Dramatik
Holger Boland (1905-1989)
Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:
(oversætter) | Apothekeren | buffo-opera i 1 akt af Haydn. Tekst af Carlo Goldoni, oversat af Holger Boland
af Joseph Haydn (1732-1809, sprog: tysk)
af Carlo Goldoni (1707-1793, sprog: italiensk)
| (premiere 24-03-1943 af Studenterscenen) |
(oversætter) | Portræterne | burlesk Operette i 1 Akt, Musiken af Mozart (Der Schauspieldirector), Teksten af Léon Battu og Ludovic Halévy (L'impresatori), frit bearbejdet af H.P. Holst [Til opførelsen i Odd Fellow Palæet:] Oversættelse og bearbejdelse af Holger Boland [Ved Det kgl. Teaters turné 1944:] operá comique i 1 akt. Oversættelse og bearbejdelse: Holger Boland musik af Wolfgang Amadeus Mozart (1756-1791, sprog: tysk)
tekst af Léon Battu (1829-1857, sprog: fransk)
tekst af Ludovic Halévy (1834-1908, sprog: fransk)
tekst af Gottlieb Stephanie den yngre (1741-1800, sprog: tysk)
oversat af Hans Peter Holst (1811-1893)
| (premiere 01-09-1877 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 8, 1889-1975: 15) |
(oversætter) | Don Pasquale | komisk opera i 3 akter af Gaetano Donizetti. Musik: Michele Accurci [pseudonym for Giovanni Ruffini] og Gaetano Donizetti efter Angelo Anellis libretto »Ser Marcantonio«. Oversættelse: Holger Boland [Fra 1960:] komisk opera i 5 billeder musik af Gaetano Donizetti (1797-1848, sprog: italiensk)
musik af Giovanni Ruffini (1807-1881, sprog: italiensk)
tekst af Angelo Anelli (1761-1820, sprog: italiensk)
| (premiere 10-04-1944 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 73) |
(oversætter) | Den hemmelige Forlovelse | Syngestykke i 2 Akter, Musiken af Domenico Cimarosa, Tekst af Giovanni Bertati efter George Colmans og David Garricks The Clandestine Marriage. Oversat af F.G. Sporon [Fra 1854:] Oversat af Th. Overskou under Titlen: Det hemmelige Ægteskab, Opera i 2 Akter [Fra 1945:] komisk opera i 2 akter (4 afdelinger). Oversættelse: Holger Boland musik af Domenico Cimarosa (1749-1801, sprog: italiensk)
tekst af Giovanni Bertati (1735-1808, sprog: italiensk)
af George Colman, f 1732 (1732-1794, sprog: engelsk)
af David Garrick (1717-1779, sprog: engelsk)
oversat af Frederik Gottlieb Sporon (1749-1811)
oversat af Thomas Overskou (1798-1873)
| (premiere 26-09-1797 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 28, 1889-1975: 79) |
(bearbejdelse) | Sovedrikken | Syngestykke i 4 Akter, Musiken af C.E.F. Weyse, Teksten af C.F. Bretzner, frit oversat af Ad. Oehlenschläger [På Det kgl. Teater:] Bearbejdet og instrueret af Holger Boland musik af C.E.F. Weyse (1774-1842)
tekst af Christoph Friedrich Bretzner (1748-1807, sprog: tysk)
oversat af Adam Oehlenschläger (1779-1850)
| (premiere 21-04-1809 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 100, 1889-1975: 13) |
(oversætter) | Kat og Kvinde | Operette i 1 Akt frit efter Scribe og Melesville. Musik. Jacques Offenbach. Oversættelse: Holger Boland
tekst af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
tekst af Anne Honoré Joseph Duveyrier (1787-1865, sprog: fransk)
musik af Jacques Offenbach (1819-1880, sprog: fransk)
| (premiere 15-12-1946 af Arte) |
(oversætter) | Elskovsdrikken | komisk Opera i 2 Akter af Donizetti, Teksten efter Scribe (Le philtre), af F. Romani. Oversat af Th. Overskou [Til Den jyske Opera:] Oversættelse: Holger Boland [Fra 1972:] opera i 2 akter. Oversættelse: Holger Boland, koreografisk assistance: Fredbjørn Bjørnsson musik af Gaetano Donizetti (1797-1848, sprog: italiensk)
tekst af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
tekst af Felice Romani (1788-1865, sprog: italiensk)
oversat af Thomas Overskou (1798-1873)
danse af Fredbjørn Bjørnsson (1926-1993)
| (premiere 16-06-1856 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 50, 1889-1975: 46) |
(oversætter) | Don Carlos | Opera i 5 Akter (7 Afdelinger) af Giuseppe Verdi. Tekst: F.J. Méry og Camille du Locle efter Schillers drama »Don Carlos«. Oversættelse: Kaj Bendix [På Det kgl. Teater:] Dans: Kaj Smith [Fra 1948:] opera i 4 akter (7 afdelinger), tildels nyoversat og bearbejdet af Holger Boland musik af Giuseppe Verdi (1813-1901, sprog: italiensk)
tekst af Joseph Méry (1798-1866, sprog: fransk)
tekst af Camille du Locle (1832-1903, sprog: ukendt)
andet af Friedrich Schiller (1759-1805, sprog: tysk)
oversat af Kaj Bendix
danse af Kaj Forgeron Smith (1900-1935)
| (premiere 20-11-1915 på Det ny Teater premiere 02-03-1930 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 52) |
(oversætter) | Jægerbruden | Syngestykke i 3 Akter, Musiken af Carl Maria von Weber, Teksten af Fr. Kind [efter et eventyr i Apels og Grauns »Gespensterbuch«. Oversat af Adam Oehlenschläger [Fra 1914:] opera i 3 akter [Fra 1929:] opera i 3 akter (5 afdelinger) [Fra 1949:] opera i 3 akter. Oversættelse: Holger Boland musik af Carl Maria von Weber (1786-1826, sprog: tysk)
tekst af Friedrich Kind (1768-1843, sprog: tysk)
oversat af Adam Oehlenschläger (1779-1850)
| (premiere 26-04-1822 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 158, 1889-1975: 21) |
(oversætter) | Regimentets Datter | Syngestykke i 2 Akter, Musiken af Donizetti, Teksten af Saint-Georges og Bayard. Oversat af Th. Overskou [Til Den jyske Opera:] Oversættelse: Holger Boland musik af Gaetano Donizetti (1797-1848, sprog: italiensk)
tekst af Jules-Henri Vernoy de Saint Georges (1799-1875, sprog: fransk)
tekst af Jean François Alfred Bayard (1796-1853, sprog: fransk)
oversat af Thomas Overskou (1798-1873)
| (premiere 06-10-1840 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 149, 1889-1975: 86) |
(oversætter) | Aïda | Opera i 4 Akter, Musiken af Giuseppe Verdi, Teksten af Ghislanzoni [efter idé af F.A. Mariette]. Oversat af A. Zinck, med tilhørende Dans [Fra 1932:] dans: Harald Lander [Fra 1938:] bearbejdet af Johannes Fønss, dans: Børge Ralov [Fra 1949:] oversættelse: Holger Boland [Fra 1963:] dans: Kirsten Ralov musik af Giuseppe Verdi (1813-1901, sprog: italiensk)
tekst af Antonio Ghislanzoni (1824-1893, sprog: italiensk)
andet af François Auguste Ferdinand Mariette (1821-1881, sprog: fransk)
oversat af August Zinck (1831-1885)
danse af Harald Lander (1905-1971)
oversat af Johannes Fønss (1884-1964)
danse af Børge Ralov (1908-1981)
danse af Kirsten Ralov (1922-1999)
| (premiere 04-10-1885 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 16, 1889-1975: 147) |
(oversætter) | Don Juan | Opera i 2 Akter af Mozart. Teksten efter Molière af da Ponte (Il dissoluto punito, ossia il Don Giovanni), paa Dansk ved L. Kruse [Fra 17-5-1833 til 20-11-1848:] i 4 Akter [Fra 1845:] paa Dansk ved N.C.L. Abrahams [Fra 1899:] paa Dansk ved Erik Bøgh [Fra 27-1-1906:] Oversættelse ved Salomon Levysohn [Fra 1931:] opera i 2 akter [Fra 1946 under titlen:] Don Giovanni. Oversættelse: Torben Krogh og Kai Aage Bruun, dans: Børge Ralov [Fra 21-9-1949 under titlen:] Don Juan [Fra 1951:] Oversættelse: Holger Boland [Fra 1969:] Koreografi: Niels Bjørn Larsen musik af Wolfgang Amadeus Mozart (1756-1791, sprog: tysk)
andet af Molière (1622-1673, sprog: fransk)
tekst af Lorenzo da Ponte (1749-1838, sprog: italiensk)
oversat af Lauritz Kruse (1778-1839)
oversat af Nicolai Christian Levin Abrahams (1798-1870)
oversat af Erik Bøgh (1822-1899)
oversat af Salomon Levysohn (1858-1926)
oversat af Torben Krogh (1895-1970)
oversat af Kai Aage Bruun (1899-1971)
danse af Børge Ralov (1908-1981)
danse af Niels Bjørn Larsen (1913-2003)
| (premiere 05-05-1807 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 245, 1889-1975: 156) |
(oversætter) | »La Traviata« | Opera i 4 Akter af Giuseppe Verdi, Teksten (efter A. Dumas d.y. »La dame aux camélias«) af F.M. Piave, oversat af Sophus Bauditz [Fra 1905:] Dans: Hans Beck [Til Den jyske Opera:] Oversat af Holger Boland [Fra 1966:] opera i 3 akter (2. akt i 2 billeder). Oversættelse: Jens Louis Petersen musik af Giuseppe Verdi (1813-1901, sprog: italiensk)
andet af Alexandre Dumas, f 1824 (1824-1895, sprog: fransk)
tekst af Francesco Maria Piave (1810-1876, sprog: italiensk)
oversat af Sophus Bauditz (1850-1915)
danse af Hans Beck (1861-1952)
oversat af Jens Louis Petersen (1922-1992)
| (premiere 29-11-1887 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 19, 1889-1975: 133) |
(oversætter) | Figaros Giftermaal | eller Den gale Dag, Syngestykke i 4 Akter, Musiken af Mozart (Die Hochzeit des Figaro), Teksten, efter Beaumarchais's Komedie (La folle journée, ou Le mariage de Figaro), af da Ponte, oversat af N.T. Bruun. [Koreografi, Fandango: August Bournonville] [Fra 1843 under titlen:] Figaros Bryllup, Opera i 4 Akter. Teksten oversat af N.C.L. Abrahams [Fra 1849:] Opera i 2 Akter [Fra 1872:] Opera i 4 Akter [Fra 1948:] Oversættelse: N.T. Bruun, revideret og tildels nyoversat af Johannes Fønss [Til Den jyske Opera:] Oversættelse: Holger Boland [Fra 1955:] Oversættelse: N.T. Bruun, i delvis ny oversættelse ved Holger Boland [Fra 1957:] Dans: Hans Brenaa [Fra 1960:] Dans: Ole Palle Hansen musik af Wolfgang Amadeus Mozart (1756-1791, sprog: tysk)
tekst af Pierre-Augustin Caron de Beaumarchais (1732-1799, sprog: fransk)
tekst af Lorenzo da Ponte (1749-1838, sprog: italiensk)
oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)
danse af August Bournonville (1805-1879)
oversat af Nicolai Christian Levin Abrahams (1798-1870)
oversat af Johannes Fønss (1884-1964)
danse af Hans Brenaa (1910-1988)
danse af Ole Palle Hansen, f 1913 (1913-2002)
| (premiere 09-01-1821 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 187, 1889-1975: 417) |
(oversætter) | Hertug Blåskægs borg | opera i 1 akt af Bartók. Tekst af Béla Balázs, oversat til radioen af Thyge Thygesen (prologen af Holger Boland)
musik af Béla Bartók (1881-1945, sprog: ungarsk)
tekst af Béla Balázs (sprog: ukendt)
oversat af Thyge Thygesen (1904-1972)
| (premiere 23-07-1953 på Radio premiere 30-03-1985 på Det kongelige Teater) |
(oversætter) | Bajadser | Opera i 2 Akter med en Prolog af Ruggiero Leoncavallo. Teksten oversat af Erik Bøgh [Til Bellahøj Friluftsteater:] Bearbejdet af Torben Anton Svendsen [Fra 1953:] revideret og tildels nyoversat af Holger Boland musik og tekst af Ruggiero Leoncavallo (1858-1919, sprog: italiensk)
oversat af Erik Bøgh (1822-1899)
bearbejdelse af Torben Anton Svendsen (1904-1980)
| (premiere 03-05-1895 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 0, 1889-1975: 306) |
(oversætter) | Livietta og Tracollo | Opera i 2 akter. Musik Pergolesi. Oversat af Holger Boland
af Giovanni Battista Pergolesi (1710-1736, sprog: italiensk)
| (premiere 01-09-1954 på Tivoli Pantomimeteater) |
(oversætter) | Krybskytten | komisk opera i 3 akter af Albert Lortzing. Tekst: Albert Lortzing frit efter August von Kotzebues lystspil »Der Rehbock«, oversættelse: Holger Boland [På Det kgl. Teater:] Dans: Kirsten Ralov musik og tekst af Gustav Albert Lortzing (1801-1851, sprog: tysk)
andet af August von Kotzebue (1761-1819, sprog: tysk)
danse af Kirsten Ralov (1922-1999)
| (premiere 28-09-1954 af Den jyske Opera premiere 31-10-1965 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 14) |
(oversætter) | Askepot | opera i 2 akter (7 billeder) af Gioacchino Rossini. Tekst: Jacopo Ferretti, oversættelse: Holger Boland, dans: Hans Brenaa
musik af Gioachino Antonio Rossini (1792-1868, sprog: italiensk)
tekst af Jacopo Ferretti (1784-1852, sprog: ukendt)
danse af Hans Brenaa (1910-1988)
| (premiere 08-09-1957 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 53) |
(oversætter) | Ifigenia | musikalsk tragedie i 1 akt af Ildebrando Pizzetti. Tekst: Ildebrando Pizzetti og Alberto Perrini. Oversættelse: Holger Boland, dans: Frank Schaufuss
musik og tekst af Ildebrando Pizzetti (1880-1968, sprog: italiensk)
tekst af Alberto Perrini (sprog: ukendt)
danse af Frank Schaufuss (1921-1997)
| (premiere 31-10-1958 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 10) |
(oversætter) | Elskernes Skole | eller Væddemaalet, Syngestykke i 2 Akter, Musiken af Mozart, Teksten af da Ponte, oversat af A.G. Thoroup [Fra 1887:] Det gør de alle!, Opera i 4 Akter af Mozart, Teksten af da Ponte, frit bearbejdet af Erik Bøgh [Fra 1909:] komisk Opera i 2 akter, oversættelse: Julius Lehmann [Fra 1937 med titlen:] Così fan tutte (Det gør de alle!), komisk opera i 2 akter (8 billeder) [Fra 1959 med titlen:] Così fan tutte (Sådan gør alle) eller Skole for Elskere. Revideret og tildels nyoversat af Holger Boland [Fra 1967 med titlen:] Così fan tutte (Sådan gør de alle), komisk opera i 2 akter (15 billeder) [Fra 1971:] komisk opera i 2 akter musik af Wolfgang Amadeus Mozart (1756-1791, sprog: tysk)
tekst af Lorenzo da Ponte (1749-1838, sprog: italiensk)
oversat af A.G. Thoroup (1751-1804)
oversat af Erik Bøgh (1822-1899)
oversat af Julius Lehmann (1861-1931)
| (premiere 19-10-1798 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 13, 1889-1975: 147) |
(oversætter) | Fangen | opera i 1 akt med prolog af Luigi Dallapiccola. Tekst: Luigi Dallapiccola efter »La Torture par l'espérance« af Villiers de l'Isle-Adam og »La Légende de Ulenspiegel« af Charles de Coster. Oversættelse: Holger Boland
af Luigi Dallapiccola (1904-1975, sprog: ukendt)
af Charles[-Theodore-Henri] de Coster (1827-1879, sprog: fransk)
| (premiere 18-11-1960 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 20) |
(oversætter) | Lastens vej | opera i 3 akter (9 billeder og en epilog) af Igor Stravinskij. Tekst af W.H. Auden og Chester Kallman, oversat af Holger Boland og Gerhard Schepelern [På Det kgl. Teater:] opera i 2 akter tekst af Igor Stravinskij (1882-1971, sprog: russisk)
tekst af Wystan Hugh Auden (1907-1973, sprog: engelsk)
tekst af Chester Kallman (1921-1975, sprog: engelsk)
oversat af Gerhard Schepelern (1915-2004)
| (premiere 24-02-1961 af Den jyske Opera premiere 18-05-1972 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 12) |
(oversætter) | Ungdom og Galskab | eller List over List, Syngestykke i 2 Akter, Musiken af Ed. du Puy, Teksten af Bouilly. Oversat og omarbejdet af N.T. Bruun [Fra 1961:] bearbejdet af Holger Boland musik af Edouard Du Puy (1770-1822)
tekst af Jean-Nicolas Bouilly (1763-1842, sprog: fransk)
oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)
| (premiere 19-05-1806 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 170, 1889-1975: 152) |
(oversætter) | Il geloso schernito | (Kur mod skinsyge), musikalsk komedie i 3 akter af Giovanni Battista Pergolesi. Dansk tekst: Holger Boland
af Giovanni Battista Pergolesi (1710-1736, sprog: italiensk)
| (premiere 10-08-1962 i Den gamle By (»Helsingør Teater«)) |
(oversætter) | Hans og Grethe | Eventyr-Opera i 3 Billeder. Texten af Adelheid Wette [efter brødrene Grimm], Musiken af Engelbert Humperdinck, frit oversat af L. Budde [På Det kgl. Teater:] Oversættelse: Holger Boland tekst af Adelheid Wette (1858-1916, sprog: tysk)
musik af Engelbert Humperdinck, f 1854 (1854-1921, sprog: tysk)
andet af Jakob Grimm (1785-1863, sprog: tysk)
oversat af L. Budde (1836-1902)
| (premiere 01-01-1897 på Folketeatret) (opførelser 1889-1975: 12) |
(oversætter) | Italienerinden i Algier | komisk opera i 2 akter af Gioacchino Rossini. Tekst: Angelo Anelli. Oversættelse: Holger Boland, koreografi: Fredbjørn Bjørnsson
musik af Gioachino Antonio Rossini (1792-1868, sprog: italiensk)
tekst af Angelo Anelli (1761-1820, sprog: italiensk)
danse af Fredbjørn Bjørnsson (1926-1993)
| (premiere 01-05-1965 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 25) |
(oversætter) | Mme Butterfly | opera i 3 akter af Giacomo Puccini. Tekst: Luigi Illica og Giuseppe Giacosa efter David Belascos dramatisering af en fortælling af John Luther Long, oversættelse: Einar Christiansen [Fra 1938:] opera i 2 akter [Fra 1965:] opera i 3 akter. Revideret og tildels nyoversat af Holger Boland musik af Giacomo Puccini (1858-1924, sprog: ukendt)
tekst af Luigi Illica (1857-1919, sprog: italiensk)
tekst af Giuseppe Giacosa (1847-1906, sprog: italiensk)
tekst af David Belasco (1853-1931, sprog: engelsk)
andet af John Luther Long (1861-1927, sprog: engelsk)
oversat af Einar Christiansen (1861-1939)
| (premiere 15-10-1911 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 223) |
(oversætter) | Manon Lescaut | opera i 4 akter af Giacomo Puccini. Tekst: R. Leoncavallo, M. Praga, D. Oliva, L. Illica og G. Giacosa efter Abbé Prévosts roman »Manon Lescaut«. Oversættelse: Torben Krogh [Fra 1968:] Oversættelse: Holger Boland, dans: Kjeld Noack [Fra 15-10-1973] Dans: Niels Bjørn Larsen musik af Giacomo Puccini (1858-1924, sprog: ukendt)
tekst af Ruggiero Leoncavallo (1858-1919, sprog: italiensk)
tekst af Marco Praga (1862-1929, sprog: italiensk)
tekst af Domenico Oliva (1860-1917, sprog: italiensk)
tekst af Luigi Illica (1857-1919, sprog: italiensk)
tekst af Giuseppe Giacosa (1847-1906, sprog: italiensk)
andet af Antoine-François Prévost d'Exiles (1697-1763, sprog: fransk)
oversat af Torben Krogh (1895-1970)
danse af Kjeld Noack (f. 1924)
danse af Niels Bjørn Larsen (1913-2003)
| (premiere 02-02-1930 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 32) |
(oversætter) | Wozzeck | opera i 3 akter (15 scener) af Alban Berg. Tekst: Georg Büchners skuespil »Woyzeck« bearbejdet af Alban Berg, oversættelse: Holger Boland
musik af Alban Berg (1885-1935, sprog: tysk)
tekst af Georg Büchner (1813-1837, sprog: tysk)
| (premiere 30-01-1971 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 16) |
(oversætter) | Falstaff | komisk Opera i 3 Akter af Guiseppe Verdi, Teksten efter Shakespeares »De lystige Koner i Windsor« og »Henry IV«, af Arrigo Boïto. Oversat af Erik Bøgh [Fra 1931:] af Mogens Dam [Fra 1933:] Dans: Harald Lander [Fra 1947:] Dans: Børge Ralov [Fra 1958:] komisk opera i 3 akter (6 billeder). Dans: Niels Bjørn Larsen [Fra 1973:] lyrisk komedie i 6 billeder. Oversættelse: Holger Boland musik af Giuseppe Verdi (1813-1901, sprog: italiensk)
tekst af William Shakespeare (1564-1616, sprog: engelsk)
tekst af Arrigo Boïto (1842-1918, sprog: italiensk)
oversat af Erik Bøgh (1822-1899)
oversat af Mogens Dam (1897-1979)
danse af Harald Lander (1905-1971)
danse af Børge Ralov (1908-1981)
danse af Niels Bjørn Larsen (1913-2003)
| (premiere 16-01-1895 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 0, 1889-1975: 84) |
(oversætter) | Katerina Ismajlova | (Lady Macbeth fra Mzensk Distrikt), opera i 4 akter (9 afdelinger) af Dmitrij Sjostakovitsj. Tekst: Dmitrij Sjostakovitsj og A.G. Prejs efter Nikolaj Ljeskovs novelle. Oversættelse: Poul Ostroumoff [Fra 1973 uden undertitel:] Oversættelse: Holger Boland musik og tekst af Dmitrij Sjostakovitj (1906-1975, sprog: russisk)
tekst af Aleksandr Germanovic Prejs (1905-1942, sprog: russisk)
andet af Nikolaj S. Leskov (1831-1895, sprog: russisk)
oversat af Poul Ostroumoff
| (premiere 10-10-1936 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 26) |
(oversætter) | Bohème | Opera i 4 Akter af Giacomo Puccini. Tekst: Giuseppe Giacosa og Luigi Illica efter Henri Murgers Roman »Scenès de la vie de bohème«. Oversættelse: Salomon Levysohn [Fra 1973:] Oversættelse: Salomon Levysohn, ved Holger Boland musik af Giacomo Puccini (1858-1924, sprog: ukendt)
tekst af Giuseppe Giacosa (1847-1906, sprog: italiensk)
tekst af Luigi Illica (1857-1919, sprog: italiensk)
oversat af Salomon Levysohn (1858-1926)
| (premiere 22-10-1908 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 384) |
(oversætter) | Tyrken i Italien | komisk opera i 2 akter af Gioacchino Rossini. Tekst: Felice Romani, oversættelse og bearbejdelse: Holger Boland, koreografi: Niels Bjørn Larsen
musik af Gioachino Antonio Rossini (1792-1868, sprog: italiensk)
tekst af Felice Romani (1788-1865, sprog: italiensk)
danse af Niels Bjørn Larsen (1913-2003)
| (premiere 01-03-1974 af Den jyske Opera premiere 17-10-1974 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 11) |
(oversætter) | Barberen i Sevilla | Syngestykke [fra 1845-46: Opera] i 2 [fra 1864-65: i 3] Akter, Musiken af Rossini, Teksten efter Beaumarchais's Komedie af Sterbini. Oversat af N.T. Bruun [Fra 1845-46] Oversat af N.C.L. Abrahams [Fra 1975:] komisk opera i 3 akter. Oversættelse: Holger Boland musik af Gioachino Antonio Rossini (1792-1868, sprog: italiensk)
af Pierre-Augustin Caron de Beaumarchais (1732-1799, sprog: fransk)
tekst af P. Cesare Sterbini (1795-1863, sprog: italiensk)
oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)
oversat af Nicolai Christian Levin Abrahams (1798-1870)
| (premiere 14-09-1822 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 159, 1889-1975: 321) |
(oversætter) | Dette her er vist noget af Mozart | komisk variationsopera over Mozarts operaer for fire operasangere og 4-kanallydbånd af Bent Lorentzen. Danske tekstcitater ved Holger Boland
musik af Wolfgang Amadeus Mozart (1756-1791, sprog: tysk)
musik af Bent Lorentzen (f. 1935)
| (premiere 25-03-1975 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 5) |