Til hovedside for titeloversigt -- for forfatteroversigter.
Udenlandske forfattere til oversat skønlitteratur indtil 1975
William Shakespeare (1564-1616)
Sprog: engelsk
(henvisning) Shakspeare, William
Værker i bogform oversat til dansk eller udgivet i Danmark, bidrag til antologier mv. Indtil 1975.
Shakespear: Hamlet. Prinz af Dannemark. Tragoedie. Oversat af Engelsk [af Johs. Boye]. ♦ Kiöbenhavn, trykt hos M. Hallager, 1777. 286 sider (
1777, dramatik)
BD4:sp379
1807 i: Tragiske Værker [1a]
Senere udgave: Hamlet. 252 sider
1834 i: Udvalgte Sørgespil [a]
Senere udgave: Hamlet. Prince af Danmark. Sørgespil. Oversat af H. C. Wosemose. ♦ Köbenhavn, 1834. 160 sider
1859 i: Dramatiske Værker [a]
Senere udgave: Hamlet
1864 i: Dramatiske Værker [5a]
Senere udgave: Hamlet. Prinds af Danmark. Side 1-?
1878 i: Dramatiske Værker [10a]
Senere udgave: Hamlet
1878 Senere udgave: Hamlet. Dana-prins. Sorgarleikur í ísl. þýðingu eptir Math. Jochumsson. ♦ Reykjavik, Thorgrimsson, 1878
1887 Senere udgave: Hamlet. Prinds af Danmark. Overs. af E. Lembcke. 3. Udg. ♦ Schubothe, 1887.
1887 Senere udgave: Hamlet. Prins af Danmark. Tragedie i 5 Akter af William Shakspeare. Oversat af J. V. Østerberg. ♦ København, Forlagt af P. Hauberg & Comp. og Jul. Gjellerup, [1887]. 152 sider
1901 indgår i: Kong Henrik IV [s145]
Senere udgave: Hamlet, Prins af Danmark. Side [145]-244
1921 Senere udgave: Hamlet. Fordansket og kommenteret af Vald. Østerberg. ♦ Gyldendal, 1921. 186 sider. Pris: kr. 4,50
1928 i: Dramatiske værker [8]
Senere udgave: Hamlet. Prins af Danmark. En Tragedie. ♦ Schultz, 1928. 208 sider. Pris: kr. 3,25
1929 Senere udgave: Hamlet. Macbeth. Othello. Udg. af Aage Brusendorff. ♦ Gyldendal, 1929. 376 sider
1937 Senere udgave: Hamlet. Paa Dansk ved Johannes V. Jensen. ♦ Gyldendal, 1937. 202 sider
1955 Senere udgave: Hamlet. Illustreret af Alex A. Blum. ♦ Illustrerede Klassikere, 1955. [46] sider, illustreret
1959 Senere udgave: Hamlet. Julius Cæsar. To tragedier. Overs. fra engelsk af Edv. Lembcke. ♦ Gyldendal, 1959. 254 sider. (Gyldendals Tranebøger)
1971 Senere udgave: Hamlet Overs. og forsynet med noter og kommentarer af Johannes Sløk. ♦ Berlingske, 1971. 207 sider
1974 Senere udgave: Hamlet. Prins af Danmark. Ill. af Povl Christensen. Overs. af Edv. Lembcke. ♦ Bogvennerne (Carit Andersen), 1974. 176 sider, illustreret (27 cm)
1974 Senere udgave: Hamlet. Ill. af Alex A. Blum. ♦ Williams Forlag, 1974. [47] sider, illustreret

Medtaget på: Vilhelm Møller: Verdensliteraturens Perler
link til hele listen Shakespeares Hamlet, side 149-78.
(baseret på værk) Weisze, Christian Felix: Romeo og Julie. Et borgerligt Sørgespil i 5 Handlinger. Af det Tyske oversadt [af Hoffman?]. ♦ Kbh., 1777. 120 sider (
1777, dramatik)
BD4:sp372
originaltitel: Romeo und Julie, 1767
oversat af uidentificeret
1811 i: Tragiske Værker [2b]
Senere udgave: Romeo og Julie. Side ?-424
1861 i: Dramatiske Værker [1a]
Senere udgave: Romeo og Julie. Side 1-138
1878 i: Dramatiske Værker [6a]
Senere udgave: Romeo og Julie
1887 Senere udgave: Romeo og Julie. Overs. af E. Lembcke. 3. gjennemsete Udg.
1887 Senere udgave: Rómeó og Júlía. Sorgarleikur. Matth. Jochumsson hefur Íslenzkað. ♦ Reykjavík, 1887.

Overskou skriver om Rahbeks oversættelse, præsenteret for Det dramatiske Selskab 25. december 1777 af Rosing: "Med Hensyn til den Selskabet tilstillede Oversættelse af "Romeo og Julie", da vilde han, uagtet han havde sammenlignet den baade med Originalen og den trykte tidligerer Oversættelse (af en Kjøbmand Hoffman, udkommen 1771) ..." [Årstallet 1771 må være en fejl].

Lisbet Jørgensen: Frederik Schwarz, 1997. Side 122.

Medtaget på: Vilhelm Møller: Verdensliteraturens Perler
link til hele listen Shakespeares Romeo og Julie, side 119-37.
(andet) pseudonym [Brömel, Wilh. Heinr.]: Retfærdighed og Hevn. Et Skuespil i 5 Akter, af Forfatteren til Adjutanten. Oversat af J.F.K. ♦ Kbh., 1786. 79 sider (
1786, dramatik)
BD4:sp358
originaltitel: Gerechtigkeit und Rache, 1783
oversat af Pseudonym og undersøges

Efter Shakespeares Measure for Measure, 1603 eller 1604.

Ikke opført.
Shakspeare, William: Macbeth. Et Sørgespil i fem Acter. Oversat [af Niels Rosenfeldt]. ♦ Kbh., 1787. 124 sider (
1787, dramatik)
1790 i: Skuespil [1a]
Senere udgave: Macbeth
1816 Senere udgave: Macbeth. Tragedie i 5 Acter efter Shakespeare og Schiller bearbeidet til Opførelse paa den danske Skueplads ved P. Foersom. ♦ Kbh., 1816
1850 i: Dramatiske Værker [10b]
Senere udgave: Macbeth. Tragedie i fem Acter. Efter Shakspeare og Schiller bearbeidet til Opførelse paa den danske Skueplads ved P. Foerson. Side [131]-232
1878 i: Dramatiske Værker [9a]
Senere udgave: Macbeth
1885 Senere udgave: Macbeth
1903 Senere udgave: The tragedy of Macbeth. Med Indledning og Kommentar af N. Bøgholm og Otto Madsen. ♦ Gyldendal, 1903. 170 sider, illustreret
1908 Senere udgave: Macbeth
1928 i: Dramatiske værker [9]
Senere udgave: Macbeth. En Tregadie. ♦ Schultz, 1928. 128 sider. Pris: kr. 3,25
1959 Senere udgave: Macbeth
1961 Senere udgave: Macbeth
1969 Senere udgave: Macbeth

Medtaget på: Vilhelm Møller: Verdensliteraturens Perler
link til hele listen Shakespeares Macbeth, side 197-215.
Shakspeare, William: Skuespil. Oversatte paa Dansk efter de engelske Originaler af N. Rosenfeldt. Første-anden Deel. ♦ Kbh., 1790 (
1790-92, dramatik)
BD4:sp379

Med Fortale af Alex. Pope og Eschenburgs Anmærkninger.
[1a] Shakspeare, William:
Macbeth (
1790, dramatik)
1787 1. udgave: Macbeth. Et Sørgespil i fem Acter. Oversat [af Niels Rosenfeldt]. ♦ Kbh., 1787. 124 sider
[1b] Shakspeare, William:
Othello (
1790, dramatik)
[1c] Shakspeare, William:
Ende god Alting godt (
1790, dramatik)
[2a] Shakspeare, William:
Kong Lear (
1792, dramatik)
1794 Senere udgave: Kong Lear. Et Sørgespil i 5 Optog. Oversat [af Hans Wilh. Riber] efter N. Tates Omarbeidedelse, som spilles paa de Kongelige Skuepladse i London. ♦ Kbh., 1794
1811 i: Tragiske Værker [2a]
Senere udgave: Kong Lear. Side 1-?
1834 i: Udvalgte Sørgespil [c]
Senere udgave: Kong Lear. Sørgespil. Oversat af H. C. Wosemose. ♦ Köbenhavn, 1834. 156 sider
1859 Senere udgave: Kong Lear. Sørgespil, oversat af P. Foersom. ♦ Schubothe, 1859
1888 Senere udgave: Kong Lear. Tragedie. Overs. af Vald. Østerberg. ♦ Hauberg, 1888. 144 sider
1902 Senere udgave: Kong Lear
1928 i: Dramatiske værker [6]
Senere udgave: Kong Lear. En Tragedie. ♦ Schultz, 1928. 158 sider. Pris: kr. 3,25
1969 Senere udgave: Kong Lear
1970 Senere udgave: Kong Lear Overs. og forsynet med noter og kommentarer af Johannes Sløk. ♦ Berlingske, 1970. 188 sider

Medtaget på: Vilhelm Møller: Verdensliteraturens Perler
link til hele listen Shakespeares Kong Lear, side 179-96.
[2b] Shakspeare, William:
Cymbelin (
1792, dramatik)
[2c] Shakspeare, William:
Kiøbmanden af Venedig (
1792, dramatik)
originaltitel: The merchant of Venice, 1600
1810 indgår i: Lystspil [b]
Senere udgave: Købmanden i Venedig
1827 Senere udgave: Kiøbmanden af Venedig. Lystspil i 5 Acter. Fordansket til Skuepladsens Brug af K. L. Rahbek [og A.E. Boye]. ♦ Kbh., 1827
1850 i: Dramatiske Værker [11a]
Senere udgave: Kjøbmanden i Venedig. Oversat af K. L. Rahbek. Side [1]-114
1866 i: Dramatiske Værker [8b]
Senere udgave: Kjøbmanden i Venedig. Side 169-28?
1879 i: Dramatiske Værker [17a]
Senere udgave: Kjøbmanden i Venedig
1901 indgår i: Kong Henrik IV [s073]
Senere udgave: Købmanden i Venedig. Side [73]-143
1910 Senere udgave: Købmanden i Venedig
1923 Senere udgave: The merchant of Venice. By Jakob Alsted and V. Østerberg. Text and notes. 2. edition. ♦ Gyldendal, 1923. 100 + 78 sider, illustreret. Pris: kr. 4,75
1928 i: Dramatiske værker [10]
Senere udgave: Købmanden i Venezia. En Komedie. ♦ Schultz, 1928. 140 sider. Pris: kr. 3,25
1969 Senere udgave: Købmanden i Venezia
Shakspeare, William: Kong Lear. Et Sørgespil i 5 Optog. Oversat [af Hans Wilh. Riber] efter N. Tates Omarbeidedelse, som spilles paa de Kongelige Skuepladse i London. ♦ Kbh., 1794 (
1794, dramatik)
BD4:sp379
bearbejdelse:
Nahum Tate (1652-1715, sprog:
engelsk)
1792 i: Skuespil [2a]
1. udgave: Kong Lear
Shakspeare, William: Tragiske Værker. ♦ Kbh., Brummer, 1807-1825. 1.-9. Deel (
1807-16, dramatik)
BD4:sp379

Deel 1-4, 1807-16, oversat af Peter Foersom alene.

Deel 5, 1818, oversat af Peter Foersom og P.F. Wulff.

Deel 6-9, 1818-25, oversat af P.F. Wulff alene.

Med Shakespeares kobberstukne portræt i sidste Deel.

Anden af Oversætteren giennemseete og forbedrede Udgave. ♦ Kbh., 1811. 1. Deel [Indeholder kun Hamlet].

Fuld visning af oversættelsen (1.-3., 5.-8. Deel) på:
Hathi Trust

Fuld visning af oversættelsen (3. Deel) på:
Hathi Trust
[1a] Shakspeare, William:
Hamlet. 252 sider (
1807, dramatik)
1777 1. udgave: Hamlet. Prinz af Dannemark. Tragoedie. Oversat af Engelsk [af Johs. Boye]. ♦ Kiöbenhavn, trykt hos M. Hallager, 1777. 286 sider

Anden af Oversætteren giennemseete og forbedrede Udgave. ♦ Kbh., 1811. 1. Deel [Indeholder kun Hamlet].
[1b] Shakspeare, William:
Julius Cæsar. 157 sider (
1807, dramatik)
1878 i: Dramatiske Værker [8a]
Senere udgave: Julius Cæsar
1936 Senere udgave: Julius Cæsar. Ved Jess Skovgaard. ♦ Hirschsprung, 1936. 152 sider
1942 Senere udgave: Julius Cæsar
1959 indgår i: Hamlet [b]
Senere udgave: Julius Cæsar
[2a] Shakspeare, William:
Kong Lear. Side 1-? (
1811, dramatik)
1792 i: Skuespil [2a]
1. udgave: Kong Lear
[2b] Shakspeare, William:
Romeo og Julie. Side ?-424 (
1811, dramatik)
1777 1. udgave: Romeo og Julie. Et borgerligt Sørgespil i 5 Handlinger. Af det Tyske oversadt [af Hoffman?]. ♦ Kbh., 1777. 120 sider
[3a] Shakspeare, William:
Kong Richard den Andens Liv og Død. 165 sider (
1815, dramatik)
[3b] Shakspeare, William:
Kong Henrik den Fierde. Første Deel. 179 sider (
1815, dramatik)
1928 i: Dramatiske værker [5]
Senere udgave: Første Del af Kong Henrik den Fjerde. ♦ Schultz, 1928. 146 sider. Pris: kr. 3,25
[4a] Shakspeare, William:
Kong Henrik den Fierde. Anden Deel. 236 sider (
1816, dramatik)
[4b] Shakspeare, William:
Kong Henrik den Femte. 224 sider (
1816, dramatik)
[5] Shakspeare, William:
Kong Henrik den Siette. Første, anden Deel. 346 sider (
1818, dramatik)
[6a] Shakspeare, William:
Kong Henrik den Siette. Tredie Deel. Side 1-? (
1818, dramatik)
[6b] Shakspeare, William:
Kong Richard den Tredie. Side ?-410 (
1818, dramatik)
[7a] Shakspeare, William:
Othello. Side 1-? (
1819, dramatik)
[7b] Shakspeare, William:
Coriolan. Side ?-446 (
1819, dramatik)
[8a] Shakspeare, William:
Kong Johan. Side [1]-138 (
1821, dramatik)

Side [139]-148: Om Kong Johan.

Side 149-54: Noter til Kong Johan.
[8b] Shakspeare, William:
Kong Henrik den Ottende. Side [155]-348 (
1821, dramatik)
[9a] Shakspeare, William:
Cymbeline. Side 1-? (
1825, dramatik)
[9b] Shakspeare, William:
Som det behager Eder. Side ?-386 (
1825, dramatik)
Shakspeare, William: Lystspil. Oversatte ved Simon Meisling. ♦ Kbh., 1810. Første Deel (
1810, dramatik)
BD4:sp379
[a] Shakspeare, William:
Stormen (
1810, dramatik)
1973 Senere udgave: Stormen. På dansk ved Ole Sarvig. ♦ Gyldendal, 1973. 95 sider

Medtaget på: Vilhelm Møller: Verdensliteraturens Perler
link til hele listen Shakespeares Stormen, side 216-30.
[b] Shakspeare, William:
Købmanden i Venedig (
1810, dramatik)
1792 i: Skuespil [2c]
1. udgave: Kiøbmanden af Venedig
Shakspeare, William: De lystige Koner i Hillerød. En Omarbeidelse og Efterlignelse af Shakespeares: "Merry wives of Windsor", Skuespil i 5 Acter, af V. H. F. Abrahamson. ♦ Kbh., 1815 (
1815, dramatik)
BD4:sp379
Shakspeare, William: Macbeth. Tragedie i 5 Acter efter Shakespeare og Schiller bearbeidet til Opførelse paa den danske Skueplads ved P. Foersom. ♦ Kbh., 1816 (
1816, dramatik)
BD4:sp379
1787 1. udgave: Macbeth. Et Sørgespil i fem Acter. Oversat [af Niels Rosenfeldt]. ♦ Kbh., 1787. 124 sider
Shakspeare, William: En Skærsommernats Drøm. Lystspil. Oversat af Adam Oehlenschläger. ♦ Kbh., 1816 (
1816, dramatik)
BD4:sp380
1848 indgår i antologien: Udmærkede Digterværker [a]
Senere udgave: En Skiærsommernats Drøm. Side [1]-84
1872 i: Dramatiske Værker [17b]
Senere udgave: En Skjærsommernatsdrøm. Side [133]-226
1879 Senere udgave: En Skærsommernatsdrøm. Lystspil i 5 Akter. ♦ (Borchorst), Schubothe, 1879. (Det kongelige Theaters Repertoire, Nr. 222)
1879 Senere udgave: En Skærsommernatsdrøm. Romantisk Lystspil, bearbe. for det kgl. Theater af H. P. Holst. ♦ Reitzel, 1879
1879 i: Dramatiske Værker [16b]
Senere udgave: En Skjærsommernatsdrøm
1926 Senere udgave: En Skærsommernatsdrøm. En Komedie. Oversat og kommenteret af Vald. Østerberg. (Den kunstneriske Udstyrelse ved P. Holm). ♦ Carl Larsen, 1926. 200 soder. Pris: kr. 2,50
1928 i: Dramatiske værker [7]
Senere udgave: En Skærsommernatsdrøm. En Komedie. ♦ Schultz, 1928. 110 sider. Pris: kr. 3,25
1969 Senere udgave: En Skærsommernatsdrøm. En Komedie. Overs. og kommenteret af V. Østerberg. ♦ J.H. Schultz, 1969. 4 + 106 sider. (Dramatiske Værker)
1969 Senere udgave: En Skærsommernatsdrøm eller Drømmen. [Ny udg.] Overs. fra engelsk af Ole Sarvig efter "A midsummer-night's dream". ♦ Gyldendal, 1969. 96 sider. (Gyldendals Teater)
1973 Senere udgave: En skærsommernatsdrøm. Med tegninger af: Ludmilla Balfour. Overs. af Edv. Lembcke. ♦ Carit Andersen, 1973. 103 sider, illustreret (27 cm)

Medtaget på: Vilhelm Møller: Verdensliteraturens Perler
link til hele listen Shakespeares St. Hansnat-Drøm, side 138-48.
Shakspeare, William: Stormen. Et Syngespil i 3 Afdelinger. Omarbeidet til Kunzens efterladte Paritur af Levin Chr. Sander. Kunzens Minde helliget. ♦ Kbh., 1818 (
1818, dramatik)
BD4:sp380
Shakspeare, William: Kiøbmanden af Venedig. Lystspil i 5 Acter. Fordansket til Skuepladsens Brug af K. L. Rahbek [og A.E. Boye]. ♦ Kbh., 1827 (
1827, dramatik)
BD4:sp380
1792 i: Skuespil [2c]
1. udgave: Kiøbmanden af Venedig

Denne oversættelse premiere på Det kgl. Teater 18-1-1828.
Shakspeare, William: Romeo og Julie. Sørgespil [i 5 Acter]. Indrettet for den danske Skuesplads [af Pet. Thun Foersom og Ad. Engelbr. Boye]. ♦ [Kbh., 1828]. (Det kongelige Theaters Repertoire, Nr. 6) (
1828, dramatik)
BD4:sp302
1860 1. udgave: Romeo og Julie eller Familierne Capuletti og Montecchi. Efter det Tydske. ♦ Hjørring, [1860]. 56 sider

2. oplag, Kjøbenhavn, Schubothe, 1845. 31 sider.

[Side 31](I denne for det danske Theater bestemte Oversættelse af Shakspeares Rome og Julie er ikkun skeet nogle nødvendige Udeladelser; ingen Bearbeidelse eller Omarbeidelse har fundet Sted, men Digterens egne Ord og egen Plan ere uforandret givne. Foersoms i 1811 udkomne Fordanskning er lagt til Grund, men mange Steder ere aldeles nye oversatte efter Originalen, med hvilken Arbeidet desuden heelt igjennem og gentagne Gange er sammenholdt og derefter rettet).
anonym [Shakespeare, William]: Hellig Tree Kongers Aften eller: Hvad man vil. Et Lystspil [i 5 Acter, oversat af Ad. E. Boye]. U.St. o. A. [Med Anmærkninger]. (Det kongelige Theaters Repertoire, Nr. 22) (
1829, dramatik)
BD4:sp303
anonym: De muntre Koner i Windsor. Et Lystspil [i 5 Acter, oversat af A.E. Boye]. U. St. o. A. [Med Anmærkninger]. (Det kongelige Theaters Repertoire, Nr. 24) (
1829, dramatik)
BD4:sp304
Shakspeare, William: Udvalgte Sørgespil. Oversatte af H. C. Wosemose. Kbh., 1835 (
1835, dramatik)
BDsupp:sp792

Fælles titelblad.

Udkom i 9 hæfter med titlen: William Shakspeares samtlige dramatiske Verker.

Trykt hos Jacobsen, Springgaden Nr. 14.
[a] Shakspeare, William:
Hamlet. Prince af Danmark. Sørgespil. Oversat af H. C. Wosemose. ♦ Köbenhavn, 1834. 160 sider (
1834, dramatik)
1777 1. udgave: Hamlet. Prinz af Dannemark. Tragoedie. Oversat af Engelsk [af Johs. Boye]. ♦ Kiöbenhavn, trykt hos M. Hallager, 1777. 286 sider

Side [I]-II [egl. siderne 3-5]: Fortale [signeret: København, i November 1833, Oversætteren].

Uddrag af fortalen: De Udgaver af Shakspeares dramatiske Verker, som jeg har lagt til Grund for min Oversættelse, ere Wagners og Bothes, hvoraf den Første, som grunder sig paa Malones Text, er udkommen i Braunschweig 1801, og den Sidste i London 1823. Til Oversættelsen af Hamlet har jeg tillige benyttet den ældste londonske Udgave af dette Sørgespil (af 1603), udkommen i Leipzig 1825.
[b] Shakspeare, William:
Julius Cæsar. Sørgespil. Oversat af H. C. Wosemose. ♦ Köbenhavn, 1834. 104 sider (
1834, dramatik)

Side 104: Rettelser.
[c] Shakspeare, William:
Kong Lear. Sørgespil. Oversat af H. C. Wosemose. ♦ Köbenhavn, 1834. 156 sider (
1834, dramatik)
1792 i: Skuespil [2a]
1. udgave: Kong Lear

Siderne 145-156 er pagineret med: 5-16.

Side [141]-16 [ie: 156]: Skizze af William Shakspeares Liv og Digten. (Tildeels efter Nicholas Rowe og Nathan Drake) [signret: H.C.W.].
Shakspeare, William: Dramatiske Værker. Oversatte af P. Foersom og P. F. Wulff. [Ny Udgave.] Udgivne og gjennemsete af Offe Høyer. ♦ Kjøbenhavn, Forlagt af J. H. Schubothes Boghandling, 1845-50. 1-11. Deel (
1845-50, dramatik)

Fuld visning af oversættelsen (bind 1-10) på:
Hathi Trust
[7a] Shakspeare, William:
Othello. Side [1]-156 (
1849, dramatik)

Side [157]-165: Om Othello.
[7b] Shakspeare, William:
Coriolanus. Side [167]-330 (
1849, dramatik)

Side [331]-332: Om Coriolanus.
[8a] Shakspeare, William:
Kong Johan. Side [1]-106 (
1849, dramatik)

Side [107]-113: Om Kong Johan.
[8b] Shakspeare, William:
Kong Henrik den Ottende. Side [115]-247 (
1849, dramatik)

Side [249]-255: Om Kong Henrik den Ottende.
[9a] Shakspeare, William:
Som det behager Eder. Side 1-123 (
1850, dramatik)

Side [124]-130: Om Som det behager Eder.
[9b] Shakspeare, William:
Cymbeline. Side [131]-282 (
1850, dramatik)

side [283]-292: Om Cymbeline.
[10a] Shakspeare, William:
Hellig-Tre-Kongers-Aften eller Hvad I ville. Side 1-122 (
1850, dramatik)

Side [125]-130: [Om Hellig-Tre-Kongers-Aften].
[10b] Shakspeare, William:
Macbeth. Tragedie i fem Acter. Efter Shakspeare og Schiller bearbeidet til Opførelse paa den danske Skueplads ved P. Foerson. Side [131]-232 (
1850, dramatik)
1787 1. udgave: Macbeth. Et Sørgespil i fem Acter. Oversat [af Niels Rosenfeldt]. ♦ Kbh., 1787. 124 sider

Side [233]-246: Om Macbeth.

Også solgt separat.
[11a] Shakspeare, William:
Kjøbmanden i Venedig. Oversat af K. L. Rahbek. Side [1]-114 (
1850, dramatik)
1792 i: Skuespil [2c]
1. udgave: Kiøbmanden af Venedig

Side [115]-128: Om Kjøbmanden i Venedig.
[11b] Shakspeare, William:
Lige for Lige. Oversat af Offe Høyer. Side [129]-258 (
1850, dramatik)
1975 Senere udgave: Lige for lige. Overs. og forsynet med noter og kommentarer af Johannes Sløk. ♦ Berlingske, 1970 [ie: 1975]. 187 sider

Side [259]-270: Om Lige for Lige.
Shakespeare: [indgår i antologien:
Udmærkede Digterværker [a]]
En Skiærsommernats Drøm. Side [1]-84 (
1848, dramatik)
1816 1. udgave: En Skærsommernats Drøm. Lystspil. Oversat af Adam Oehlenschläger. ♦ Kbh., 1816
Shakspeare: [indgår i antologien:
Vintergrønt [s077]]
Sonetter. Oversatte til Johanna Louise Heiberg i Foraaret 1850. Side [77]-80 (
1852, digte) 👓

3 sonetter. Side 78: Saa tidt jeg Dig har paakaldt, som min Muse. Side 79: Naartil mit Vers jeg kun Dig Hielp paakalder. Side 80: Hvor lyder mat, Alt hvad til Dig jeg skriver.
Shakspeare, William: Dramatiske Værker. Ved Foersom, Wulff o.Fl. 3. Udg. v. S. Beyer. ♦ Schubothe, 1859-60. 1-5 H. [mere udkom ikke] (
1859-60, dramatik)

Af forlaget kaldet "3. Udg.", men det kaldes udgaven ved Lembcke 1861-73 også.

Beyer: I Anl. af Zu-Zx's Anmeldelse, 1859.
[a] Shakspeare, William:
Hamlet (
1859, dramatik)
1777 1. udgave: Hamlet. Prinz af Dannemark. Tragoedie. Oversat af Engelsk [af Johs. Boye]. ♦ Kiöbenhavn, trykt hos M. Hallager, 1777. 286 sider
[b] Shakspeare, William:
Julius Cæsar (
1859, dramatik)
[c] Shakspeare, William:
Antonius og Cleopatra (
1860, dramatik)
1972 Senere udgave: Antonius og Cleopatra. Overs. og forsynet med indledning, noter og kommentarer af Johannes Sløk. ♦ Berlingske, 1972. 213 sider
Shakespeare, William: Kong Lear. Sørgespil, oversat af P. Foersom. ♦ Schubothe, 1859 (
1859, dramatik)
1792 i: Skuespil [2a]
1. udgave: Kong Lear
(baseret på værk) anonym: Romeo og Julie eller Familierne Capuletti og Montecchi. Efter det Tydske. ♦ Hjørring, [1860]. 56 sider (
1860, novelle(r))
EMP3122
oversat af Anonym
1828 Senere udgave: Romeo og Julie. Sørgespil [i 5 Acter]. Indrettet for den danske Skuesplads [af Pet. Thun Foersom og Ad. Engelbr. Boye]. ♦ [Kbh., 1828]. (Det kongelige Theaters Repertoire, Nr. 6)
1888 Senere udgave: Romeo og Julie. Tragedie i 5 Akter. Overs. af V. Østerberg. ♦ Hauberg, 1888. 136 sider
1927 i: Dramatiske værker [1]
Senere udgave: Romeo og Julie. En Tragedie. ♦ Schultz, 1927. 148 sider. Pris: kr. 3,25
1962 Senere udgave: Romeo og Julie
1969 Senere udgave: Romeo og Julie. Overs. og forsynet med indledning, noter og kommentarer af Johannes Sløk
1969 Senere udgave: Romeo og Julie

Handlingsreferat af Shakespeares tragedie af samme navn.
Shakspeare, William: Dramatiske Værker. Oversatte af P. Foersom og Edv. Lembcke. 3. Udgave. ♦ Schubothe, 1861-73. Bind 1-18 [udkom i hæfter] (
1861-73, dramatik)

Bind 1-5 kaldes af forlaget for 3. Udgave, det blev den afbrudte udgave ved Beyer også.

Bind 1-5 har: oversatte af P. Foersom, Omarbeidet af Edv. Lembcke.
[1a] Shakspeare, William:
Romeo og Julie. Side 1-138 (
1861, dramatik)
1777 1. udgave: Romeo og Julie. Et borgerligt Sørgespil i 5 Handlinger. Af det Tyske oversadt [af Hoffman?]. ♦ Kbh., 1777. 120 sider

Side iii-vi: Forord [dateret: Haderslev, 22 Decbr. 1860].

Side 139-42: Anmærkninger.
[1b] Shakspeare, William:
Macbeth. Side 143-254 (
1861, dramatik)

Side 255-57: Anmærkninger. Side 258-60: Efterskrift.

Side 258-60: Efterskrift ["De Læsere, der kjende Foersoms Oversættelse af Macbeth, ville finde denne Udgave saa væsentlig forskjellig, at den maaskee nøiagtiere maatte kaldes en ny Oversættelse, der af og til har benyttet Foersoms, end en Omarbeidelse af hans"].
[2a] Shakspeare, William:
Kong Lear. Side 1-167 (
1862, dramatik)

Side 168-70: Anmærkninger.

Side 171-75: Efterskrift [Kommentar til Anmeldelse i Dansk Maanedsskrift 1. Bind, 5-6 hæfte].
[2b] Shakspeare, William:
Kong Richard den Andens Liv og Død. Side 177-295 (
1862, dramatik)

Side 296-98: Anmærkninger.
[3] Shakspeare, William:
Kong Henrik den Fjerde. Del 1-2. 286 sider (
1862, dramatik)
[4a] Shakspeare, William:
Kong Henrik den Femte. Side 1-141 (
1863, dramatik)

Side 142-43: Anmærkninger.
[4b] Shakspeare, William:
Kong Henrik den Sjette. Første Del. Side [145]-264 (
1863, dramatik)

Side 265-67: Anmærkninger.
[5a] Shakspeare, William:
Hamlet. Prinds af Danmark. Side 1-? (
1864, dramatik)
1777 1. udgave: Hamlet. Prinz af Dannemark. Tragoedie. Oversat af Engelsk [af Johs. Boye]. ♦ Kiöbenhavn, trykt hos M. Hallager, 1777. 286 sider
[5b] Shakspeare, William:
Julius Cæsar. Side 185-308 (
1864, dramatik)
[6a] Shakspeare, William:
Kong Johan. Side 1-? (
1865, dramatik)

På andet titelblad: William Shakspeares dramatiske Værker, oversatte af Edv. Lembcke. Første Del.
[6b] Shakspeare, William:
Helligtrekongers Aften. Side 117-242 (
1865, dramatik)
[7a] Shakspeare, William:
Othello. Moren i Venedig. Side 1-167 (
1866, dramatik)

På andet titelblad: William Shakspeares dramatiske Værker, oversatte af Edv. Lembcke. Anden Del.

Side 168-70: Anmærkninger.
[7b] Shakspeare, William:
Stormen. Side 171-274 (
1866, dramatik)

Side 275-77: Anmærkninger.
[8a] Shakspeare, William:
Cymbeline. Side 1-165 (
1866, dramatik)

På andet titelblad: William Shakspeares dramatiske Værker, oversatte af Edv. Lembcke. Tredie Del.

Side 166-67: Anmærkninger.
[8b] Shakspeare, William:
Kjøbmanden i Venedig. Side 169-28? (
1866, dramatik)
1792 i: Skuespil [2c]
1. udgave: Kiøbmanden af Venedig

Side ?-287: Anmærkninger.
[9a] Shakspeare, William:
Coriolanus. Side 1-? (
1866, dramatik)

På andet titelblad: William Shakspeares dramatiske Værker, oversatte af Edv. Lembcke. Fjerde Del.
[9b] Shakspeare, William:
Tvillingerne. Side 177-263 (
1866, dramatik)
[10a] Shakspeare, William:
Timon i Athen. Side 1-? (
1867, dramatik)

På andet titelblad: William Shakspeares dramatiske Værker, oversatte af Edv. Lembcke. Femte Del.
[10b] Shakspeare, William: Et
Vintereventyr. Side 123-268 (
1867, dramatik)
[11a] Shakspeare, William:
Kong Henrik den Sjette. Anden Del. Side 1-? (
1868, dramatik)

På andet titelblad: William Shakspeares dramatiske Værker, oversatte af Edv. Lembcke. Sjette Del.
[11b] Shakspeare, William:
Stort Besvær for Ingenting. Side 147-275 (
1868, dramatik)
originaltitel: Much ado about nothing
[12a] Shakspeare, William:
Kong Henrik den Sjette. Tredie Del. Side 1-? (
1868, dramatik)

På andet titelblad: William Shakspeares dramatiske Værker, oversatte af Edv. Lembcke. Syvende Del.
[12b] Shakspeare, William:
Naar Enden er god er Alting godt. Side 139-278 (
1868, dramatik)
[13a] Shakspeare, William:
Kong Richard den Tredies Liv og Død. Side 1-? (
1869, dramatik)
[13b] Shakspeare, William:
Som man behager. Side 177-304 (
1869, dramatik)

På andet titelblad: William Shakspeares dramatiske Værker, oversatte af Edv. Lembcke. Ottende Del.
[14a] Shakspeare, William:
Kong Henrik den Ottende. Side 1-? (
1870, dramatik)

På andet titelblad: William Shakspeares dramatiske Værker, oversatte af Edv. Lembcke. Niende Del.
[14b] Shakspeare, William:
Troilus og Cressida. Side 153-320 (
1870, dramatik)
[15a] Shakspeare, William:
Antonius og Cleopatra. Side 1-176 (
1871, dramatik)

På andet titelblad: William Shakspeares dramatiske Værker, oversatte af Edv. Lembcke. Tiende Del.

Side 177-79: Anmærkninger. Side 180: Rettelser.
[15b] Shakspeare, William: De
to Herrer fra Verona. Side 181-289 (
1871, dramatik)

Side 290-91: Anmærkninger.
[16a] Shakspeare, William:
Lige for lige. Side 1-135 (
1871, dramatik)

På andet titelblad: William Shakspeares dramatiske Værker, oversatte af Edv. Lembcke. Ellevte Del.

Side 136-38: Anmærkninger.
[16b] Shakspeare, William: De
lystige Koner i Windsor. Side 139-268 (
1871, dramatik)

Side 269-73: Anmærkninger.
[17a] Shakspeare, William: Den
arrige Kvinde, der blev tam. Side 1-127 (
1872, dramatik)

På andet titelblad: William Shakspeares dramatiske Værker, oversatte af Edv. Lembcke. Tolvte Del.

Side 128-31: Anmærkninger.
[17b] Shakspeare, William: En
Skjærsommernatsdrøm. Side [133]-226 (
1872, dramatik)
1816 1. udgave: En Skærsommernats Drøm. Lystspil. Oversat af Adam Oehlenschläger. ♦ Kbh., 1816

Side 227-30: Anmærkninger.
[18] Shakspeare, William:
Elskovs Gækkeri. Side 1-129 (
1873, dramatik)
originaltitel: Love's labour's lost
1879 i: Dramatiske Værker [12a]
Senere udgave: Elskovs gjækkeri

På andet titelblad: William Shakspeares dramatiske Værker, oversatte af Edv. Lembcke. Trettende Del.

Side 130-34: Anmærkninger.

Side 135-226: Historiske Oplysninger til Shakspeares dramatiske Værker.

Side [227-29]: Rettelser.
(baseret på værk) Lamb, Charles: Shakespeareske Fortællinger. Efter "Tales from Shakspeare". ♦ 1866. 209 sider (
1866, novelle(r))
EMP 908
originaltitel: Tales from Shakespeare, 1807
oversat af Anonym
1884 Senere udgave: Shakespearske Fortællinger. Overs. af L. Bagger. ♦ 1884. 209 sider
1953 Senere udgave: Shakespeare. Genfortalt af Charles og Mary Lamb. Overs. af Johanne Kastor Hansen. Forord af Jørgen Budtz-Jørgensen. Ill. af Svend Johansen. ♦ København, A.W. Henningen (Borch's Forlag), 1953. 228 sider, illustreret
1964 Senere udgave: Shakespeare Genfortalt af Charles og Mary Lamb
1972 Senere udgave: Fortællinger fra Shakespeares verden. Fortalt af Charles og Mary Lamb. Ill. af Janusz Grabianski. Overs.: Johanne Kastor Hansen. ♦ Lademann, 1972. 159 sider, illustreret

Indhold: Macbeth. Kong Lear. Kongens Læge. Feiltagelserne. Hamlet. En Midsommernatsdrøm. Romeo og Julie. Viola. Kjøbmanden fra Venedig. Et Vintereventyr. Hvad man vil.

[Nyt oplag?] 1870.
Shakspeare og Dingelstedt: Et Vintereventyr. Romantisk Skuespil i 4 Akter. Bearbeidet efter Shakspeares "Winters Tale" og Dingelstedts "Ein Wintermärchen" af H. P. Holst. ♦ Reitzel, 1868 (
1868, dramatik)
originaltitel: Winters tale
originaltitel: Ein Wintermärchen
Shakespeare, William: Cymbeline. Eventyrl. Skuespil, bearb. og m. et Till. af J. Martensen. ♦ Schubothe, 1871 (
1871, dramatik)

Hertil udkom: Lembcke: Theateroversætt. af Cymbeline, 1872.

Hvortil udkom: Martensen: Lembcke og hans Eiendomsret, 1872.
Shakespeare, William: Macbeth. Sorgarleikur. M. Jochumsson hefir íslenzkað. ♦ Reykjavik, (Ursins Efterf.), 1874 (
1874, dramatik)

Trykt med Antikva

Side [1]-7: William Shakspeare. 1564-1616 [Om Shakespeare].

Uddrag af indledningen: Kjøbmanden i Venedig, hvoraf nedenfor er indtaget de fire første Akter, med Forbigaaelse af Frierscenerne i anden Akt og nogle faa andre Scener, hører til Shakspeares bedste og mest tiltrækkende Arbeider.
Konewka, Paul: [
Silhouetter [1]]
Skjærsommernatsdrømmen. 48 sider, illustreret (
1876, tekster)

2. Oplag [ca 1878], 28 sider.
Shakespeare, William: Dramatiske Værker. Oversatte af Edv. Lembcke. 2. gjennemsete Udgave. ♦ Schubothe, 1877-79. Bind 1-18, 217 + 275 + 246 + 257 + 296 + 290 + ? + ? + 266 + 335 + 187 + 261 + 248 + 288 + 264 + 194 + 236 + 284 sider (
1877-79, dramatik)
[1a] Shakespeare, William:
Kong Johan (
1877, dramatik)
[1b] Shakespeare, William:
Kong Richard den Anden (
1877, dramatik)
[2] Shakespeare, William:
Kong Henrik den Fjerde. 1-2 (
1877, dramatik)
[3a] Shakespeare, William:
Kong Henrik den Femte (
1878, dramatik)
[3b] Shakespeare, William:
Kong Henrik den Sjette. 1 (
1878, dramatik)
[4] Shakespeare, William:
Kong Henrik den Sjette. 2-3 (
1878, dramatik)
[5a] Shakespeare, William:
Kong Richard den Tredjes Liv og Død (
1878, dramatik)
[5b] Shakespeare, William:
Kong Henrik den Ottende (
1878, dramatik)
[6a] Shakespeare, William:
Romeo og Julie (
1878, dramatik)
1777 1. udgave: Romeo og Julie. Et borgerligt Sørgespil i 5 Handlinger. Af det Tyske oversadt [af Hoffman?]. ♦ Kbh., 1777. 120 sider
[6b] Shakespeare, William:
Othello (
1878, dramatik)
[7a] Shakespeare, William:
Timon i Athen (
1878, dramatik)
[7b] Shakespeare, William:
Coriolanus (
1878, dramatik)
[8a] Shakespeare, William:
Julius Cæsar (
1878, dramatik)
1807 i: Tragiske Værker [1b]
1. udgave: Julius Cæsar. 157 sider
[8b] Shakespeare, William:
Antonious og Cleopatra (
1878, dramatik)
[9a] Shakespeare, William:
Macbeth (
1878, dramatik)
1787 1. udgave: Macbeth. Et Sørgespil i fem Acter. Oversat [af Niels Rosenfeldt]. ♦ Kbh., 1787. 124 sider
[9b] Shakespeare, William:
Kong Lear (
1878, dramatik)
[10a] Shakespeare, William:
Hamlet (
1878, dramatik)
1777 1. udgave: Hamlet. Prinz af Dannemark. Tragoedie. Oversat af Engelsk [af Johs. Boye]. ♦ Kiöbenhavn, trykt hos M. Hallager, 1777. 286 sider
[10b] Shakespeare, William:
Troilus og Cressida (
1878, dramatik)
[11a] Shakespeare, William:
Tvillingerne (
1879, dramatik)
[11b] Shakespeare, William: De
to Herrer fra Verona (
1879, dramatik)
[12a] Shakespeare, William:
Elskovs gjækkeri (
1879, dramatik)
1873 i: Dramatiske Værker [18]
1. udgave: Elskovs Gækkeri. Side 1-129
[12b] Shakespeare, William:
Naar Enden er god er alting godt (
1879, dramatik)
[13a] Shakespeare, William:
Helligtrekongers Aften (
1879, dramatik)
[13b] Shakespeare, William:
Som man behager (
1879, dramatik)
[14a] Shakespeare, William:
Cymbeline (
1879, dramatik)
[14b] Shakespeare, William: Et
Vintereventyr (
1879, dramatik)
[15a] Shakespeare, William:
Stort Besvær for Ingenting (
1879, dramatik)
[15b] Shakespeare, William: De
lystige Koner i Windsor (
1879, dramatik)
[16a] Shakespeare, William:
Stormen (
1879, dramatik)
[16b] Shakespeare, William: En
Skjærsommernatsdrøm (
1879, dramatik)
1816 1. udgave: En Skærsommernats Drøm. Lystspil. Oversat af Adam Oehlenschläger. ♦ Kbh., 1816
[17a] Shakespeare, William:
Kjøbmanden i Venedig (
1879, dramatik)
1792 i: Skuespil [2c]
1. udgave: Kiøbmanden af Venedig
[17b] Shakespeare, William: Den
arrige Kvinde, der blev tam (
1879, dramatik)
[18a] Shakespeare, William:
Lige for lige (
1879, dramatik)
[18b] Shakespeare, William:
Shakespeares Liv og Forfattervirksomhed (
1879, tekster)
Konewka, Paul: [
Silhouetter [4]]
Falstaff og hans Fæller. Text af William Shakspeare, E. Lembckes Oversættelse (
1878, tekster)
Shakespeare, William: Hamlet. Dana-prins. Sorgarleikur í ísl. þýðingu eptir Math. Jochumsson. ♦ Reykjavik, Thorgrimsson, 1878 (
1878, dramatik)
1777 1. udgave: Hamlet. Prinz af Dannemark. Tragoedie. Oversat af Engelsk [af Johs. Boye]. ♦ Kiöbenhavn, trykt hos M. Hallager, 1777. 286 sider
Shakespeare, William: Lear Konungur. Sorgarleikur í ísl. þýðingu eptir St. Thorsteinsson. ♦ Reykjavik, Thorgrimsson, 1878 (
1878, dramatik)
Shakespeare, William: En Skærsommernatsdrøm. Lystspil i 5 Akter. ♦ (Borchorst), Schubothe, 1879. (Det kongelige Theaters Repertoire, Nr. 222) (
1879, dramatik)
1816 1. udgave: En Skærsommernats Drøm. Lystspil. Oversat af Adam Oehlenschläger. ♦ Kbh., 1816
Shakespeare, William: En Skærsommernatsdrøm. Romantisk Lystspil, bearbe. for det kgl. Theater af H. P. Holst. ♦ Reitzel, 1879 (
1879, dramatik)
1816 1. udgave: En Skærsommernats Drøm. Lystspil. Oversat af Adam Oehlenschläger. ♦ Kbh., 1816
Shakespeare, William: Stor Staahej for Ingenting. Romantisk Lystspil i 5 Akter, oversat og indrettet til Theaterbrug af H. P. Holst. ♦ Reitzel, 1880 (
1880, dramatik)
Shakespeare, William: Othello på Islandsk (
1882, dramatik)
Shakespeare, William: Macbeth (
1885, dramatik)
1787 1. udgave: Macbeth. Et Sørgespil i fem Acter. Oversat [af Niels Rosenfeldt]. ♦ Kbh., 1787. 124 sider
Shakespeare, William: Sonetter. Oversatte af Adolf Hansen, med Indledning og Anmærkninger. ♦ Gyldendalske Boghandels Forlag, 1885. 165 sider (
1885, digte)

Nationaltidende 25-12-1885, Morgen, side 2 [Anmeldelse]
Mediestream
Shakespeare, William: Stormurinn (
1885, dramatik)
Shakespeare, William: The taming of the shrew (
1886, dramatik)
Shakspeare, William: Hamlet. Prins af Danmark. Tragedie i 5 Akter af William Shakspeare. Oversat af J. V. Østerberg. ♦ København, Forlagt af P. Hauberg & Comp. og Jul. Gjellerup, [1887]. 152 sider (
1887, dramatik) 👓
1777 1. udgave: Hamlet. Prinz af Dannemark. Tragoedie. Oversat af Engelsk [af Johs. Boye]. ♦ Kiöbenhavn, trykt hos M. Hallager, 1777. 286 sider

Trykt med Antikva
Shakespeare, William: Rómeó og Júlía. Sorgarleikur. Matth. Jochumsson hefur Íslenzkað. ♦ Reykjavík, 1887. (
1887, dramatik)
1777 1. udgave: Romeo og Julie. Et borgerligt Sørgespil i 5 Handlinger. Af det Tyske oversadt [af Hoffman?]. ♦ Kbh., 1777. 120 sider
Shakespeare, William: Hamlet. Prinds af Danmark. Overs. af E. Lembcke. 3. Udg. ♦ Schubothe, 1887. (
1887, dramatik)
1777 1. udgave: Hamlet. Prinz af Dannemark. Tragoedie. Oversat af Engelsk [af Johs. Boye]. ♦ Kiöbenhavn, trykt hos M. Hallager, 1777. 286 sider
Shakespeare, William: Romeo og Julie. Overs. af E. Lembcke. 3. gjennemsete Udg. (
1887, dramatik)
1777 1. udgave: Romeo og Julie. Et borgerligt Sørgespil i 5 Handlinger. Af det Tyske oversadt [af Hoffman?]. ♦ Kbh., 1777. 120 sider
Shakespeare, William: Kong Lear. Tragedie. Overs. af Vald. Østerberg. ♦ Hauberg, 1888. 144 sider (
1888, dramatik)
1792 i: Skuespil [2a]
1. udgave: Kong Lear
(baseret på værk) Barbier, Jul. og Mich. Carré: Romeo og Julie. Opera i 5 Akter af Jul. Barbier og Mich. Carré. Musik af Ch. Gounod. [Oversat af Holger Drachmann]. ♦ Kjøbenhavn, Kgl. Hof-Musikhandel (Henrik Hennings), 1888. 17 sider (
1888, dramatik) 👓
originaltitel: Roméo et Juliette, 1867
1904 Senere udgave: Romeo og Julie

2. Oplag, 1889.
Shakespeare, William: Romeo og Julie. Tragedie i 5 Akter. Overs. af V. Østerberg. ♦ Hauberg, 1888. 136 sider (
1888, dramatik)
1860 1. udgave: Romeo og Julie eller Familierne Capuletti og Montecchi. Efter det Tydske. ♦ Hjørring, [1860]. 56 sider
Shakespeare, William: Venus og Adonis (
1894, digte)
1946 Senere udgave: Venus og Adonis. Ved Nikolaj Nielsen. ♦ Thaning & Appel, 1946. 60 sider
Boito, A.: Falstaff. Opera (
1895, dramatik)
originaltitel: Falstaff, 1893
1931 Senere udgave: Falstaff. En lystig Opera i 3 Akter. Frit efter Shakespeares Henrik IV og De lystige Koner i Windsor. Musik af Giuseppe Verdi. Paa Dansk efter Arrigo Boitos italienske Tekst ved Mogens Dam. ♦ Jespersen & Pio, 1931. 96 sider
Shakspeare, William: Dramatiske Værker. Oversatte af Edv. Lembcke. Vignetterne af Hans Tegner. Tredje gjennemsete Udgave. ♦ Kjøbenhavn, Det Schubotheske Forlag, 1897-1900. (
1897-1900, dramatik)

Trykt med Antikva
Shakespeare, William: Kong Henrik IV. Købmanden i Venedig. Hamlet. Ved Niels Møller. Med talrige Illustrationer. ♦ [København og] Kristiania, Det nordiske Forlag - Bogforlaget: Ernst Bojesen, 1901. 244 sider, illustreret + portræt (
1901, dramatik) 👓

Side [1]-[72]: Kong Henrik IV.

Side [3-4]: Kong Henrik IV. Æmnet.

Side [71-72]: Oplysninger til Henrik IV.

Skuespillene trykt i 2 spalter, noterne i 1.
[s073] Shakespeare, William:
Købmanden i Venedig. Side [73]-143 (
1901, dramatik)
1792 i: Skuespil [2c]
1. udgave: Kiøbmanden af Venedig

Side [75-76]: Købmanden i Venedig. Æmnet.

Side [139]-43: Oplysninger til Købmanden i Venedig.
[s145] Shakespeare, William:
Hamlet, Prins af Danmark. Side [145]-244 (
1901, dramatik)
1777 1. udgave: Hamlet. Prinz af Dannemark. Tragoedie. Oversat af Engelsk [af Johs. Boye]. ♦ Kiöbenhavn, trykt hos M. Hallager, 1777. 286 sider

Side [147-48]-: Hamlet, Prins af Danmark. Æmnet.

Side [237]-44: Oplysninger til Hamlet.
Shakespeare, William: Kong Lear (
1902, dramatik)
1792 i: Skuespil [2a]
1. udgave: Kong Lear
Shakespeare, William: The tragedy of Macbeth. Med Indledning og Kommentar af N. Bøgholm og Otto Madsen. ♦ Gyldendal, 1903. 170 sider, illustreret (
1903, dramatik)
noter af Niels Bøgholm (1873-1957)
1787 1. udgave: Macbeth. Et Sørgespil i fem Acter. Oversat [af Niels Rosenfeldt]. ♦ Kbh., 1787. 124 sider

2. Oplag, 1919.
(andet) Bauditz, Sophus: Komedie paa Kronborg. Af Sophus Bauditz. Med Vignetter af Hans Dall. ♦ Kjøbenhavn, Gyldendalske Boghandels Forlag, 1903. 171 sider, illustreret (
1903, roman) 👓
illustrationer af Hans Dall (1862-1920)
1914 Senere udgave: Komedie på Kronborg
1918 i: Samlede Romaner og Noveller [3-1s049]
Senere udgave: Komedie paa Kronborg og andre Noveller. Side [49]-109

På bagsiden af smudstitelbladet: Af "Komedie paa Kronborg" udkommer samtidigt en svensk Udgave (Alb. Bonnier, Stockholm) og en tysk (Fr. Wilh. Grunow, Leipzig).

Tredie Oplag, 1903 [dermed samlet trykt i 6.000 eksemplarer].

Nationaltidende 7-11-1903, Aften, B, side 1 [Anmeldelse, signeret: A.G.]
Mediestream
Shakespeare, William: Macbeth (
1908, dramatik)
1787 1. udgave: Macbeth. Et Sørgespil i fem Acter. Oversat [af Niels Rosenfeldt]. ♦ Kbh., 1787. 124 sider
Shakespeare, William: Købmanden i Venedig (
1910)
1792 i: Skuespil [2c]
1. udgave: Kiøbmanden af Venedig
Shakespeare, William: The merchant of Venice. By Jacob Alsted and V. Østerberg. Text and notes. ♦ Gyldendal, 1915. 100 + 80 sider (
1915, dramatik)

I Dansk Bogfortegnelsen 1915-19 opført under klassemærket: 89.3 (Sprog. Engelsk. Læsebøger).
Shakespeare, William: Udvalgte Værker. ♦ Bog- og Kunstforlaget "Danmark" [ikke i boghandlen], 1915. 264 sider (
1915, dramatik)
oversat af Anonym
Shakespeare, William: Hamlet. Fordansket og kommenteret af Vald. Østerberg. ♦ Gyldendal, 1921. 186 sider. Pris: kr. 4,50 (
1921, dramatik)
1777 1. udgave: Hamlet. Prinz af Dannemark. Tragoedie. Oversat af Engelsk [af Johs. Boye]. ♦ Kiöbenhavn, trykt hos M. Hallager, 1777. 286 sider
Shakespeare, William: The merchant of Venice. By Jakob Alsted and V. Østerberg. Text and notes. 2. edition. ♦ Gyldendal, 1923. 100 + 78 sider, illustreret. Pris: kr. 4,75 (
1923, dramatik)
1792 i: Skuespil [2c]
1. udgave: Kiøbmanden af Venedig
Shakespeare, William: Grevinden af Salisbury og Marina. To dramatiske Arbejder, som maa tillægges William Shakespeare. Overs. og kommenterede af Vald. Østerberg. ♦ Nyt nordisk Forlag, 1926. 96 sider. Pris: kr. 3,50 (
1926, dramatik)
[b] Shakespeare, William:
Marina (
1926, dramatik)
Shakespeare, William: En Skærsommernatsdrøm. En Komedie. Oversat og kommenteret af Vald. Østerberg. (Den kunstneriske Udstyrelse ved P. Holm). ♦ Carl Larsen, 1926. 200 soder. Pris: kr. 2,50 (
1926, dramatik)
andet: P. Holm
1816 1. udgave: En Skærsommernats Drøm. Lystspil. Oversat af Adam Oehlenschläger. ♦ Kbh., 1816
Shakespeare, William: Dramatiske værker. Oversat og kommenteret af Vald. Østerberg. ♦ Schultz, 1927-28. [Bind] I-X (
1927-28, dramatik)
[1] Shakespeare, William:
Romeo og Julie. En Tragedie. ♦ Schultz, 1927. 148 sider. Pris: kr. 3,25 (
1927, dramatik)
1860 1. udgave: Romeo og Julie eller Familierne Capuletti og Montecchi. Efter det Tydske. ♦ Hjørring, [1860]. 56 sider
[2] Shakespeare, William:
Othello. Moren fra Venezia. En Tragedie. ♦ Schultz, 1927. 170 sider. Pris: kr. 3,25 (
1927, dramatik)
[3] Shakespeare, William:
Stormen. ♦ Schultz, 1927. 118 sider. Pris: kr. 3,25 (
1927, dramatik)
[4] Shakespeare, William:
Helligtrekongersaften Eller Hvad I vil. En Komedie. ♦ Schultz, 1927. 140 sider. Pris: kr. 3,25 (
1927, dramatik)
[5] Shakespeare, William:
Første Del af Kong Henrik den Fjerde. ♦ Schultz, 1928. 146 sider. Pris: kr. 3,25 (
1928, dramatik)
1815 i: Tragiske Værker [3b]
1. udgave: Kong Henrik den Fierde. Første Deel. 179 sider
[6] Shakespeare, William:
Kong Lear. En Tragedie. ♦ Schultz, 1928. 158 sider. Pris: kr. 3,25 (
1928, dramatik)
1792 i: Skuespil [2a]
1. udgave: Kong Lear
[7] Shakespeare, William: En
Skærsommernatsdrøm. En Komedie. ♦ Schultz, 1928. 110 sider. Pris: kr. 3,25 (
1928, dramatik)
1816 1. udgave: En Skærsommernats Drøm. Lystspil. Oversat af Adam Oehlenschläger. ♦ Kbh., 1816
[8] Shakespeare, William:
Hamlet. Prins af Danmark. En Tragedie. ♦ Schultz, 1928. 208 sider. Pris: kr. 3,25 (
1928, dramatik)
1777 1. udgave: Hamlet. Prinz af Dannemark. Tragoedie. Oversat af Engelsk [af Johs. Boye]. ♦ Kiöbenhavn, trykt hos M. Hallager, 1777. 286 sider
[9] Shakespeare, William:
Macbeth. En Tregadie. ♦ Schultz, 1928. 128 sider. Pris: kr. 3,25 (
1928, dramatik)
1787 1. udgave: Macbeth. Et Sørgespil i fem Acter. Oversat [af Niels Rosenfeldt]. ♦ Kbh., 1787. 124 sider
[10] Shakespeare, William:
Købmanden i Venezia. En Komedie. ♦ Schultz, 1928. 140 sider. Pris: kr. 3,25 (
1928, dramatik)
1792 i: Skuespil [2c]
1. udgave: Kiøbmanden af Venedig
Shakespeare, William: Hamlet. Macbeth. Othello. Udg. af Aage Brusendorff. ♦ Gyldendal, 1929. 376 sider (
1929, dramatik)
udgiver: Aage Brusendorff (1887-1932)
1777 1. udgave: Hamlet. Prinz af Dannemark. Tragoedie. Oversat af Engelsk [af Johs. Boye]. ♦ Kiöbenhavn, trykt hos M. Hallager, 1777. 286 sider

Med 1 portræt.
[Boito, Arrigo]: Falstaff. En lystig Opera i 3 Akter. Frit efter Shakespeares Henrik IV og De lystige Koner i Windsor. Musik af Giuseppe Verdi. Paa Dansk efter Arrigo Boitos italienske Tekst ved Mogens Dam. ♦ Jespersen & Pio, 1931. 96 sider (
1931, dramatik)
1895 1. udgave: Falstaff. Opera
Shakespeare, William: Julius Cæsar. Ved Jess Skovgaard. ♦ Hirschsprung, 1936. 152 sider (
1936, dramatik)
1807 i: Tragiske Værker [1b]
1. udgave: Julius Cæsar. 157 sider
Shakespeare, William: Hamlet. Paa Dansk ved Johannes V. Jensen. ♦ Gyldendal, 1937. 202 sider (
1937, dramatik)
1777 1. udgave: Hamlet. Prinz af Dannemark. Tragoedie. Oversat af Engelsk [af Johs. Boye]. ♦ Kiöbenhavn, trykt hos M. Hallager, 1777. 286 sider

Med 1 portræt.
(baseret på værk) Munk, Kaj: Hamlet (
1938, dramatik)
Shakespeare, William: Kong Richard den Tredje (
1939, dramatik)
Shakespeare, William: Julius Cæsar (
1942, dramatik)
1807 i: Tragiske Værker [1b]
1. udgave: Julius Cæsar. 157 sider
anonym [Shakespeare, William]: [Sonetter] (
1942, digte)
Shakespeare, William: The merchant of Venice (
1943, dramatik)
Shakespeare, William: The tragedy of Hamlet (
1943, dramatik)
Kruuse, Jens: Humorister. Med Illustrationer af Anne Grete - Carl Jensen - Herluf Jensenius - Svend Johansen - Storm Petersen - Ebbe Sadolin - Arne Ungermann - Mogens Zieler. ♦ København, H. Hirschsprungs Forlag, 1944. 395 [3] sider, illustreret (
1944, roman) 👓
af
Platon (-428--347, sprog:
græsk)
af
Molière (1622-1673, sprog:
fransk)

En række radioforedrag sammenskrevet til bogform, hvor kortere og længere citater af de forskellige forfattere er indflettet i tekst om forfatteren og dennes humor.

Side 395-[96]: Efterskrift [liste over hvilke danske oversættelser der er citeret fra. Da en stor del af teksterne er oversat til antologien af Jens Kruuse, og dermed ikke anført, er det håbløst af få styr på hvilke originale værker der er citeret].

Side [397-98]: Navneregister.

Bogens tekst er samlet under følgende overskrifter: I Dag (illustreret af Mogens Zieler). De gamle lo (illustreret af Carl Jensen). Smil mellem Himmel og Helvede (illustreret af Arne Ungermann). Rungende Latter (illustreret af Svend Johansen). Det skarpe Vid (illustreret af Anne Grete). De søde Glæder (illustreret af Ebbe Sadolin). Latter fra Vest (Illustreret af Storm Petersen). Karakter og Vrøvl (Illustreret af Herluf Jensenius).
Shakespeare, William: Sonetter. Oversat af V. Østerberg (
1944, digte)
Shakespeare, William: The tragedy of Macbeth (
1944, dramatik)
Shakespeare, William: A midsummer night's dream (
1945, dramatik)
Shakespeare, William: Venus og Adonis. Ved Nikolaj Nielsen. ♦ Thaning & Appel, 1946. 60 sider (
1946, digte)
oversat af Nikolaj Nielsen
1894 1. udgave: Venus og Adonis
Shakespeare, William: Tragedien om Hamlet (
1947, dramatik)
Shakespeare, William: Blind Alarm (
1948, dramatik)
Shakespeare, William: De muntre Koner i Windsor (
1948, dramatik)
Shakespeare, William: Henry IV. Part one (
1950, dramatik)
Shakespeare, William: Skuespil (
1953, dramatik)
Shakespeare, William: The merchant of Venice (
1955, dramatik)
Shakespeare, William: Hamlet. Illustreret af Alex A. Blum. ♦ Illustrerede Klassikere, 1955. [46] sider, illustreret (
1955, tegneserie) 👓
oversat af Anonym
1777 1. udgave: Hamlet. Prinz af Dannemark. Tragoedie. Oversat af Engelsk [af Johs. Boye]. ♦ Kiöbenhavn, trykt hos M. Hallager, 1777. 286 sider

Tegneserie baseret på William Shakespeares skuespil. Udgivet i USA i serien: Classics Illustrated, nr. 99, 1952.

Side [45]: William Shakespeare [biografi].

Side [46]: Enhjørningen. Dyret, der ikke eksisterede.

Side [47]: Store levnedsløb: Damon og Pythias.
Shakespeare, William: Dramatiske værker (
1958, dramatik)
Shakespeare, William: Henrik IV (
1958, dramatik)
Shakespeare, William: Hamlet. Julius Cæsar. To tragedier. Overs. fra engelsk af Edv. Lembcke. ♦ Gyldendal, 1959. 254 sider. (Gyldendals Tranebøger) (
1959, dramatik)
1777 1. udgave: Hamlet. Prinz af Dannemark. Tragoedie. Oversat af Engelsk [af Johs. Boye]. ♦ Kiöbenhavn, trykt hos M. Hallager, 1777. 286 sider
[b] Shakespeare, William:
Julius Cæsar (
1959, dramatik)
1807 i: Tragiske Værker [1b]
1. udgave: Julius Cæsar. 157 sider
Shakespeare, William: Macbeth (
1959, dramatik)
1787 1. udgave: Macbeth. Et Sørgespil i fem Acter. Oversat [af Niels Rosenfeldt]. ♦ Kbh., 1787. 124 sider
Shakespeare, William: Trold kan tæmmes (
1959, dramatik)
Lamb, Charles: [indgår i antologien:
Engelske fortællere [y]]
Macbeth. Genfortalt efter William Shakespeare (
1961, novelle(r))
Shakespeare, William: Macbeth (
1961, dramatik)
1787 1. udgave: Macbeth. Et Sørgespil i fem Acter. Oversat [af Niels Rosenfeldt]. ♦ Kbh., 1787. 124 sider
Shakespeare, William: Romeo og Julie (
1962, dramatik)
1860 1. udgave: Romeo og Julie eller Familierne Capuletti og Montecchi. Efter det Tydske. ♦ Hjørring, [1860]. 56 sider
Shakespeare, William: The tragedy of Macbeth (
1962, dramatik)
Shakespeare, William: Stor ståhej for ingenting (
1963, dramatik)
Shakespeare, William: Troilus og Cressida. En satirisk komedie. Overs. fra engelsk af E[sbern] Lomholt (
1963, dramatik)
Shakespeare, William: Hamlet. Prince of Denmark. ♦ Erik Beck, 1964. 138 sider, illustreret (
1964, dramatik)

Fotografisk optryk af en engelsk udg.
Shakespeare, William: Julius Cæsar (
1964, dramatik)
(andet) antologi: Six early plays related to the Shakespeare canon. By E. B. Everitt and R. L. Armstrong (for "Edward III") (
1965, dramatik)
Shakespeare, William: Hamlet. Overs. fra engelske af Ole Sarvig efter "Hamlet, Prince of Denmark". ♦ Gyldendal, 1965. 135 sider (
1965, dramatik)
Shakespeare, William: Skuespil. Overs. fra engelsk. Udvalg og efterskrift af Villy Sørensen (
1966, dramatik)

Indhold: En skærsommernatsdrøm. Hamlet. Et vintereventyr.
Shakespeare, William: Antonius og Cleopatra. Overs. af E. Lomholt. ♦ Aarhus, Universitetsforlaget i Aarhus, 1967. 131 sider (
1967, dramatik)
Shakespeare, William: Sonetter. 1-26. Overs af E. Lomholt (
1967, digte)
Shakespeare, William: Titus Andronicus. Overs. fra engelsk af Jørgen Sonne efter "Titus Andronicus" (
1967, dramatik)
Shakespeare, William: Hamlet. Overs. fra engelske af Ole Sarvig efter "The tragedy of Hamlet, Prince of Denmark". 2. gennemsete udg. ♦ Gyldendal, 1968. 159 sider. (Gyldendals Teater, 28) (
1968, dramatik)
Shakespeare, William: Troilus og Cressida. To udgaver. Overs. fra engelsk af Ole Sarvig efter "Troilus and Cressida" (
1968, dramatik)
Shakespeare, William: Troilus og Cressida. Overs. af Ole Sarvig. Originallitografier af Svend Wiig Hansen. Efterskrift ved Georg Andrésen. Sceneudg. red. af oversætteren i samraad med Erling Schrøder (
1968, dramatik)
illustrationer af Svend Wiig Hansen (1922-1997)

Forkortet og bearbejdet udgave.

Trykt i København og Paris.
Shakespeare, William: Blind Alarm (
1969, dramatik)

Fotografisk optryk i billigbogsudstyr.
Shakespeare, William: Hamlet. Prins af Danmark. En Tragedie. Overs. og kommenteret af V. Østerberg (
1969, dramatik)

Fotografisk optryk i billigbogsudstyr.
Shakespeare, William: Helligtrekongersaften eller Hvad I vil. En Komedie (
1969, dramatik)

Fotografisk optryk i billigbogsudstyr.
Shakespeare, William: Henrik IV. Første Del. Et historisk Skuespil. Overs. og kommenteret af V. Østerberg (
1969, dramatik)

Fotografisk optryk i billigbogsudstyr.
Shakespeare, William: Kong Lear (
1969, dramatik)
1792 i: Skuespil [2a]
1. udgave: Kong Lear

Fotografisk optryk i billigbogsudstyr.
Shakespeare, William: Købmanden i Venezia (
1969, dramatik)
1792 i: Skuespil [2c]
1. udgave: Kiøbmanden af Venedig

Fotografisk optryk i billigbogsudstyr.
Shakespeare, William: Lige for lige (
1969, dramatik)
Shakespeare, William: Macbeth (
1969, dramatik)
1787 1. udgave: Macbeth. Et Sørgespil i fem Acter. Oversat [af Niels Rosenfeldt]. ♦ Kbh., 1787. 124 sider

Fotografisk optryk i billigbogsudstyr.
Shakespeare, William: De muntre Koner i Windsor. En Komedie (
1969, dramatik)

Fotografisk optryk i billigbogsudstyr.
Shakespeare, William: Othello. Moren fra Venezia. En Tragedie (
1969, dramatik)

Fotografisk optryk i billigbogsudstyr.
Shakespeare, William: Richard III. En Tragedie (
1969, dramatik)

Fotografisk optryk i billigbogsudstyr.
Shakespeare, William: Stormen. En Komedie (
1969, dramatik)

Fotografisk optryk i billigbogsudstyr.
Shakespeare, William: Romeo og Julie. Overs. og forsynet med indledning, noter og kommentarer af Johannes Sløk (
1969, dramatik)
1860 1. udgave: Romeo og Julie eller Familierne Capuletti og Montecchi. Efter det Tydske. ♦ Hjørring, [1860]. 56 sider
Shakespeare, William: Romeo og Julie (
1969, dramatik)
1860 1. udgave: Romeo og Julie eller Familierne Capuletti og Montecchi. Efter det Tydske. ♦ Hjørring, [1860]. 56 sider

Fotografisk optryk i billigbogsudstyr.
Shakespeare, William: En Skærsommernatsdrøm. En Komedie. Overs. og kommenteret af V. Østerberg. ♦ J.H. Schultz, 1969. 4 + 106 sider. (Dramatiske Værker) (
1969, dramatik)
1816 1. udgave: En Skærsommernats Drøm. Lystspil. Oversat af Adam Oehlenschläger. ♦ Kbh., 1816

Fotografisk optryk i billigbogsudstyr.
Shakespeare, William: En Skærsommernatsdrøm eller Drømmen. [Ny udg.] Overs. fra engelsk af Ole Sarvig efter "A midsummer-night's dream". ♦ Gyldendal, 1969. 96 sider. (Gyldendals Teater) (
1969, dramatik)
1816 1. udgave: En Skærsommernats Drøm. Lystspil. Oversat af Adam Oehlenschläger. ♦ Kbh., 1816
Shakespeare, William: Kong Lear Overs. og forsynet med noter og kommentarer af Johannes Sløk. ♦ Berlingske, 1970. 188 sider (
1970, dramatik)
1792 i: Skuespil [2a]
1. udgave: Kong Lear
Shakespeare, William: Macbeth. Overs. og forsynet med noter og kommentarer af Johannes Sløk. ♦ Berlingske, 1970. 147 sider (
1970, dramatik)
Shakespeare, William: Hamlet Overs. og forsynet med noter og kommentarer af Johannes Sløk. ♦ Berlingske, 1971. 207 sider (
1971, dramatik)
1777 1. udgave: Hamlet. Prinz af Dannemark. Tragoedie. Oversat af Engelsk [af Johs. Boye]. ♦ Kiöbenhavn, trykt hos M. Hallager, 1777. 286 sider
Shakespeare, William: Othello. Overs. og forsynet med noter og kommentarer af Johannes Sløk. ♦ Berlingske, [1971]. 191 sider (
1971, dramatik)
Shakespeare, William: Antonius og Cleopatra. Overs. og forsynet med indledning, noter og kommentarer af Johannes Sløk. ♦ Berlingske, 1972. 213 sider (
1972, dramatik)
1860 i: Dramatiske Værker [c]
1. udgave: Antonius og Cleopatra
Shakespeare, William: Tragedien om Julius Cæsar. Overs. og forsynet med noter og kommentarer af Johannes Sløk. ♦ Berlingske Forlag, [1972]. 159 sider (
1972, dramatik)
Shakespeare, William: En skærsommernatsdrøm. Med tegninger af: Ludmilla Balfour. Overs. af Edv. Lembcke. ♦ Carit Andersen, 1973. 103 sider, illustreret (27 cm) (
1973, dramatik)
1816 1. udgave: En Skærsommernats Drøm. Lystspil. Oversat af Adam Oehlenschläger. ♦ Kbh., 1816
Shakespeare, William: Stormen. På dansk ved Ole Sarvig. ♦ Gyldendal, 1973. 95 sider (
1973, dramatik)
1810 indgår i: Lystspil [a]
1. udgave: Stormen
(baseret på værk) anonym: Hamlet. Ill. af Alex A. Blum. ♦ Williams Forlag, 1974. [47] sider, illustreret (
1974, børnebog)
oversat af Anonym
1777 1. udgave: Hamlet. Prinz af Dannemark. Tragoedie. Oversat af Engelsk [af Johs. Boye]. ♦ Kiöbenhavn, trykt hos M. Hallager, 1777. 286 sider

Tegneserie efter William Shakespeare's skuespil: Hamlet. Tidligere udgivet på dansk som Illustrerede Klassikere, 1955, nr. 4.
Shakespeare, William: Hamlet. Prins af Danmark. Ill. af Povl Christensen. Overs. af Edv. Lembcke. ♦ Bogvennerne (Carit Andersen), 1974. 176 sider, illustreret (27 cm) (
1974, dramatik)
illustrationer af Povl Christensen, f 1909 (1909-1977)
1777 1. udgave: Hamlet. Prinz af Dannemark. Tragoedie. Oversat af Engelsk [af Johs. Boye]. ♦ Kiöbenhavn, trykt hos M. Hallager, 1777. 286 sider
(baseret på værk) Poulsen, Oluf: En duft af violer. En absurd collage frit efter William Shake-speare: Timon of Athens. ♦ Eget forlag, 1975. 3 + 12 blade, blad 4-112 (30 cm) (
1975, dramatik)

Forfatteren, Strandvejen 114, 3070 Snekkersten.
Shakespeare, William: Lige for lige. Overs. og forsynet med noter og kommentarer af Johannes Sløk. ♦ Berlingske, 1970 [ie: 1975]. 187 sider (
1975, dramatik)
1850 i: Dramatiske Værker [11b]
1. udgave: Lige for Lige. Oversat af Offe Høyer. Side [129]-258
Til toppen af siden
Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:
Shakespeare, William: | Hamlet. Prins af Danmark | Tragedie i 5 Akter af William Shakespeare. Oversat af P. Foerson [Til Dagmarteatret:] Sørgespil ... Oversat af Edv. Lembcke. Musiken af P. Tschaikowsky [På Det kgl. Teater fra 1910:] Oversættelse: Edvard Lembcke [På Betty Nansen:] Oversat af Edv. Lembcke [På Odense Teater 1923:] Skuespil i 5 Akter (11 Afdelinger). Bearbejdet og iscenesat af Adam Poulsen [Fra 1937:] tragedie af William Shakespeare. Oversættelse: Johannes V. Jensen. Musik fra Shakespearetiden samlet af Torben Krogh, bearbejdet og instrumenteret af Harald Agersnap [På Odense Teater 1945:] Oversat af V. Østerberg [Fra 1953:] Oversættelse: Edvard Lembcke. Musik ved Harald Agersnap [I Radioen 1955:] Oversat af Edv. Lembcke. Musiken af Svend S. Schultz [På Folketeatret:] Oversættelse: Ole Sarvig, musik: Pelle Gudmundsen-Holmgreen
bearbejdelse af Adam Poulsen, f 1879 (1879-1969)
musik af Svend S. Schultz (1913-1998)
| (premiere 12-05-1813 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 55, 1889-1975: 61) |
Shakespeare, William: | Kong Lear | Tragedie i 5 Akter af Shakespeare. Oversat af P. Foersom [Fra 1886:] Oversat af Edv. Lembcke [På Odense Teater:] Oversættelse: Valdemar Østerberg, Musik: Niels Rothenborg
| (premiere 02-09-1816 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 23, 1889-1975: 13) |
Shakespeare, William: | Macbeth | Tragedie i 5 Akter af Shakespeare. Oversat efter Schillers Bearbejdelse (Machbeth), og indrettet af P. Foersom, Musiken af C.E.F. Weyse [Fra 1894:] Oversættelse: Edvard Lembcke, musiken tildels af C.E.F. Weyse [Fra 8-10-1907: 3. akts 2. scene udelades] [Fra 1944:] tragedie i 17 billeder. Musik: Hans Schreiber [På Århus Teater:] Oversættelse og bearbejdelse: Svend Methling [Fra 1961:] skuespil i 2 akter. Oversættelse: Knud Sønderby, musik: Niels Viggo Bentzon, dans: Niels Bjørn Larsen
musik af Hans Schreiber, f 1912 (1912-1969)
| (premiere 15-11-1817 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 33, 1889-1975: 69) |
Shakespeare, William: | Købmanden i Venedig | Lystspil i 5 Akter af Shakespeare. Oversat af K.L. Rahbek og A.E. Boye [Fra 1867:] Skuespil i 5 Akter. Oversat af Edv. Lembcke [Fra 1903:] Lystspil i 5 Akter [Fra 1912:] Komedie i 5 Akter [På Betty Nansen Teater:] Oversat af Valdemar Østerberg [På Aarhus Teater:] Oversat af Valdemar Østerberg [På Folketeatret:] Oversættelse: Poul Sørensen, musik: gamle italienske folkemelodier arrangeret af Morten Reesen [På Det ny Teater:] Oversættelse: Edvard Lembcke, rediveret af Erling Schroeder og Knud Poulsen
| (premiere 18-01-1828 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 43, 1889-1975: 57) |
Shakespeare, William: | Romeo og Julie | Sørgespil i 5 Akter af Shakespeare. Oversat af P. Foersom og A.E. Boye, samt senere [i 1873-74:] af Edv. Lembcke [På Odense Teater:] Tragedie i 5 Akter (11 Afdelinger). Oversat af Edvard Lembcke [På Folketeatret:] Tragedie i 18 Billeder. Oversættelse: Vilhelm Østerberg
| (premiere 02-09-1828 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 28) |
Shakespeare, William: | De muntre Koner i Windsor | Lystspil i 5 Akter af Shakespeare. Oversat af A.E. Boye
| (premiere 09-03-1830 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 3) |
Shakespeare, William: | Viola | Lystspil i 3 Akter af Shakespeare. Oversat og forkortet [fra 5 til 3 Akter] af Sille Beyer, Musiken af H. Rung [Fra 1892 under titlen:] Helligtrekongers Aften eller Hvad man vil, lystspil i 5 Akter af William Shakespeare. Oversættelse: Edvard Lembcke. Musik af forskellige danske komponister [P. Heise, Fr. Rung], ouverture: Niels W. Gade [Fra 1909:] Hellig tre Kongers Aften eller Hvad man vil. Musik: Henrik Rung, Peter Heise og Frederik Rung [Fra 1933:] Hellig tre Kongers Aften eller Hvad I selv vil kalde det -, lystspil i 9 billeder. Musik: Henrik Rung, Peter Heise og Frederik Rung, samt originale Shakespeareske melodier (17. årh.) arrangeret af Tønnes Birknes, dans: Harald Lander [Fra 1941 på Aarhus Teater:] Oversætter: V. Østerberg [Fra 1943:] Hellig tre Kongers Aften eller Hvad I vil, lystspil i 5 akter (14 afdelinger) [Fra 1953:] Hellig trekonvers Aften, lystspil i 6 akter. Musik: Henrik Rung, Peter Heise og Emil Reesen [På Folketeatret:] komedie i 5 akter. Oversættelse: Kjeld Abell. Melodier til Narren's sange fra Shakespeares tid, anden musik: Ove Peters [Fra 1963 med titlen:] Helligtrekongersaften eller Hvad I vil, lystspil af William Shakespeare. Musik: Henrik Rung, Peter Heise, Frederik Rung m.fl. [Fra 1964 med titlen:] Helligtrekongersaften, lystspil af William Shakespeare. Musik: Peter Heise, Henrik Rung og Emil Reesen, arrangeret af Knud Høgenhaven [På Århus Teater fra 1971:] Oversættelse: Erik Thygesen
musik af Ove Peters (1903-1978)
musik af Knud Høgenhaven (1928-1987)
| (premiere 20-09-1847 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 52) |
Shakespeare, William: | Livet i Skoven | romantisk Lystspil i 4 Akter af Shakespeare, bearbejdet af Sille Beyer [Til Dagmarteatret:] Oversat og bearbejdet af Herman Wildenvey [På Det kgl. Teater fra 1928:] Oversættelse: Edvard Lembcke, musiken dels af Peter Heise, dels komponeret og arrangeret af Johan Hye-Knudsen [På Det kgl. Teater fra 1951:] lystspil i 2 akter. Musik: Emil Reesen, sangene fra Shakespeare-tiden, dans: Niels Bjørn Larsen [På Det kgl. Teater fra 1958:] Dans: Frank Schaufuss [På [Det ny] Scala:] Musik: Ulrik Neumann
musik af Johan Hye-Knudsen (1896-1975)
danse af Frank Schaufuss (1921-1997)
musik af Ulrik Neumann (1918-1994)
| (premiere 01-09-1849 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 40, 1889-1975: 123) |
Shakespeare, William: | Kongens Læge | Romantisk Lystspil i 5 Akter af Shakespeare. Bearbejdet af Sille Beyer
| (premiere 22-09-1850 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 45) |
Shakespeare, William: | Lovbud og Lovbrud | Lystspil i 4 Akter af Shakepeare, bearbejdet af Sille Beyer
| (premiere 18-09-1853 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 6) |
Shakespeare, William: | En arrig Kvinde | Comedie i 4 Akter, oversat af Anton Smith og Erik Bøgh efter Shakespeare, tildels med Benyttelse af Deinhardsteins tyske Bearbejdelse [Fra 1862:] Hun skal tæmmes, Lystspil i 4 Akter (5 Afdelinger) ved Anton Smith og H.P. Holst, [Fra 1891:] En Arrigtrold, Lystspil i 5 Akter, oversat af Edv. Lembcke, fra 15. Opførelse med titlen Trold kan tæmmes [På Dagmarteatret:] bearbejdet af P.A. Rosenberg [På Dagmarteatret 1893 under titlen:] Trold kan tæmmes. I ny Scenebearbejdelse. [På Det kgl. Teater fra 1930:] Trold kan tæmmes, lystspil. Oversættelse: Edvard Lembcke, musiken: Gamle engelske melodier fra dronning Elisabeths tid [Det kgl. Teaters turné 1949:] Musiken ved Johan Hye-Knudsen [På Aalborg Teater:] Oversættelse: Edv. Lembcke [På Det ny Teater:] Lystspil i 5 akter. Oversættelse: Knud Sønderby. Musiken arrangeret af Niels Rothenborg
musik af Johan Hye-Knudsen (1896-1975)
| (premiere 05-10-1856 på Casino premiere 28-12-1930 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 25) |
Shakespeare, William: | Kærlighed paa Vildspor | romantisk Lystspil i 4 Akter af Shakespeare, bearbejdet af Sille Beyer [Fra 1880 under Titlen:] Stor Staahej for Ingenting, Lystspil i 5 Akter, paany oversat af H.P. Holst og indrettet til Teaterbrug efter W. Oechelhäusers Bearbejdelse (Viel Lärm um Nichts) [Fra 1931:] Oversættelse: Edvard Lembcke [Fra 1963:] skuespil i 2 akter. Oversættelse: Knud Sønderby, musik: Jens Bjerre, dans: Hans Brenaa [Fra 1964:] Musik: Svend S. Schultz
musik af Jens Bjerre, f 1903 (1903-1986)
danse af Hans Brenaa (1910-1988)
musik af Svend S. Schultz (1913-1998)
| (premiere 01-09-1859 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 28, 1889-1975: 48) |
(tekst) | De lystige Koner i Windsor | Syngestykke i 3 Akter, Musiken af Otto Nicolai, Teksten, efter Shakespeare (The merry wives of Windsor), af Mosenthal. Oversat af A. Zinck, Dansen af Aug. Bournonville [Fra 1940:] Dans: Harald Lander
| (premiere 14-09-1867 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 3, 1889-1975: 14) |
Shakespeare, William: | Et Vinter-Eventyr | romantisk Skuespil i 4 Akter af Shakespeare (Winters tale), oversat, efter Dingelstedts Bearbejdelse af H.P. Holst, Dansen af Ludv. Gade [Fra 1893:] Oversat af Edv. Lembcke, Musiken af Fr. Flotow [Fra 1935:] skuespil i 5 akter (11 billeder)
danse af Ludvig Gade (1823-1897)
| (premiere 02-09-1868 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 5, 1889-1975: 27) |
Shakespeare, William: | Cymbeline | eventyrligt Skuespil i 5 Akter af William Shakespeare, ved Julius Martensen
| (premiere 04-10-1871 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 43) |
Shakespeare, William: | Prins Henrik og Falstaff | Lystspil i 5 Akter. Uddrag af Shakespeares »Kong Henrik den fjerde«, 1. og 2. Del. Oversat af Edv. Lembcke. [Se ogsaa Falstaff'ske Scener]
| (premiere 23-05-1872 på Casino) |
Shakespeare, William: | Kong Henrik den Fjerde | historisk Drama i 5 Akter af Shakespeare, tildels efter Edv. Lembckes Oversættelse [Nogle Falstaff-Scener i P. Foersoms Oversættelse gaves 6-4-1816] [I 1917 med undertitlen:] (Første del) historisk skuespil i 5 akter [Fra 1921 under titlen:] Kong Henrik IV (Første del) historisk skuespil i 5 akter. Musiken efter gamle engelske melodier arrangeret af F. Hemme
musik af F. Hemme (1871-1961)
| (premiere 22-09-1877 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 17, 1889-1975: 6) |
Shakespeare, William: | Falstaff'ske Scener | Uddrag af Shakespeares »Kong Henrik den 4de« i E. Lembckes Oversættelse [se ogsaa Prins Henrik og Falstaff]
| (premiere 18-09-1878 på Casino) |
Shakespeare, William: | En Skærsommernatsdrøm | romantisk Lystspil i 5 Akter af Shakespeare. Oversat og bearbejdet af [Adam Oehlenschläger og] H.P. Holst, Musiken af Mendelssohn-Bartholdy [Fra 1932:] Dans: Elna Jørgen-Jensen [Fra 1940:] Dans: Børge Ralov [Fra 1957:] Musik: Mendelssohn-Bartholdy, tilrettelagt og instrumenteret af Leif Kayser, dans: Niels Bjørn Larsen
danse af Elna Ørnberg (1890-1969)
musik af Leif Kayser (1919-2001)
| (premiere 30-03-1879 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 56, 1889-1975: 151) |
Shakespeare, William: | Othello, Moren i Venedig | Tragedie i 5 Akter af William Shakespeare. Oversat af Edv. Lembcke [På Dagmarteatre:] Ouverture af E. Siboni, Mellemakts-Musik af V. Rosenberg. [På Det kgl. Teater fra 1948] Musik: Otto Mortensen
musik af Otto Mortensen (1907-1986)
| (premiere 28-05-1885 på Folketeatret premiere 10-01-1904 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 15) |
Shakespeare, William: | Romeo og Julie | Opera i 5 Akter og med Prolog af Charles Gounod, Teksten af Jules Barbiere og Michel Carré efter Shakespeare's Skuespil. Oversat af Holger Drachmann [Fra og med 22-1-1902, 25. opførelse, udelades 4. akts 2. afd.]
| (premiere 20-03-1888 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 14, 1889-1975: 31) |
Shakespeare, William: | Julius Cæsar | tragedie i 5 akter af William Shakespeare [På Det kgl. Teater 1911:] Oversættelse: Peter Foersom i Edvard Lembckes bearbejdelse. Scenemusik: Gustave Doret [På Det kgl. Teater 1964:] skuespil af ..., på ny omarbejdet af Jens Louis Petersen. Musik: Vagn Holmboe [På Odense Teater:] Oversættelse: Ole Sarvig
musik af Vagn Holmboe (1909-1996)
| (premiere 02-05-1889 af Det hertugelige Sachsen-Meiningenske Hof-Theater premiere 30-11-1911 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 46) |
(tekst) | Trold kan tæmmes | Komisk Opera i 4 Akter af Hermann Goetz. Tekst: Joseph Viktor Widmann efter Shakespeare's »The Taming of the Shrew«. Fri Oversættelse: Erik Bøgh. Iscenesættelse: Pietro Krohn
| (premiere 10-05-1890 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 0, 1889-1975: 2) |
(tekst) | Falstaff | komisk Opera i 3 Akter af Guiseppe Verdi, Teksten efter Shakespeares »De lystige Koner i Windsor« og »Henry IV«, af Arrigo Boïto. Oversat af Erik Bøgh [Fra 1931:] af Mogens Dam [Fra 1933:] Dans: Harald Lander [Fra 1947:] Dans: Børge Ralov [Fra 1958:] komisk opera i 3 akter (6 billeder). Dans: Niels Bjørn Larsen [Fra 1973:] lyrisk komedie i 6 billeder. Oversættelse: Holger Boland
| (premiere 16-01-1895 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 0, 1889-1975: 84) |
(andet) | Othello | Opera i 4 Akter af Giuseppe Verdi, Teksten af Arrigo Boïto efter Shakespeares skuespil »Othello«. Oversat af S. Levysohn [Fra 1940:] revideret og tildels ny-oversat af Johs. Fønss
| (premiere 20-04-1898 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 0, 1889-1975: 55) |
Shakespeare, William: | De lystige Koner i Windsor | Lystspil i 5 Akter (7 Afdelinger) af W. Shakespeare. Oversat af Edv. Lembcke. Indrettet for Scenen af P.A. Rosenberg
| (premiere 26-12-1899 på Folketeatret) |
Shakespeare, William: | Kong Richard den Tredje | historisk Tragedie i 5 Akter af William Shakespeare. Oversat af Edvard Lembcke [Fra 1951 under titlen:] Kong Richard III, tragedie i 5 akter (16 afdelinger). Oversat af Edvard Lembcke, bearbejdet af Holger Gabrielsen, musik: Herman D. Koppel
| (premiere 09-11-1900 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 0, 1889-1975: 42) |
Shakespeare, William: | Stormen | et spil af William Shakespeare. Oversættelse: Edvard Lembcke, musik: Jean Sibelius, dans: Gustav Uhlendorff [Fra 1973:] et spil i 12 billeder. Bearbejdet for scenen af Preben Neergaard og Ole Sarvig, oversættelse: Ole Sarvig, musik: Gert von Bülow, koreografi: Flemming Ryberg
musik af Gert von Bülow (f. 1946)
danse af Flemming Ryberg (f. 1940)
| (premiere 16-03-1926 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 45) |
Shakespeare, William: | Lige for lige | af William Shakespeare
oversat af Anonym
| (premiere 30-08-1934 på Dagmarteatret) |
(andet) | Hamlet | af William Shakespeare, "omsat" af Kaj Munk
| (premiere 08-03-1935 på Betty Nansen Teatret) |
Shakespeare, William: | Tvillingerne | skuespil af William Shakespeare [På Århus Teater:] Oversættelse: Erik Thygesen
oversat af Anonym
| (premiere 12-02-1939 på Riddersalen) |
(andet) | Romeo og Julie | ballet i 3 akter (10 billeder og epilog) efter Shakespeare. Musik: Sergej Prokofjev. Koreografi: Frederick Ashton [Fra 1974:] ballet i 3 akter efter Shakespeare's tragedie, koreografi: John Neumeier. Originaltitel: Romeo und Julia
| (premiere 19-05-1955 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 124) |
(andet) | Macbeth | opera i 4 akter (10 billeder) af Verdi. Tekst af Francesco Maria Piave, oversat af Sejr Volmer Sørensen [Danmarks Radio 1961: 2. version, 1865]
| (premiere 31-08-1961 på Radio) |
(andet) | Hamlet | af Jørgen Leth efter Shakespeare
| (premiere 14-04-1966 på Svalegangen) |
Shakespeare, William: | Richard den Anden | William Shakespeare
oversat af Anonym
| (premiere 01-09-1967 på Århus Teater) |
Shakespeare, William: | Troilus og Cressida | skuespil i prolog og 2 akter (16 afdelinger) af William Shakespeare. Oversættelse: Ole Sarvig, musik: Thomas Koppel, koreografisk assistance: Paul Valjean
musik af Thomas Koppel (1944-2006)
danse af Paul Valjean (1935-1992)
| (premiere 12-03-1968 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 24) |
(andet) | Your own Thing | musical af Donald Driver, musik og sange: Hal Hester og Danny Apolinar, frit efter William Shakespeares Twelfth Night
| (premiere 20-09-1969 på Gladsaxe Teater) |
(andet) | Kong John | skuespil af Friedrich Dürenmatt, frit efter William Shakespare. Oversættelse: Sejr Volmer-Sørensen [På Det kongelige Teater under titlen:] Kong Johan. Oversættelse: Jørgen Sonne, musik: Herman D. Koppel
| (premiere 26-10-1969 på Odense Teater premiere 06-12-1969 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 18) |
(andet) | Macbeth | opera i 5 akter af Herman D. Koppel. Tekst: William Shakespeares tragedie »Macbeth« i Valdemar Østerbergs oversættelse bearbejdet af Hermand D. Koppel og Anders Koppe
| (premiere 01-02-1970 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 8) |
(andet) | The moor's pavane | (Variationer over et tema fra »Othello«), ballet af José Limón. Musik: Henry Purcell (»Abdelazer«, »The Gordian Knot Untied« og »Pavane og chaconne for strygere«) arrangeret af Simon Sadoff
| (premiere 24-11-1971 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 55) |
(andet) | To herrer fra Verona | rock musical af John Guare og Mel Shapiro efter Shakespeare. Musik: Galt MacDermot
oversat af Anonym
| (premiere 01-12-1972 på Aalborg Teater) |
(andet) | En skærsommernatsdrøm | opera i 3 akter af Benjamin Britten. Tekst: Benjamin Britten og Peter Pears efter William Shakespeare, oversættelse: Wenzel de Neergaard
oversat af Wenzel de Neergaard, f 1940 (f. 1940)
| (premiere 10-01-1975 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 10) |
(andet) | En duft af violer | en absurd collage af Oluf Poulsen, Kai Wilton og Asger Munch-Møller frit efter William Shakespear
af Asger Munch-Møller (1926-2010)
| (premiere 15-03-1976 på Odense Teater, Værkstedsteatret) |
Til toppen af siden
Tal ved titlen henviser til nummer i:
BD
Bibliotheca Danica.
Systematisk Fortegnelse over Den danske Literatur fra 1482 til 1830. Udgivet fra det
store kongelige Bibliothek ved Chr. V. Bruun.
Fjerde Bind. Udgivet af Theod. Ruschke. Kjøbenhavn, Gyldendalske Boghandels Forlag, 1902.
Bemærk der henvises til spaltenummer.
Bind 4 omfatter sprogvidenskab, litteratur, tidsskrifter af
blandet indhold og aviser.
Enkelte henvisninger til de øvrige bind kan forekomme.
BDsupp
Supplement 1831-1840 til
Bibliotheca Danica og Dansk Bogfortegnelse. Udarbejdet af
H. Ehrencron-Müller. København, I kommission hos G.E.C. Gads Forlag, 1943-44.
Hefte I: Alfabetisk Fortegnelse. Hefte II: Systematisk Fortegnelse.
Bemærk der henvises til spaltenummer i systematisk del.
EMP
Bibliografi over oversættelser til dansk
1800-1900 af prosafiktion fra de germanske og romanske
sprog. Ved Erland Munch-Petersen. Rosenkilde og Bagger, 1976. 598 sider.
Udgivet af Det kongelige Bibliotek, Nationalbibliografisk afdeling.
Anvendte symboler
👓 Beskrivelse er baseret på selvsyn.
Til toppen af siden