Udenlandske forfattere til oversat skønlitteratur indtil 1975
Joseph Méry (1797-1866)
Sprog: fransk
Se også liste over opført dramatik på danske teatre
Produktion fordelt på år - til og med 1975
Værker i bogform oversat til dansk eller udgivet i Danmark, bidrag til antologier mv. Indtil 1975.
del af: Portefeuillen

oversat af Anonym


originaltitel: La vie italienne
oversat af Anton Courlænder (1820-1880)


originaltitel: La juive au Vatican, 1852
del af: Middagsposten
del af: Dagbladet

oversat af Anonym





originaltitel: Salons et souterrains de Paris, 1852
oversat af Anonym

originaltitel: Les confessions de Marion Delorme, 1850
del af: Morgenposten

af Eugène de Mirecourt (1812-1880, sprog: fransk)
oversat af Anonym





originaltitel: Les damnés de Java, 1855
del af: Flyveposten

oversat af Anonym
1909 Senere udgave: Surcouf. Roman af A. Mery. Paa Dansk ved M. C. ♦ [Kallundborg], [Kallundborg Avis], [1909]. 349 sider
1909 Senere udgave: Surcouf. Roman af A. Mery. Paa Dansk ved M. C. ♦ [Holbæk], [Holbæk Amts Venstreblad], [1910]. 349 sider
1910 Senere udgave: Surcouf. Roman af A. Mery. Paa Dansk ved M. C. ♦ [Roskilde], [Roskilde Dagblad], [1910]. 349 sider. (Trykkeri: "Roskilde Dagblad"s Trykkeri)
1910 Senere udgave: Surcouf. Roman af A. Mery. Paa Dansk ved M. C. ♦ [Køge], [Østsjællands Avis], [1910]. 349 sider
1916 Senere udgave: Surcouf. Roman af A. Mery. Paa Dansk ved M. C. ♦ [Lyngby], [Københavns Amtsavis], [1916]. 349 sider





originaltitel: Un carnaval de Paris, 1857
del af: Sorø Amts-Tidende

oversat af Anonym






del af: Berlingske Tidende

oversat af Anonym



originaltitel: La Floride, 1846
oversat af Anonym

originaltitel: Joachim Murat, 1853

oversat af Anton Bøje (f. 1847)



originaltitel: ?
del af: Aalborg Stiftstidende

oversat af Anonym




originaltitel: ?
del af: Aalborg Stiftstidende

oversat af Anonym




del af: Kallundborg Avis

oversat af M.C. (pseudonym)
1855 1. udgave: Kolonisterne paa Java eller Kvindens Magt. Udgives som Tillæg til "Flyveposten". ♦ [Flyveposten], 1855. 392 sider





del af: Holbæk Amts Venstreblad

oversat af M.C. (pseudonym)
1855 1. udgave: Kolonisterne paa Java eller Kvindens Magt. Udgives som Tillæg til "Flyveposten". ♦ [Flyveposten], 1855. 392 sider




del af: Roskilde Dagblad

oversat af M.C. (pseudonym)
1855 1. udgave: Kolonisterne paa Java eller Kvindens Magt. Udgives som Tillæg til "Flyveposten". ♦ [Flyveposten], 1855. 392 sider





del af: Østsjællands Avis

oversat af M.C. (pseudonym)
1855 1. udgave: Kolonisterne paa Java eller Kvindens Magt. Udgives som Tillæg til "Flyveposten". ♦ [Flyveposten], 1855. 392 sider





af Camille du Locle (1832-1903, sprog: fransk)
oversat af Kaj Bendix (1883-1919)
oversat af Salomon Levysohn (1858-1926)
oversat af Christen Jul (1887-1955)
musik af Giuseppe Verdi (1813-1901, sprog: italiensk)


del af: Kjøbenhavns Amts Avis

oversat af M.C. (pseudonym)
1855 1. udgave: Kolonisterne paa Java eller Kvindens Magt. Udgives som Tillæg til "Flyveposten". ♦ [Flyveposten], 1855. 392 sider




originaltitel: Don Carlos, 1867
serietitel: Det kongelige Theaters Repertoire

af Camille du Locle (1832-1903, sprog: fransk)
oversat af Kaj Bendix (1883-1919)
oversat af Salomon Levysohn (1858-1926)
oversat af Christen Jul (1887-1955)
musik af Giuseppe Verdi (1813-1901, sprog: italiensk)
andet: Friedrich Schiller (1759-1805, sprog: tysk)

Liste over originaltitler
Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:
Méry, Joseph: Giftermaal paa Prøve Lystspil i 1 Akt af Joseph Méry. Oversat af M. Nathansen oversat af Moritz Nathanson (1840-1902)
| (premiere 18-05-1877 på Casino) |
(tekst) Don Carlos Opera i 5 Akter (7 Afdelinger) af Giuseppe Verdi. Tekst: F.J. Méry og Camille du Locle efter Schillers drama »Don Carlos«. Oversættelse: Kaj Bendix [På Det kgl. Teater:] Dans: Kaj Smith [Fra 1948:] opera i 4 akter (7 afdelinger), tildels nyoversat og bearbejdet af Holger Boland musik af Giuseppe Verdi (1813-1901, sprog: italiensk)
tekst af Camille du Locle (1832-1903, sprog: fransk)
andet af Friedrich Schiller (1759-1805, sprog: tysk)
oversat af Kaj Bendix (1883-1919)
danse af Kaj Forgeron Smith (1900-1935)
oversat af Holger Boland (1905-1989)
| (premiere 20-11-1915 på Det ny Teater premiere 02-03-1930 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 52) |
Tal ved titlen henviser til nummer i:
EMP
Bibliografi over oversættelser til dansk
1800-1900 af prosafiktion fra de germanske og romanske
sprog. Ved Erland Munch-Petersen. Rosenkilde og Bagger, 1976. 598 sider.
Udgivet af Det kongelige Bibliotek, Nationalbibliografisk afdeling.
Anvendte symboler
Automatisk dannet den 9. marts 2025 af sk1850uforf.pl udarbejdet af Niels Jensen
URL for denne side er: https://danskforfatterleksikon.dk/1850u/u2063.htm