Til indledningen til disse sider
Titler på dansk skønlitteratur 1500-1975
Fra Aischylos til Ionesco
af antologi flere sprog (sprog: fleresprog)
redigeret af Bjørn Moe

Fra Aischylos til Ionesco. Udvalg og kommentarer ved Bjørn Moe. ♦ København, Nyt Nordisk Forlag- Arnold Busck, 1974. 218 [1] sider. (Trykkeri: Andelsbogtrykkeriet, Odense)
Noter
ISBN: 87-17-01750-5
serietitel: Sceniske Tekster til Undervisningsbrug, 2



af Aiskylos (-525--456, sprog: græsk)
oversat af Peter Østbye (1855-1943, sprog: norsk)
1842 1. udgave: Agamemnon. Drama af Æschylos, metrisk oversat, et Forsög tilegnet Samfundet til den danske Literaturs Fremmed af Peter Oluf Bröndsted, med tvende Omrids efter Flaxman. ♦ Paa Oversætterens Forlag, 1842. xxii + 110 sider, 2 tavler


[s059] Brecht, Bertolt: Det Tredie Riges frygt og elendighed. 24 tableauer. Side 59-[73] (1974, dramatik)
af Bertolt Brecht (1898-1956, sprog: tysk)
oversat af Ivan Malinowski (1926-1989)
1966 1. udgave: Det tredje Riges frygt og elendighed. 24 scener. Overs. fra tysk af Ivan Malinovski efter "furcht und Elend des dritten Reiches". Medarbejder: M. Steffin. ♦ Gyldendal, 1966. 132 sider


af John Osborne (1929-1994, sprog: engelsk)
oversat af Margit Methling (1924-2003)
oversat af Finn Methling (1917-2010)
1958 1. udgave: Ung vrede. Skuespil i 3 akter. Overs. fra engelsk af Margit Laub og Finn Methling efter "Look back in anger"


af Eugène Ionesco (1912-1994, sprog: fransk)
oversat af Ole Vinding (1906-1985)
1960 1. udgave: Næsehornet


af William Shakespeare (1564-1616, sprog: engelsk)
oversat af Ole Sarvig (1921-1981)
1777 1. udgave: Hamlet. Prinz af Dannemark. Tragoedie. Oversat af Engelsk [af Johs. Boye]. ♦ Kiöbenhavn, trykt hos M. Hallager, 1777. 286 sider


af Henrik Ibsen (1828-1906, sprog: norsk)
1882 1. udgave: En Folkefiende. Skuespil i fem akter. ♦ København, Gyldendalske Boghandels Forlag (F. Hegel & Søn), 1882. 219 sider


af Harold Pinter (1930-2008, sprog: engelsk)
oversat af H.C. Branner (1903-1966)
1961 1. udgave: Viceværten


af Aristofanes (-445--385, sprog: græsk)
oversat af Otto Foss (1902-1985)
oversat af Erik H. Madsen (f. 1926)
1954 indgår i antologien: Frimodige fortællinger [s043] 1. udgave: Kvindernes oprør. Af Aristofanes. Side 43-[47]


af Molière (1622-1673, sprog: fransk)
oversat af Christian Ludvigsen (1930-2019)
1787 i: Skuespil til Brug for den danske Skueplads [11s143] 1. udgave: Scapins Skalkestykker. Komoedie i tre Akter. Oversat efter Molieres franske Original [af Barthold Joh. Lodde]. Side [143]-234


af Samuel Barclay Beckett (1906-1989, sprog: engelsk)
oversat af Christian Ludvigsen (1930-2019)
1957 1. udgave: Vi venter på Godot


Automatisk dannet den 8. februar 2025 af sk1850titnr.pl udarbejdet af Niels Jensen
URL for denne side er: https://danskforfatterleksikon.dk/1850tit/0140/sknr140171.htm