Udenlandske forfattere til oversat skønlitteratur indtil 1975
Anne Honoré Joseph Duveyrier (1787-1865)
Værker i bogform oversat til dansk eller udgivet i Danmark, bidrag til antologier mv. Indtil 1975.
Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:
Duveyrier, Anne Honoré Joseph: Valérie Komedie i 3 Akter af Scribe og Mélesville. Oversat af G. Stage af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
oversat af Gottlob Stage (1791-1845)
| (premiere 19-03-1824 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 23) |
Duveyrier, Anne Honoré Joseph: Den sanddrue Løgner Lystspil i 1 akt af Scribe og Mélesville, oversat, efter Kurländers tyske Oversættelse, af Jul. Liebe. [På Casino:] Vaudeville i 1 Akt. Frit oversat efter Scribe og Mélesville, af Chr. Molt Wengel under titlen: Sandhed med Modifikationer af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
oversat af Franz August von Kurländer (1777-1836, sprog: tysk)
oversat af Georg Liebe (1788-1845)
oversat af Chr. Molt Wengel (1821-1859)
| (premiere 27-11-1824 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 1) |
Duveyrier, Anne Honoré Joseph: Bedstefaderen Lystspil i 1 Akt af Scribe og Mélesville (Le bon papa ou La proposition de mariage). Oversat, efter Castellis tyske Bearbejdelse, af Julius Liebe af Ignaz Franz Castelli (1781-1862, sprog: tysk)
af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
oversat af Georg Liebe (1788-1845)
| (premiere 12-12-1825 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 2) |
Duveyrier, Anne Honoré Joseph: Secretairen og Kokken Lystspil i 1 Akt af Scribe og Mélesville (Le secrétaire et le cuisinier), oversat, efter Carl Blums Bearbejdelse, af J. Liebe af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
bearbejdelse af Carl Blum (1786-1844, sprog: tysk)
oversat af Georg Liebe (1788-1845)
| (premiere 08-05-1826 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 4) |
Duveyrier, Anne Honoré Joseph: To Aar efter Brylluppet eller Hvis er Skylden?, Lystspil i 1 Akt af Scribe og Mélesville. Oversat af en Anonym af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
oversat af Anonym
oversat af Johan Ludvig Heiberg (1791-1860)
| (premiere 28-02-1831 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 30) |
(tekst) Zampa eller Marmorbruden, Syngestykke i 3 Akter, Musiken af Hérold, Teksten af Mélesville. Oversat af Th. Overskou, Dansen af P. Funck musik af Louis Joseph Ferdinand Hérold (1791-1833, sprog: fransk)
oversat af Thomas Overskou (1798-1873)
| (premiere 30-01-1832 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 14) |
Duveyrier, Anne Honoré Joseph: Den gamle Ægtemand Lystspil i 2 Akter af Scribe og Mélesville. Oversat af C. Molbech af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
oversat af Christian Molbech (1783-1857)
| (premiere 10-05-1832 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 3) |
Duveyrier, Anne Honoré Joseph: Hofnarren imod sin Vilje Lystspil i 2 Akter af Mélesville og Xavier. Oversat og indrettet af Th. Overskou af Joseph-Xavier-Boniface Saintine (1798-1865, sprog: fransk)
oversat af Thomas Overskou (1798-1873)
| (premiere 01-06-1832 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 6) |
Duveyrier, Anne Honoré Joseph: Hovmesteren i Knibe Vaudeville i 1 Akt (efter Giraudis L'ajo nell'imbarazzo) af Mélesville. Oversat og lokaliseret af Th. Overskou af Giovanni Giraud (1776-1834, sprog: italiensk)
oversat af Thomas Overskou (1798-1873)
| (premiere 15-06-1832 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 43) |
Duveyrier, Anne Honoré Joseph: Frierens Besøg Lystspil i 1 Akt af Scribe og Mélesville. Oversat af Frederik Printzlau, senere (1886-87) af Poul Nielsen under Titlen: En giftefærdig Datter af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
oversat af Frederik Ferdinand Printzlau (1814-1859)
oversat af Poul Nielsen (1862-1931)
| (premiere 31-10-1832 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 55) |
Duveyrier, Anne Honoré Joseph: De to Pædagoger Lystspil i 1 Akt af Scribe og Mélesville. Oversat af J.L. Heiberg af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
oversat af Johan Ludvig Heiberg (1791-1860)
| (premiere 21-12-1832 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 6) |
Duveyrier, Anne Honoré Joseph: Broder og Søster Komedie i 1 Akt af Scribe og Mélesville. Oversat af Henriette Jørgensen af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
oversat af Henriette Jørgensen, f 1791 (1791-1847)
| (premiere 01-01-1834 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 2) |
Duveyrier, Anne Honoré Joseph: Et Maaltid i det Grønne Lystspil i 1 Akt af Scribe og Mélesville, frit oversat af Fr. Fabricius af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
oversat af Frederik Fabricius (1789-1873)
| (premiere 13-06-1834 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 1) |
Duveyrier, Anne Honoré Joseph: Hvedebrødsdagene Lystspil i 2 Akter af Scribe, Mélesville og Carmouche, frit bearbejdet af Carl Borgaard af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
af Pierre François Adolphe Carmouche (1797-1868, sprog: fransk)
oversat af Carl Borgaard (1799-1868)
| (premiere 16-06-1834 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 1) |
Duveyrier, Anne Honoré Joseph: Advokatens Kone Lystspil i 1 Akt af Mélesville og Carmouche. Oversat af Carl Borgaard af Pierre François Adolphe Carmouche (1797-1868, sprog: fransk)
oversat af Carl Borgaard (1799-1868)
| (premiere 19-03-1835 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 1) |
Duveyrier, Anne Honoré Joseph: Michel Perrin eller Politispionen uden at vide det, Vaudeville i 2 Akter af Mélesville og Ch. Duveyrier, bearbejdet af Th. Overskou. [På Det ny Teater:] I Oversættelse ved Edgard Høyer [På Dagmarteatret:] I Oversættelse ved Edgard Høyer af Charles Duveyrier (1803-1866, sprog: fransk)
oversat af Thomas Overskou (1798-1873)
oversat af Edgard Høyer (1859-1942)
| (premiere 09-06-1835 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 69) |
Duveyrier, Anne Honoré Joseph: Kærlighed paa Flasker Vaudeville i 1 Akt af Mélesville og Brazier. Oversat af C. Borgaard [Paa Casino:] Under Titlen: Elskovsdrikken af Nicolas Brazier (1783-1838, sprog: fransk)
oversat af Carl Borgaard (1799-1868)
| (premiere 26-06-1835 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 1) |
Duveyrier, Anne Honoré Joseph: Den yngre Søster Lystspil med Sang i 1 Akt af Scribe og Mélesville. Oversat af C. Borgaard af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
oversat af Carl Borgaard (1799-1868)
| (premiere 15-11-1835 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 2) |
Duveyrier, Anne Honoré Joseph: Spejlet eller Den Fortrolige, Lystspil i 1 akt af Scribe og Mélesville. Oversat af H.P. Holst af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
oversat af Hans Peter Holst (1811-1893)
| (premiere 10-01-1836 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 5) |
Duveyrier, Anne Honoré Joseph: Guldkorset Lystspil i 2 Akter af Mélesville og Brazier. Oversat af J.L. Heiberg, Musiken af Ludvig Zinck af Nicolas Brazier (1783-1838, sprog: fransk)
oversat af Johan Ludvig Heiberg (1791-1860)
musik af Ludvig Zinck (1776-1851)
| (premiere 04-03-1836 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 29) |
(tekst) Schweitzerhytten Operette i 1 Akt af A. Adam, Teksten af Scribe og Mélesville. Oversat af Carl Borgaard musik af Adolphe Charles Adam (1803-1856, sprog: fransk)
tekst af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
oversat af Carl Borgaard (1799-1868)
| (premiere 14-09-1836 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 23) |
Duveyrier, Anne Honoré Joseph: Paul Clifford Skuespil i 2 Akter af Mélesville og Ch. Duveyrier. Oversat af C. Borgaard af Charles Duveyrier (1803-1866, sprog: fransk)
oversat af Carl Borgaard (1799-1868)
| (premiere 17-11-1836 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 5) |
Duveyrier, Anne Honoré Joseph: Emigrantens Rejsevogn Skuespil i 5 Akter af Mélesville, Hestinenne og d'Aubigny. Oversat af en Anonym af Hestienne (sprog: fransk)
af Jean Marie Théodore Baudouin (1786-1866, sprog: fransk)
oversat af Anonym
oversat af Carl Borgaard (1799-1868)
| (premiere 20-12-1837 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 8) |
(tekst) Sara Syngestykke i 2 Akter, Musiken af Herman Løvenskjold, Teksten af Mélesville, frit bearbejdet af Carl Borgaard musik af Herman Løvenskiold, f 1815 (1815-1870)
oversat af Carl Borgaard (1799-1868)
| (premiere 24-05-1839 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 4) |
Duveyrier, Anne Honoré Joseph: Hof-Koncerten eller Debutantinden, Syngestykke i 1 Akt, Musiken af Auber, Teksten af Scribe og Mélesville. Oversat af Th. Overskou af Daniel-François-Esprit Auber (1782-1871, sprog: fransk)
af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
oversat af Thomas Overskou (1798-1873)
| (premiere 28-10-1839 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 5) |
(tekst) Anno: et Tusinde Syngestykke i 1 Akt, Musiken af Grisar, Teksten af Mélesville og P. Foucher. Oversat af C. Hvid musik af Albert Grisar (1808-1869, sprog: andre)
tekst af Paul Foucher (1810-1875, sprog: fransk)
oversat af Christoffer Hvid (1803-1872)
| (premiere 13-02-1840 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 2) |
Duveyrier, Anne Honoré Joseph: Møllen i Marly Komedie i 1 Akt af Mélesville og Duveyrirer. Oversat af Carl Petersen af Charles Duveyrier (1803-1866, sprog: fransk)
oversat af Carl Petersen (f. 1816)
| (premiere 29-09-1844 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 34) |
Duveyrier, Anne Honoré Joseph: Hun er afsindig Komedie i 2 Akter af Mélesville. Oversat af Heinrich Buchwald oversat af Johann Heinrich v. Buchwald (1787-1876)
| (premiere 07-01-1847 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 4) |
Duveyrier, Anne Honoré Joseph: Kunsten at skaffe sig Tilbedere Lystspil i 3 Akter af Mélesville og Ch. Duveyrier. Oversat af Th. Overskou af Charles Duveyrier (1803-1866, sprog: fransk)
oversat af Thomas Overskou (1798-1873)
| (premiere 26-06-1847 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 6) |
Duveyrier, Anne Honoré Joseph: Concerter for Rejsende Vaudeville i 2 Akter af Mélesville og de Courcy. Oversat af P. Chiewitz og Ad. Recke. Musiken til Dels af Rudolf Bay af Charles de Courcy (sprog: fransk)
oversat af Poul Chievitz (1817-1854)
oversat af Adolph v.d. Recke (1820-1867)
musik af Rudolph Bay (1791-1856)
| (premiere 03-10-1851 på Casino) |
Duveyrier, Anne Honoré Joseph: Fandens Overmand Folkekomedie i 5 Akter af Th. Overskou. Idéen efter Mélesville af Thomas Overskou (1798-1873)
| (premiere 03-05-1854 på Casino) |
Duveyrier, Anne Honoré Joseph: Gamle Minder Vaudeville i 1 Akt af Mélesville og Dumanoir. Oversat af P. Chiewitz og Ad. Recke af Philippe-François Pinel (1806-1865, sprog: fransk)
oversat af Poul Chievitz (1817-1854)
oversat af Adolph v.d. Recke (1820-1867)
musik af A.F. Lincke (1819-1874)
| (premiere 09-06-1855 på Casino) |
Duveyrier, Anne Honoré Joseph: En tro Tjener Komedie i 2 Akter, frit efter Bayard og Mélesville, ved Erik Bøgh af Jean François Alfred Bayard (1796-1853, sprog: fransk)
oversat af Erik Bøgh (1822-1899)
| (premiere 02-11-1855 på Casino) |
Duveyrier, Anne Honoré Joseph: Sullivan Komedie i 3 Akter af Mélesville. Oversat af J. Davidsen oversat af Jacob Davidsen, f 1813 (1813-1891)
| (premiere 28-10-1856 på Casino) |
Duveyrier, Anne Honoré Joseph: En Elev af de hellige Fædre Lystspil i 3 Akter af M. Mélesville. [Oversat af Anonym] oversat af Anonym
| (premiere 02-02-1857 på Casino) |
Duveyrier, Anne Honoré Joseph: Ægtemænd i Knibe Vaudeville i 1 Akt af Scribe og Mélesville, ved A.L.C. de Coninck af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
oversat af A.L.C. de Coninck (1814-1872)
| (premiere 30-05-1858 på Folketeatret) |
Duveyrier, Anne Honoré Joseph: Et Vers af Virgil Lystspil i 2 Akter af Mélesville oversat af Anonym
| (premiere 16-09-1858 på Casino) |
Duveyrier, Anne Honoré Joseph: Philip Lystspil i 1 Akt efter Scribe, Mélesville og Bayard, ved P.D. Steenfeldt af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
af Jean François Alfred Bayard (1796-1853, sprog: fransk)
oversat af P.D. Steenfeldt
| (premiere 01-03-1859 på Casino) |
Duveyrier, Anne Honoré Joseph: Stuen og første Sal eller Lykkens Luner, Folkekomedie med Kor og Sange i 3 Akter efter J. Nestroy. (En Bearbejdelse af Mélesville og Carmouches »Du haut en bas ou banquier et fripier«). Oversat af V. Fristrup af Johann Nepomuk Eduard Ambrosius Nestroy (1801-1862, sprog: tysk)
af Pierre François Adolphe Carmouche (1797-1868, sprog: fransk)
oversat af Vilh. Fristrup
| (premiere 08-09-1865 på Casino) |
Duveyrier, Anne Honoré Joseph: Den forvandlede Kat Operette i 1 Akt af Scribe og Mélesville. Musiken af J. Offenbach. Oversat af Paul Marcussen af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
af Jacques Offenbach (1819-1880, sprog: fransk)
oversat af Paul Marcussen (1848-1906)
| (premiere 14-09-1873 på Casino) |
Duveyrier, Anne Honoré Joseph: En uskyldig Diplomat Lystspil i 1 Akt af Scribe og Mélesville. Oversat af M. Nathansen af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
oversat af Moritz Nathanson (1840-1902)
| (premiere 26-03-1874 på Folketeatret) |
Duveyrier, Anne Honoré Joseph: Nattegnet Operette i 1 Akt af Mélesville og Carmouche. Musiken af J. Offenbach. Oversat af A.V. Verner af Pierre François Adolphe Carmouche (1797-1868, sprog: fransk)
musik af Jacques Offenbach (1819-1880, sprog: fransk)
oversat af uidentificeret
| (premiere 05-11-1879 på Casino) |
(tekst) Kat og Kvinde Operette i 1 Akt frit efter Scribe og Melesville. Musik. Jacques Offenbach. Oversættelse: Holger Boland tekst af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
musik af Jacques Offenbach (1819-1880, sprog: fransk)
oversat af Holger Boland (1905-1989)
| (premiere 15-12-1946 af Arte) |
Tal ved titlen henviser til nummer i:
BD
Bibliotheca Danica.
Systematisk Fortegnelse over Den danske Literatur fra 1482 til 1830. Udgivet fra det
store kongelige Bibliothek ved Chr. V. Bruun.
Fjerde Bind. Udgivet af Theod. Ruschke. Kjøbenhavn, Gyldendalske Boghandels Forlag, 1902.
Bemærk der henvises til spaltenummer.
Bind 4 omfatter sprogvidenskab, litteratur, tidsskrifter af
blandet indhold og aviser.
Enkelte henvisninger til de øvrige bind kan forekomme.
BDsupp
Supplement 1831-1840 til
Bibliotheca Danica og Dansk Bogfortegnelse. Udarbejdet af
H. Ehrencron-Müller. København, I kommission hos G.E.C. Gads Forlag, 1943-44.
Hefte I: Alfabetisk Fortegnelse. Hefte II: Systematisk Fortegnelse.
Bemærk der henvises til spaltenummer i systematisk del.
Anvendte symboler