Flemming Flindt
(premiere 11-12-1971 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 76)
andet af Ernst Theodor Amadeus Hoffmann (1776-1822, sprog: tysk)
musik af Peter Iljitj Tjajkovskij (1840-1893, sprog: russisk)
danse af Flemming Flindt
 Nøgen,
skuespil i 3 akter af Luigi Pirandello. Oversat af Jørgen Engberg
Originaltitel: Vestire gli ignudi
(premiere 27-01-1956 på Riddersalen)
af Luigi Pirandello (1867-1936, sprog: italiensk)
oversat af Jørgen Engberg
 Nøglehullet,
enakter af Jean Tardieu. Oversættelse: Chr. Ludvigsen
Originaltitel: La serrure
(premiere marts 1958 af Studenterscenen)
af Jean Tardieu (1903-1995, sprog: fransk)
 Nøglen funden og forsvunden,
Farce i 1 Act
(premiere 22-08-1875 på Morskabstheatret (Frederiksberg))
af Anonym
 Nøglen og Ringen,
Lystspil i 3 Akter af August Brunius
Originaltitel: Nyckeln och ringen
(premiere 26-12-1921 på Folketeatret)
af August Georg Brunius (1879-1926, sprog: svensk)
oversat af Anonym
 Nøglen til Kassen,
Lystspil i 1 Akt af Roderich Benedix. Oversat af Rudolf Schmidt
Originaltitel: Der Kassenschlüssel
(premiere 14-12-1868 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 8)
af Julius Roderich Benedix (1811-1873, sprog: tysk)
oversat af Rudolf Schmidt
 Nøglen under måtten,
Musical efter filmen af sammen navn af Billy Wilder og I.A.L. Diamond. Tekst: Neil Simon. Sangtekster: Hal David. Musik: Burt Bacharach. Oversætter: Sejr Volmer-Sørensen
Originaltitel: Promises - promises (Washington, DC, 1968)
(premiere 17-03-1971 på Det ny Scala)
andet af Billy Wilder (1906-2002, sprog: engelsk)
andet af I.A.L. Diamond (1920-1988, sprog: engelsk)
tekst af Neil Simon (f. 1927, sprog: engelsk)
sange af Hal David (f. 1921, sprog: engelsk)
musik af Burt Bacharach (f. 1928, sprog: engelsk)
 Den nøgne Sandhed,
Lystspil i 3 Akter af James Montgomery. Oversættelse: Paul Sarauw
[På Odense Teater under titlen:] Et Døgn uden Løgn
[På Riddersalen under titlen:] Et Døgn uden Løgn. Oversættelse: Viggo Barfoed
Originaltitel: Nothing but the truth
(premiere 14-08-1920 på Folketeatret)
af James Montgomery (sprog: ukendt)
oversat af Paul Sarauw
oversat af Viggo Barfoed
 Den nøgne sandhed,
eller Det er ganske vist et spil om pressen, af Siv Widerberg og Sven-Erik Öhenslager. Musik: Niels Torp
Originaltitel: ?
(premiere 25-03-1974 på Fiolteatret)
af Siv Widerberg (f. 1931, sprog: svensk)
af Sven-Erik Öhenslager (sprog: ukendt)
musik af Nils Torp
oversat af Anonym
 Den nøjsomme Hyrde,
eller Naturen er fornøjet med lidet, Hyrdestykke i 1 Akt af C.L. Reersløv
(premiere 22-06-1761 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 8)
 Nøkken,
Opera i 1 Akt af Franz Gläser, Teksten af H.C. Andersen
(premiere 12-02-1853 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 7)
musik af Franz Glæser
tekst af H.C. Andersen
 Nørrebro Revyen 1930,
Forfatter: Mogens Dam og Fleming Lynge, Komponist: Laurits Hovalt og Jacob Gade
(premiere 31-05-1930 på Nørrebros Teater)
musik af Lauritz Howalt
musik af Jacob Gade
 Nørrebro-Revyen,
Af Ludvig Brandstrup, Aage Steffensen, Poul Sørensen. Musik af Aage Stentoft, Lauritz Howalt, Lindorff-Larsen og Willy Kierulff
(premiere 30-12-1937 på Nørrebros Teater)
af Aage Steffensen
musik af Aage Stentoft
musik af Lauritz Howalt
musik af Willy Kierulff
 Nørrebro-Revuen,
Tre Revyer i een. Tekster: Sven Buemann, Peer Guldbrandsen, Sigfred Pedersen, Hugo Gyldmark, Mogens Lorentzen, Jens Locher. Musik: Kai Ewans, Hugo Gyldmark, Hans Schreiber
(premiere 29-06-1948 på Nørrebros Teater)
musik og tekst af Hugo Gyldmark
musik af Kai Ewans
musik af Hans Schreiber, f 1912
 Nørreports Vagt St. Hans Aften,
Vaudeville i 1 Akt af Th. Overskou
(premiere 18-06-1830 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 1)
 Naadsensbrødet,
Skuespil i 2 Akter af Ivan Turgenjev. Oversat efter Eug. Zabels tyske Bearbejdelse, af Vilhelm Møller
Originaltitel: Das Gnadenbrot
(premiere 30-04-1891 på Dagmarteatret)
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
bearbejdelse af Eugen Zabel (1851-1924, sprog: tysk)
oversat af Vilhelm Møller
 Naar Amor sejrer,
Sanspil efter N.T. Bruuns Fruentimmerhaderen
(premiere 08-06-1915 i Tivolis Teatersal)
af Anonym
 Naar bare Hjærtet er godt,
Vaudeville i 1 Akt af Frits Holst
(premiere 15-04-1868 på Folketeatret)
 Naar Bølgen larmer,
eller Sommerrevyen 1896. Af Axel Henriques og Anton Melbye. Musikken arr. og delvist komponeret af Olfert Jespersen
(premiere 15-07-1896 på Morskabstheatret (Frederiksberg))
 Naar Bønder elsker,
Skuespil i fem Akter af Jeppe Aakjær
(premiere 22-10-1911 af Albert Helsengreen-Turnéen)
 Naar Damer føre Krig,
Lystspil i 3 Akter af Scribe og Legouvé. Oversat af P. Chiewitz
Originaltitel: Bataille des dames ou un duel en amour
(premiere 10-09-1851 på Casino)
af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
af Ernest Legouvé (1807-1903, sprog: fransk)
oversat af Poul Chievitz
 Naar den ny Vin blomstrer -,
lystspil i 3 akter af Bjørnstjerne Bjørnson
Originaltitel: (Nationaltheatret, Kristiania (Oslo), 29-9-1909)
(premiere 10-10-1909 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 32)
af Bjørnstjerne Bjørnson (1832-1910, sprog: norsk)
 Naar det gaar løs,
Lystspil i 3 Akter af Pierre Chaine. Oversat af Mogens Dam
Originaltitel: ?
(premiere 16-10-1936 på Dagmarteatret)
af Pierre Chaine (sprog: ukendt)
oversat af Mogens Dam
 Naar Djævlen banker paa,
Folkekomedie i 5 Billeder med Sange og Kor af Benjamin Feddersen. Intrigen efter Dupeutys, Dumersans og Gabriels »Victorine ou la nuit porte conseil«
[På Østerbros Teater under titlen:] En fattig ung Piges Eventyr eller Naar Djævlen banker paa
(premiere 14-05-1865 på Casino)
af Désiré Charles Dupeuty (1798-1865, sprog: fransk)
af Théophile Marion Dumersan (1780-1849, sprog: fransk)
af Jules Joseph Gabriel (sprog: fransk)
 "Naar enden er god",
originalt aandrigt Proverbe i 1 Akt [af Ove Rode]
(premiere 23-04-1887 af Studentersamfundet)
 Når engle elsker,
komedie i 4 afdelinger af Hugh Mills. Oversættelse: Jens Kruuse
Originaltitel: Angels in love (The Savoy Theatre, London, 11-2-1954)
(premiere 31-12-1960 på Århus Teater)
af Hugh Mills (1906-1971, sprog: engelsk)
oversat af Jens Kruuse
 Når Folk kommer til Ære
se, En Børsbaron
 Naar Gøgen kukker,
Sommerspil i 3 Akter med Sange og Dans. Anonym efter svensk, komponist: Jacob Gade
Originaltitel: ?
(premiere 29-07-1927 på Nørrebros Teater)
af anonym svensk (sprog: svensk)
musik af Jacob Gade
 Naar Hanen galer,
af August Hinrichs
Originaltitel: ?
(premiere 12-05-1942 på Det ny Teater)
af August Hinrichs (1879-1956, sprog: tysk)
oversat af Anonym
 Naar Katten er ude,
Farce med Sang i 1 Akt af Carl Møller
(premiere 17-11-1869 på Folketeatret)
 Naar Klostermuren brydes,
Skuespil i 1 Akt af Holger Drachmann. Musiken af Charles Kjerulf (med Benyttelse af Folkemelodier)
(premiere 01-11-1899 på Dagmarteatret)
musik af Charles Kjerulf
 Naar kommer Dansken?,
dramatisk Situtation med Sang i 1 Akt af Ad. Recke
(premiere 06-05-1862 på Folketeatret)
 Naar Konen græder,
(premiere 26-09-1875 på Morskabstheatret (Frederiksberg))
af Anonym
 Naar Konen keder sig,
Lystspil i 3 Akter af Fred. Jackson. Oversat af Ella Melbye
(premiere 18-03-1921 på Det ny Teater)
af F. Jackson (sprog: engelsk)
oversat af Ella Hancke
 Naar Kvinden græder
se, Græd bare!
 Naar Kvinden conspirerer,
Komedie i 5 Akter efter Alexandre Dumas. [Oversat af Anonym]
Originaltitel: L'envers d'une conspiration
(premiere 11-04-1868 på Casino)
af Alexandre Dumas, f 1802 (1802-1870, sprog: fransk)
oversat af Anonym
 Naar Kvinderne vælger,
eller Sommerrevyen 1909. Billeder fra By og Kyst med Viser og Kor og Udstyr i 2 Underholdninger af A/S Trianglen [ie: Peter Fristrup, Frederik Ricard og Carl Arctander]. Musikken arrangeret af Otto Krause
(premiere 03-07-1909 på Frederiksberg Teater)
af Carl Ricard
 Naar Kærligheden kølnes,
Vaudeville i 1 Akt efter Laurencin og Marc Michel, ved Adolphine Marie Colban
Originaltitel: Quand l'amour s'en va
(premiere 26-05-1850 på Casino)
af Paul Aimé Chapelle (1806-1890, sprog: fransk)
af Marc Michel (f. 1812, sprog: fransk)
oversat af Adolfine Marie Colban (1814-1884, sprog: norsk)
 Naar Lærkerne rasler,
dramatisk Optrin af Julius Magnussen
(premiere 16-05-1919 på De Unges Teater)
 Naar man faar Øjnene op,
Lystspil i 1 Akt efter det franske. [Oversat af Anonym]
Originaltitel: ?
(premiere 12-02-1864 på Casino)
af anonym fransk (sprog: fransk)
oversat af Anonym
 Naar man har Fanden til Morbroder,
Farce med Sange i 1 Akt af Peter Sørensen [ie: Carl Møller og Villiam Faber]
[På Etablissement National:] Farce à la Francaise i 1 Akt (2 Afdelinger) af Carl Møller
(premiere 24-01-1877 på Folketeatret)
 Naar man ikke danser,
Lystspil i 1 Akt af Siegmund Schlesinger. Oversat af Otto Zinck
Originaltitel: Wenn man nicht tanzt
(premiere 07-01-1885 på Folketeatret)
af Siegmund Schlesinger (f. 1811, sprog: tysk)
oversat af Otto Zinck
 Naar man kommer til Penge,
Lystspil i 3 Akter efter Gustav v. Putlitz, ved Carl Møller
Originaltitel: Gut gibt Muth
(premiere 08-11-1872 på Folketeatret)
af Gustav von und zu Putlitz (1821-1890, sprog: tysk)
oversat af Carl Møller
 Naar Ministeriet falder -,
Lystspil i 4 Akter af P.C.V. Hansen
(premiere 26-04-1911 på Dagmarteatret)
 Naar Møbler flyttes,
Proverbe af William Bloch
(premiere 06-09-1879 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 34)
 Naar Mørket sænker sig,
Skuespil i 5 Akter af Emlyn Williams. Oversat af Paul Sarauw
Originaltitel: ?
(premiere 01-10-1944 på Århus Teater)
af Emlyn Williams (sprog: ukendt)
oversat af Paul Sarauw
 Naar Nøden er størst,
Skuespil i 3 Akter af Charles Buch
(premiere 11-02-1906 på Østerbros Theater)
af Anonym
 Når rugen drær og sæden kommer,
Revy i 2 afdelinger af Leif Petersen i samarbejde med Lise Roos m.fl.
(premiere 09-07-1965 af Ukendt gruppe)
af Lise Roos
af Anonym
 Naar Saltkarret vælter,
dramatisk Spøg i 1 Akt efter C.A. Gørner, ved W.E. Brun
Originaltitel: Das Salz der Ehe (Königliches Schauspielhaus, Berlin, 20-5-1848)
(premiere 07-12-1860 på Casino)
af Karl August Görner (1806-1884, sprog: tysk)
oversat af W.E. Brun
 Naar skoven er grøn -,
Sangspil i 1 Akt af Otto Conradsen
(premiere 1912 i Tivolis Teatersal)
 Naar Skoven grønnes,
Foraarscabaret
(premiere 24-05-1915 på Sønderbros Variete)
af Anonym
 Naar Solen gaar ned,
Drama i 1 Akt af Carl Brosbøll
(premiere 11-10-1859 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 6)
 Naar Storken kommer,
Farce-Operette i 3 Akter af Jean Gilbert. Texten af Georg Okonkowsky. Oversat og lokaliseret af Carl Th. Dreyer og Alfred Kjerulf
Originaltitel: Wenn der Frühling kommt
(premiere 05-09-1914 på Casino)
musik af Jean Gilbert (1879-1942, sprog: tysk)
tekst af Georg Okonkowski (1865-1926, sprog: tysk)
oversat af Carl Th. Dreyer
oversat af Alfred Kjærulf
 Naar Strømmen kæntrer,
Komedie i 4 Akter af Jens Locher
(premiere 22-02-1924 på Det ny Teater)
 Naar Tømmermændene gaar paa Arbejde,
Monolog med Sange af Carl Wulff og Paul Marcussen
(premiere 23-03-1885 på Dagmarteatret)
 Naar Ungen er god,
Farce i 3 Akter af William le Baron. Bearbejdet af Paul Sarauw
Originaltitel: ?
(premiere 01-01-1920 på Nørrebros Teater)
af William le Baron (sprog: ukendt)
oversat af Paul Sarauw
 Naar vi danske vaagner,
Farce-Revy i 5 Akter af Axel Breidahl og Holger Gleesen
(premiere 01-01-1900 på Nørrebros Teater)
 Naar vi Døde vaagner,
en dramatisk Epilog i 3 Akter, af Henrik Ibsen
Originaltitel: (Hoftheater, Stuttgart, 26-1-1900)
(premiere 28-01-1900 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 0, 1889-1975: 6)
af Henrik Ibsen (1828-1906, sprog: norsk)
 Naar vi kommer til,
Lystspil i 4 Akter af Charlotte Eilersgaard
(premiere 08-09-1915 på Dagmarteatret)
 Naar vi til Kilden drager,
Sangspil af Valeur Larsen
(premiere 02-01-1923 på Riddersalen)
af uidentificeret
 Når vindene føjer sig sejler vi,
af Ebbe Reich Kløvedal, Knud Holst og Finn Sørensen
(premiere 16-04-1971 på Jomfru Ane Teatret)
af uidentificeret
 Naar Violen blomstrer,
Sangspil i et Forspil, 7 Billeder og et Efterspil af Bruno Hardt-Warden. Musik: Robert Stolz. Oversat af Mogens Dam
Originaltitel: Wenn die kleinen Veilchen blühen (Prinzessin-Theater, Den Haag, 1-4-1932)
(premiere 26-12-1932 på Århus Teater)
tekst af Bruno Hardt-Warden (1883-1954, sprog: tysk)
musik af Robert Stolz (1880-1975, sprog: tysk)
oversat af Mogens Dam