Udenlandske forfattere til oversat skønlitteratur indtil 1975
Friedrich Schiller (1759-1805)
Værker i bogform oversat til dansk eller udgivet i Danmark, bidrag til antologier mv. Indtil 1975.
Schiller, [Fred.]: Hymne til Glæden. Af A. Öhlenschlæger (Efter Schiller). ♦ Kbh., Brummers Forlag, 1801. 4 upaginerede Blade (1801, digte) BD4:sp275
Schiller, [Fred.]: Hymne til Glæden. Af Schiller, oversat af A. Oehlenschläger, med Musik af Kuhlau. ♦ Kbh., [1801] (1801, digte) BD4:sp276
Noter
Også udgave: Opført første Gang i det harmoniske Selskab d. 26. Jan. 1814. Kbh. 4 Blade.
Også udgave: Opført i det Venskabelige Selsk. d. 26. Dec. 1824. Kbh. 4 Blade.
Også udgave: Afsjungen i det Venskabelige Selsk. 1. Jan. 1828. Kbh. 4 Blade.
Noter
H.C. Andersens dagbøger: [30-9-1825] Læst Schillers Cabale und Liebe.
Schiller, [Fred.]: Vilhelm Tell. Skuespil af Schiller. Oversat af K. L. Rahbek. Professor. ♦ Kiøbenhavn, Trykt og forlagt hos Andreas Seidelin i store Kannikestræde No. 45, 1805. 214 sider (1805, dramatik) BD4:sp369
Noter
Schiller, [Fred.]: Maria Stuart. ♦ A. Seidelins Forlag, 1812. 220 sider. Pris: 2 Rbd. (1812, dramatik)
Noter
Schiller, [Fred.]: Johanna d'Arc. Orleans Mø. Sørgespil i 5 Acter med Prolog af Schiller. Oversat ved K. L. Rahbek. ♦ A. Seidelins Forlag, 1813. viii + 195 sider. Pris: 1 Rbd. 4 Mk. (1813, dramatik) BD4:sp869
Noter
Schiller, Fr.: Armenianeren eller den sortestes Intrigues Seier over Fornuften. En Historie, uddragen af Greven af O**s Papirer ved Friedrich Schiller. Overs. af J. Werfel. ♦ Kbh., 1814. Deel 1-3, (viii + 232) + 264 + (132 + 174) sider (1814, roman) EMP2712 BD4:sp470
Noter
Side iii-viii: [Fortale af oversætteren (Med cicat af Follenius' fortale)].
Schiller, [Fred.]: Barnemordersken. Efter Schiller. Af Joh. Nic. Schow. ♦ Kbh., 1814. 4 Blade (1814, digte) BD4:sp276
Schiller: Fiesko eller Sammensværgelsen i Genua. Et republikansk Sørgespil i 5 Acter, overs. ved T. Thortsen. ♦ 1814. 146 side (1814, dramatik) BD4:sp369
Noter
Schiller, Fr.: Turandot. Prindsesse af China. Tragikomisk Skuespil i fem Optog. Efter Schillers Bearbeidelse af Gozzis Original oversat til Brug for den danske Skueplads ved M.F. Liebenberg. ♦ Kjøbenhavn, J.F. Schultz, 1815. 152 sider (1815, dramatik) BD4:sp369
Noter
(bearbejdelse) Shakspeare, William: Macbeth. Tragedie i 5 Acter efter Shakespeare og Schiller bearbeidet til Opførelse paa den danske Skueplads ved P. Foersom. ♦ Kbh., 1816 (1816, dramatik) BD4:sp379
Schiller, [Fred.]: Wallenstein. Et dramatisk Digt oversat ved K. L. Rahbek. ♦ A. Schmidt, 1816. 1-2 Deel, 217 + 238 sider. Pris: 3 Rbd. (1816, dramatik) BD4:sp369
Indhold
Noter
Noter
Noter
Schiller, [Fred.]: Barnemordersken. En lyrisk Monolog, efter Schillers Original og A. Rombergs Musik oversat ved Sander. Opført i det VEnskabelige Selskab d. 15. Feb. 1818. ♦ Kbh. 4 Blade (1818, digte) BD4:sp276
Noter
Uden Titelblad.
Også udgave: ved Joh.Nik Schow, [Kbh.,] u.A., [Slagelse, 1826] og: Opført i det musikalske Selskab Euterpes Concert d. 13. Mai 1827.
Noter
Trykt i Bibliothek for Moerskabslæsning, Tredie Bind, 1821, side 177-213.
Schiller, [Fred.]: Sangens Magt. Oversat af [Lev. Chr.] Sander. Med Musik af A. Romberg. ♦ Kbh., [1823]. 4 Blade (1823, digte) BD4:sp276
Noter
Også udgave med årstal: Kbh., 1823, 2 Blade og Kbh., 1827.
Schiller: Schilleri Carminis "Renunciatio". Inscripti Versio Latina, quam profectionis tesseram offert Fautoribus atque Amicis Ioannes Sigismundus Strodtmann. ♦ Hafniae, Schultz, 1823. Kvartformat, 4 Blade (1823, digte) BD4:sp276 👓
Noter
Trykt i Hertha, 1827, 3. Bind, 2. Hæfte (August), side 282-87. [Efter digtet:] A. F. Fuld visning af oversættelsen på:
Internet Archive
Noter
På tysk trykt i: Musen-Almanach für das Jahr 1799.
Trykt i Hertha, 1827, 1. Bind, 2. Hefte, side 258-60. Fuld visning af oversættelsen på:
Internet Archive
Schiller, Fr.: Don Carlos. Infant af Spanien. Sørgespil i 5 Acter; indrettet til det kongelige Theaters Brug af C. Molbech. ♦ [Kjöbenhavn], [Udgivet af Ferdinand Printzlau], [1831]. 46 sider. (Trykkeri: [Trykt hos Directeur Jens Hostrup Schultz, Kongelig og Universitets-Bogtrykker]) (1831, dramatik) BDsupp:sp791
Noter
Side 46: Til Læseren [Signeret C.M.].
Schiller, Friedrich von: Udvalgte Skrifter. Oversatte ved Frederik Schaldemose. ♦ Kjöbenhavn, Udgivet fra og trykt i det Martinske Bogtrykkeri, 1832-34. 1.-5. Bind, ? + 356 + ? + ? + ? sider (1832-34, samling) EMP2713
Noter
Bind 3-6: Trykt og forlagt af H.C. Brill.
Bind 6: Historiske Skrifter. De forenede Nederlandes Frafald fra den spanske Regjering.
Indhold
Noter
Noter
Schiller, Frederik: Johanna d'Arc, Pigen af Orleans. Romantisk Tragoedie i fem Acter, med Prolog, af Frederik Schiller. Oversat til Brug for det Kongelige Theater [af Th. Overskou]. ♦ Kjøbenhavn, (Faaes tilkjøbs i den Schubothske Boghandel), 1833. 33 sider. (Trykkeri: Trykt hos Bianco Luno & Schneider, Pilestræde No. 105) (1833, dramatik) BDsupp:sp792 👓
Noter
Denne oversættelse premiere på: Det kgl. Teater 2-9-1833.
Schiller, Fr.: Maria Stuart. Overs. 1835 [af Sille Beyer]. Kbh., 1836. (Det kongelige Theaters Repertoire, Nr. 77) (1836, dramatik) BDsupp:sp792
Schiller, Friedrich v.: Digte. Oversatte af Oehlenschlæger, Ingemann, Holst, o. A., samlede af Frederik Schaldemose. ♦ Kjøbenhavn, A.G. Salomon's Forlag, 1842. 198 sider (1842, digte) 👓
Noter
(bearbejdelse) Shakspeare, William: [Dramatiske Værker [10b]] Macbeth. Tragedie i fem Acter. Efter Shakspeare og Schiller bearbeidet til Opførelse paa den danske Skueplads ved P. Foerson. Side [131]-232 (1850, dramatik) 👓
Noter
Schiller, Friedrich: Maria Stuart. Historisk skildring, nærmest efter Friedrich Schiller. ♦ 1869. 224 sider (1869, roman) EMP2714
Noter
Prosafremstilling med bevarelse af mange af skuespillets replikker.
Schiller, Fr. v.: Wilhelm Tell. Skoleudgave m. Anmærkninger ved J. Kaper. ♦ Gyldendal, 1875. 158 + xvi sider. Pris: kr. 1,00 (1875, dramatik)
Noter
[heri: Anmærkninger og levnetsbeskrivelse af Schiller ved J. Kaper].
2. Oplag, 1884.
3. Oplag, 1895.
Noter
Trykt i For Romantik og Historie, Femogtredivte Bind (1885), side 383-84. Fuld visning af oversættelsen på:
Internet Archive
Schiller, Fr. v.: Maria Stuart. Sørgespil. Overs. af J. Johansen. ♦ Hauberg, 1888. 188 sider (1888, dramatik)
Schiller, Fr. v.: Røverne. Skuespil i 5 Akter. Oversat af Johannes Magnussen. ♦ Hauberg, 1888. 232 sider (1888, dramatik)
Noter
Schiller, Fr. v.: Wilhelm Tell. Skuespil. Overs. af Julius Lehmann. ♦ Hauberg, 1888. 204 sider (1888, dramatik)
Noter
Trykt i For Romantik og Historie, Femogfyrgetyvende Bind (1890), side 189-92. Fuld visning af oversættelsen på:
Internet Archive
Schiller, Fr.: Fiesco. Kabale og Kjærlighed. To Sørgespil. Oversatte af Johannes Magnussen. ♦ Erslev, 1892 (1892, dramatik)
Indhold
Schiller, Fr. v.: Digtet om Klokken Oversat af F. Möhl. Med Illustrationer af Hans Nikolai Hansen. ♦ Gyldendalske Boghandels Forlag, 1893 (1893, digte)
Schiller: Udvalgte Værker. Oversatte af Johannes Magnussen med Indledninger af P. Hansen. ♦ Kjøbenhavn, Siegfried Michaelsens Forlag, 1896. 1.-8. Bind, 343 + 345--607 + 609-821 + 823-1064 + 1065-1283 + 1285-1520 + 1521-1880 + 1881-2358 sider. (Trykkeri: Trykt hos J. Jørgensen & Co. (M.A. Hannover)) (1896, dramatik) 👓
Noter
Udkom i hefter.
Indhold
Noter
Side 1-8: Indledning til "Don Karlos" [Signeret: Septbr. 1893, P. Hansen].
Side [9]-343: Don Karlos. Infant af Spanien. Et dramatisk Digt.
Noter
Side 345-51: Indledning til "Røverne" [Signeret: Decbr. 1893, P. Hansen].
Side [353]-607: Røverne. Et Skuespil.
Noter
Side 609-15: Indledning til "Jomfruen fra Orleans" [Signeret: Februar 1894, P. Hansen].
Side [617]-821: Jomfruen fra Orleans. En romantisk Tragedie.
Noter
Side 823-28: Indledning til "Fiesco" [Signeret: Mai 1894. P. Hansen].
Side [829]-1064: Fiescos Sammensværgelse. Et republikansk Sørgespil.
Noter
Side 1065-71: Indledning til "Kabale og Kjærlighed" [Signeret: Juli 1894. P. Hansen].
Side 1073-1283: Kabale og Kjærlighed. Et borligerligt Sørgespil.
Noter
Side 1285-91: Indledning til "Maria Stuart" [Signeret: August 1894, P. Hansen].
Side 1293-1520: Maria Stuart. Et Sørgespil.
Noter
Side 1521-25: Indledning til "Bruden fra Messina" [Signeret: Januar 1895, P. Hansen].
Noter
Side 1673-1678: Indledning til "Wilhelm Tell" [Signeret: April 1895, P. Hansen].
Noter
Side 1881-85: Indledning til "Wallenstein" [Signeret: Mai 1895, P. Hansen].
Schiller: Røverne. Et Skuespil. Oversat af Johannes Magnussen. Med Indledning af P. Hansen. ♦ Siegfried Michaelsens Forlag, 1896. 263 sider. (Trykkeri: Trykt hos J. Jørgensen & Co. (M.A. Hannover)) (1896, dramatik)
Noter
Trykt med Antikva
Side 1-7: Indledning til "Røverne" [Signeret: Decbr. 1893, P. Hansen].
Indledningen med antikva, resten med fraktur. Samme sats som i Udvalgte Værker, men med andet titelblad og andre sidetal.
Noter
Trykt i Wisbechs illustrerede Almanak 1903 (udkom 1902), ark C og D. [Ifølge indholdsfortegnelsen:] med Tegn. af Carl H. F. Schmidt. Fuld visning af oversættelsen på:
Internet Archive
Schiller, Fr. v.: Wilhelm Tell. Et Skuespil. Skoleudg. med Anm. ved J. Kaper. 4. Opl. ♦ Gyldendal, 1903. 142 sider. Pris: kr. 1,00 (1903, dramatik)
Noter
Trykt i København og Stuttgart.
Schiller, Fr. v.: Ti Digte. Paa Dansk ved U. Birkedal. ♦ Gyldendal, 1906. 80 sider. Pris: kr. 1,50 (1906, digte)
Goethe og Schiller: Den unge Werthers Lidelser. Kabale og Kærlighed. Faust. Eckermann, Samtaler med Goethe. Udgivet af Prof. dr. phil. Carl Roos og Rektor mag. art. Herluf Møller. ♦ Gyldendal, 1928-1930 [ie: 1929]. 393 [1] sider. Pris: kr. 1,50. (Trykkeri: Aarhuus Stiftsbogtrykkerie A/S) (1929, samling) 👓
Noter
Med 1 tavle: Goethe-Schilller-Monumentet i Weimar [foto].
Side [8]-19: Goethe og Schiller [Signeret: Carl Roos].
Side [335]-83: Johann Peter Eckermann: Samtaler med Goethe i de sidste Aar af hans Liv. Udvalgt og oversat af Herluf Møller.
Side [385]-89: Noter.
Side [391]-93: Bibliografi.
Side [395]: Indhold.
Indhold
Noter
Side [22]: [Forord].
Uddrag af forordet: Nærværende Oversættelse er, i Modsætning til alle tidligere danske Udgaver, foretaget efter Romanens ældste og oprindelige Form. Udeladt er enkelte mindre vigtige Stykker hist og her (om Lottes Venner, Lottes Moder m. m.), samt det meste af det store Ossianafsnit i Slutningen ... Alt væsentligt - især alle Træk, der tjener til Belysning af Werthers Karakter - er derimod bibeholdt.
Noter
Side [113]: [Forord].
Uddrag af forordet: I Oversættelsen er foretaget et Par Forkortelser i II og IV Akt.
Noter
Side [223]-25: [Forord].
Uddrag af forordet: I denne Udgave, som kun omfatter første Del, er udeladt følgende Partier: Digtet "Tilegnelse", "Forspil paa Teatret", Scenerne i Auerbachs Kælder og Heksekøkkenet, samt "Valborgsnat" og "Valborgsnatsdrøm"; desuden et Stykke af Faust's Monolog efter Wagners Bortgang.
(andet) Mery og Camille du Locle: Don Carlos. Opera i 4 Akter, 7 Afdelinger, af Mery og Camille du Locle. Paa Dansk ved Kaj Bendix med Bistand af S. Levysohn og Christen Jul. Musik af Guiseppe Verdi. ♦ Wilh. Hansen, [1930]. 24 sider (1930, dramatik)
Noter
Schiller, Friedrich [von]: An die Freude. Slutningsapoteosen i Ludwig van Beethovens 9. Symfoni. ♦ Den grafiske Højskole [ikke i boghandlen], (1944). 8 sider (1944, digte)
Schiller, Friedrich: Wilhelm Tell. Schauspiel in fünf Aufzügen. Mit Einleitung und Erläuterungen von H. Hertig Jørgensen. ♦ Reitzel, 1944. 120 sider. Pris: kr. 1,50 (1944, dramatik)
Schiller, Friedrich: Maria Stuart. Ved Jørgen Hendriksen. ♦ Gad, 1946. 160 sider. Pris: kr. 5,50 (1946, dramatik)
Schiller, Friedrich: Kabale und Liebe. Ein bürgerliches Trauerspiel. Herausgegeben von Knud Pedersen. ♦ Hirschsprung, 1948. 144 sider. Pris: kr. 4,85. (Trykkested: Tønder) (1948, dramatik)
Schiller, Friedrich: Vilhelm Tell. Af Friedrich Schiller. Illustreret af Maurice del Bourgo. ♦ Forlaget Illustrerede Klassikere, [1955]. [47] sider, illustreret. Pris: kr. 1,50 (1955, tegneserie)
Noter
Tegneserie udgivet i USA i serien: Classics Illustrated, no. 101, 1952.
På omslaget er forfatteren skrevet: Fr. Schiller, på titelbladet: Friedrich Schiller.
Side [45]: Friedrich von Schiller [biografi].
Side [46-47]: Jean la Fitte og slaget om New Orleans [tegneserie, tegnet af Henry C. Kiefer].
Optrykt i: Illustrerede Klassikere. Bind 2. Egmont Serieforlaget, 2006.
Schiller, Friedrich [von]: Maria Stuart. Paa Dansk ved Johannes Magnussen. Wilhelm Tell. Paa Dansk ved P. Hansen. Indledning: Frederik Dessau (1963, dramatik)
(baseret på værk) anonym: Wilhelm Tell. Ill. af Maurice del Bourgo. ♦ Forlaget I.K., 1971. [47] sider, illustreret (1971, børnebog)
Noter
Trykt i Polen.
Tegneserie efter Friedrich von Schillers skuespil.
Fujita, Tamao: Wilhelm Tell. Frit efter Friedrich von Schillers drama sat i musik af G. A. Rossini. Ill. af Hiroshi Mizusawa. På dansk ved Mona Giersing. ♦ Lademann, 1972. [27] sider, illustreret (25x26 cm) (1972, børnebog)
Noter
Den danske udgave er oversat efter den engelske udgave, oversat fra japansk af Ann Brannen.
Trykt i Japan. Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:
| Schiller, Friedrich: Fridolin Skuespil i 5 Akter af Fr. v. Holbein (Fridolin, efter Schillers Digt »Der Gang nach dem Eisenhammer«. Oversat af H.H. Schønberg af Franz von Holbein (1779-1855, sprog: tysk)
oversat af H.H. Schønberg (1785-1845)
| (premiere 05-09-1814 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 9) |
| Schiller, Friedrich: Maria Stuart Tragedie i 5 Akter af Schiller. Oversat af K.L. Rahbek [Fra 1836:] Oversat af Sille Beyer [Fra 1892:] Sørgespil i 5 Akter [Fra 1928:] skuespil i 5 akter. Oversættelse: Valdemar Rørdam [På Betty Nansen Teatret:] Oversat af Tom Kristensen [Fra 1954:] Musiken arrangeret af Arne Hammelboe oversat af Knud Lyne Rahbek (1760-1830)
oversat af Sille Beyer (1803-1861)
oversat af Tom Kristensen (1893-1974)
oversat af Valdemar Rørdam (1872-1946)
musik af Arne Hammelboe (1916-2005)
| (premiere 10-04-1817 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 21, 1889-1975: 128) |
| Schiller, Friedrich: Kabale og Kærlighed [indtil 1828-29: borgerligt] Sørgespil i 5 Akter af Fr. Schiller. Oversat af K.L. Rahbek [Til Dagmarteatret:] Skuespil ... Oversat af Johannes Magnussen oversat af Knud Lyne Rahbek (1760-1830)
oversat af Johannes Magnussen (1848-1906)
| (premiere 01-09-1817 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 11) |
| (bearbejdelse) Macbeth Tragedie i 5 Akter af Shakespeare. Oversat efter Schillers Bearbejdelse (Machbeth), og indrettet af P. Foersom, Musiken af C.E.F. Weyse [Fra 1894:] Oversættelse: Edvard Lembcke, musiken tildels af C.E.F. Weyse [Fra 8-10-1907: 3. akts 2. scene udelades] [Fra 1944:] tragedie i 17 billeder. Musik: Hans Schreiber [På Århus Teater:] Oversættelse og bearbejdelse: Svend Methling [Fra 1961:] skuespil i 2 akter. Oversættelse: Knud Sønderby, musik: Niels Viggo Bentzon, dans: Niels Bjørn Larsen af William Shakespeare (1564-1616, sprog: engelsk)
oversat af Peter Foersom (1777-1817)
musik af C.E.F. Weyse (1774-1842)
oversat af Edvard Lembcke (1815-1897)
musik af Hans Schreiber, f 1912 (1912-1969)
oversat af Svend Methling (1891-1977)
oversat af Knud Sønderby (1909-1966)
musik af Niels Viggo Bentzon (1919-2000)
danse af Niels Bjørn Larsen (1913-2003)
| (premiere 15-11-1817 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 33, 1889-1975: 69) |
| Schiller, Friedrich: Johanna d'Arc, Orleans Mø Sørgespil i 5 Akter med Prolog af Fr.v. Schiller. Oversat af K.L. Rahbek [På Det kgl. Teater fra 1833-34:] Johanna d'Arc, Pigen af Orleans, romantisk Tragedie. Oversat af Th. Overskou [På Dagmarteatret under titlen:] Jomfruen af Orléans. Oversat af Ernst v.d.Recke oversat af Knud Lyne Rahbek (1760-1830)
oversat af Thomas Overskou (1798-1873)
oversat af Ernst v.d. Recke (1848-1933)
| (premiere 17-04-1819 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 10) |
| Schiller, Friedrich: Wallensteins Lejr Forspil i 1 Akt af Schiller. Oversat af K.L. Rahbek oversat af Knud Lyne Rahbek (1760-1830)
| (premiere 16-09-1820 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 2) |
| Schiller, Friedrich: Røverne Sørgespil i 5 Akter af Schiller. Oversat af J.C. Ryge. [Gørbing Frank:] Oversat ved Mathias Rahbek [Paa Dagmarteatret:] Skuespil, oversat af Johannes Magnussen [På Etablissement National:] Skuespil i 1 Akt, frit efter Schillers Røverne, paa Dansk af -- [I Ulvedalene:] Bearbejdet af Adam Poulsen [På Odense Teater:] Skuespil i 5 Akter (12 Afdelinger). Oversat af C. Riis Knudsen. Scenemusik af Vilhelm Rosenberg oversat af J.C. Ryge (1780-1842)
oversat af Matthias Rahbek (1780-1846)
oversat af Johannes Magnussen (1848-1906)
oversat af Adam Poulsen (1879-1969)
oversat af C. Riis-Knudsen (1863-1932)
musik af Vilhelm Rosenberg (1862-1944)
| (premiere 15-08-1823 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 7) |
| Schiller, Friedrich: Don Carlos, Infant af Spanien Sørgespil i 5 Akter af Fr. Schiller, oversat af K.L. Rahbek og (indrettet til det kgl. Teater) af C. Molbech [Fra 1905:] Dramatisk digt i 5 akter. Oversættelse: Johannes Magnussen [På Århus Teater:] Et dramatisk digt (i 13 billeder). Oversættelse: Johannes Magnussen oversat af Knud Lyne Rahbek (1760-1830)
bearbejdelse af Christian Molbech (1783-1857)
oversat af Johannes Magnussen (1848-1906)
| (premiere 20-09-1831 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 5, 1889-1975: 13) |
| Schiller, Friedrich: Piccolomini af Schiller | (premiere 05-05-1889 af Det hertugelige Sachsen-Meiningenske Hof-Theater) |
| Schiller, Friedrich: Wallensteins Død af Schiller | (premiere 06-05-1889 af Det hertugelige Sachsen-Meiningenske Hof-Theater) |
| Schiller, Friedrich: Fiesco Sørgespil i 5 Akter af Friedrich von Schiller. Oversat af Johannes Magnussen oversat af Johannes Magnussen (1848-1906)
| (premiere 13-04-1893 på Dagmarteatret) |
| Schiller, Friedrich: Wilhelm Tell Skuespil i 5 Akter af Fr.v. Schiller. Oversat af Peter Hansen. Musiken af Sophus Stockmarr oversat af P. Hansen (1840-1905)
musik af Sophus Stockmarr (1853-1917)
| (premiere 26-12-1895 på Dagmarteatret) |
| (andet) Don Carlos Opera i 5 Akter (7 Afdelinger) af Giuseppe Verdi. Tekst: F.J. Méry og Camille du Locle efter Schillers drama »Don Carlos«. Oversættelse: Kaj Bendix [På Det kgl. Teater:] Dans: Kaj Smith [Fra 1948:] opera i 4 akter (7 afdelinger), tildels nyoversat og bearbejdet af Holger Boland musik af Giuseppe Verdi (1813-1901, sprog: italiensk)
tekst af Joseph Méry (1797-1866, sprog: fransk)
tekst af Camille du Locle (1832-1903, sprog: fransk)
oversat af Kaj Bendix (1883-1919)
danse af Kaj Forgeron Smith (1900-1935)
oversat af Holger Boland (1905-1989)
| (premiere 20-11-1915 på Det ny Teater premiere 02-03-1930 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 52) |
Tal ved titlen henviser til nummer i:
BD
Bibliotheca Danica.
Systematisk Fortegnelse over Den danske Literatur fra 1482 til 1830. Udgivet fra det
store kongelige Bibliothek ved Chr. V. Bruun.
Fjerde Bind. Udgivet af Theod. Ruschke. Kjøbenhavn, Gyldendalske Boghandels Forlag, 1902.
Bemærk der henvises til spaltenummer.
Bind 4 omfatter sprogvidenskab, litteratur, tidsskrifter af
blandet indhold og aviser.
Enkelte henvisninger til de øvrige bind kan forekomme.
BDsupp
Supplement 1831-1840 til
Bibliotheca Danica og Dansk Bogfortegnelse. Udarbejdet af
H. Ehrencron-Müller. København, I kommission hos G.E.C. Gads Forlag, 1943-44.
Hefte I: Alfabetisk Fortegnelse. Hefte II: Systematisk Fortegnelse.
Bemærk der henvises til spaltenummer i systematisk del.
EMP
Bibliografi over oversættelser til dansk
1800-1900 af prosafiktion fra de germanske og romanske
sprog. Ved Erland Munch-Petersen. Rosenkilde og Bagger, 1976. 598 sider.
Udgivet af Det kongelige Bibliotek, Nationalbibliografisk afdeling.
Anvendte symboler
Vis alle detaljer
Opført på
Til toppen af siden