Udenlandske forfattere til oversat skønlitteratur indtil 1975
Bertolt Brecht (1898-1956)
Sprog: tysk
Bemærk: Forfatterens faglitterære bøger er ikke medtaget
Se også liste over opført dramatik på danske teatre
Produktion fordelt på år - til og med 1975
Værker i bogform oversat til dansk eller udgivet i Danmark, bidrag til antologier mv. Indtil 1975.

originaltitel: Die Dreigroschenoper, 1928
se også: Kun i Velstand har man det rart
se også: Tiggerens Opera

af Kurt Weill (1900-1950, sprog: tysk)
baseret på værk af John Gay (1685-1732, sprog: engelsk)
baseret på værk af François Villon (1431-1463, sprog: fransk)
baseret på værk af Rudyard Kipling (1865-1936, sprog: engelsk)
oversat af Mogens Dam (1897-1979)




originaltitel: Dreigroschenroman, 1934
se også: Laser og Pjalter

oversat af Johannes Weltzer (1900-1951)
oversat af Otto Gelsted (1888-1968)
1965 Senere udgave: Laser og pjalter


originaltitel: Der Gewehre der Frau Carrar, 1937

oversat af Ruth Berlau (1906-1974)
oversat af Otto Gelsted (1888-1968)




udgiver: Ruth Berlau (1906-1974)






originaltitel: Simone, 1944

af Lion Feuchtwanger (1884-1958, sprog: tysk)
oversat af Clara Hammerich (1894-1972)



originaltitel: ?
del af: Land og Folk


serietitel: Hasselbalchs Kultur-Bibliotek, 175
oversat af Johan William Saxtorph (1919-2012)
originaltitel: Leben des Galilei, 1939
serietitel: Gyldendals teater

1965 Senere udgave: Leben des Galilei. Schauspiel. Med indledning og noter ved Harald Jacobsen og Henrik Lange
1967 Senere udgave: Galileis liv
1972 Senere udgave: Leben des Galilei. Schauspiel. Med indledning og noter ved Harald Jacobsen og Henrik Lange. 2. udg. ♦ Gyldendal, 1972. 162 sider


oversat af Ivan Malinowski (1926-1989)
serietitel: Gyldendals teater
serietitel: Gyldendals teater

1971 indgår i antologien: Det moderne teater [s089] Senere udgave: Mutter Courage. Side 89-97


serietitel: Borgens Billigbøger, 10
oversat af Ivan Malinowski (1926-1989)
af Ezra Pound (1885-1972, sprog: engelsk)
af Georg Trakl (1887-1914, sprog: tysk)
af Boris Pasternak (1890-1960, sprog: russisk)
af Vladimir Vladimirovitj Majakovskij (1893-1930, sprog: russisk)
af Federico Garcia Lorca (1898-1936, sprog: spansk)
af Vitezslav Nezval (1900-1958, sprog: andre)
af Pablo Neruda (1904-1973, sprog: spansk)
af Adam Wazyk (1905-1982, sprog: polsk)
af Karl Vennberg (1910-1995, sprog: svensk)
af Erik Lindegren (1910-1968, sprog: svensk)
af Dylan Thomas (1914-1953, sprog: engelsk)
af Paul Antschel (1920-1970, sprog: tysk)
af Pentti Holappa (f. 1927, sprog: finsk)
af Hans Magnus Enzensberger (f. 1929, sprog: tysk)
serietitel: Gyldendals teater
serietitel: Gyldendals teater

1965 Senere udgave: Den kaukasiske kridtcirkel. Medarbejder: Ruth Berlau. Overs. fra tysk af Carl Nyholm efter "Der kaukasische Kreidekreise". 2. udg.
serietitel: Gyldendals teater
serietitel: Gyldendals teater

serietitel: Gyldendals teater
oversat af Ivan Malinowski (1926-1989)
oversat af Jan Stage (1937-2003)
oversat af Erik Stinus (1934-2009)

serietitel: Gyldendals teater, 5

af Ruth Berlau (1906-1974)
oversat af Carl Nyholm (f. 1918)
1963 1. udgave: Den kaukasiske kridtcirkel
serietitel: Hasselbalchs billigbøger, 363

oversat af Johannes Weltzer (1900-1951)
oversat af Otto Gelsted (1888-1968)
1935 1. udgave: Kun i Velstand har man det rart. Paa Dansk ved Johannes Weltzer. Versene gendigtet ved Otto Gelsted. ♦ Hasselbalch, 1935. 392 sider

serietitel: Tyske Forfattere

noter af Harald Jacobsen, f 1912 (f. 1912)
noter af Henrik Lange (1922-1993)
1960 1. udgave: Galileis liv
serietitel: Gyldendals teater
oversat af Carl Nyholm (f. 1918)


oversat af Ivan Malinowski (1926-1989)
af Margarete Steffin (1908-1941, sprog: tysk)
1974 indgår i antologien: Fra Aischylos til Ionesco [s059] Senere udgave: Det Tredie Riges frygt og elendighed. 24 tableauer. Side 59-[73]
oversat af Ivan Malinowski (1926-1989)
serietitel: Gyldendals teater, 22

oversat af Erik Knudsen (1922-2007)
1960 1. udgave: Galileis liv
oversat af Poul Henningsen (1894-1967)
oversat af Carl Nyholm (f. 1918)

serietitel: Tyske Forfattere

redigeret af Hans Henrik Jacobsen
redigeret af E. Christensen


baseret på værk af Jakob Michael Reinhold Lenz (1751-1792, sprog: tysk)
oversat af Jørgen Knudsen (1926-2017)
oversat af Ivan Malinowski (1926-1989)
noter af Thorkild Borup-Jensen (1937-2013)

serietitel: Gyldendals Bekkasinbøger

oversat af Johan William Saxtorph (1919-2012)
1971 Senere udgave: Sokrates i krig. Kjell Askildsen: Hjemme fra krigen. ♦ Gyldendal, 1971. 28 sider + bilag





oversat af Erik Knudsen (1922-2007)
oversat af Ivan Malinowski (1926-1989)




originaltitel: Die Mutter, 1931

baseret på værk af Maxim Gorkij (1868-1936, sprog: russisk)
musik af Hanns Eisler (1898-1962, sprog: tysk)
oversat af Ivan Malinowski (1926-1989)





oversat af Ivan Malinowski (1926-1989)
1961 1. udgave: Mutter Courage og hendes børn




serietitel: Pilebiblioteket. Noveller, C 2

oversat af Fredrik Martner (1914-1980)
1970 1. udgave: Sokrates i krig og andre fortællinger. Udvalgt og overs. af William Saxtorph. ♦ Gyldendal, 1970. 200 sider





originaltitel: ?
af Kjell Askildsen (1929-2021, sprog: norsk)
oversat af Harald Bertelsen



del af: [Uspecificeret avis]
oversat af Regnar Mandsbjerg
forord af Hans Scherfig (1905-1979)

serietitel: Tyske Forfattere

noter af Harald Jacobsen, f 1912 (f. 1912)
noter af Henrik Lange (1922-1993)
1960 1. udgave: Galileis liv




oversat af Ivan Malinowski (1926-1989)
1966 1. udgave: Det tredje Riges frygt og elendighed. 24 scener. Overs. fra tysk af Ivan Malinovski efter "furcht und Elend des dritten Reiches". Medarbejder: M. Steffin. ♦ Gyldendal, 1966. 132 sider



originaltitel: Die Gewehre der Frau Garrar, 1937
noter af Martin Løffler



originaltitel: Die Tage der Commune, 1957

oversat af Jørgen Bonde Jensen (f. 1937)
oversat af Karen Nicolajsen



Bemærk: Udgivelser efter 1975 findes, men ikke medtaget
Liste over originaltitler
Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:
Brecht, Bertolt: Laser og Pjalter Tiggerkomedie med Sang og Musik i 3 Akter (10 Billeder), tysk bearbejdelse ved Bertold Brecht af John Gays »The Beggars Opera« med musik af Kurt Weill. Oversat af Mogens Dam [På Århus Teater under titlen:] Skillingsoperaen eller Laser og Pjalter. En stodderopera i et forspil og 8 billeder. Oversættelse: Tage Hindt, sangteksterne af Sven Møller Kristensen og Ivan Malinovsky [På Folketeatret under titlen:] Skillingsoperaen. koreografi: Fredbjørn Bjørnsson andet af John Gay (1685-1732, sprog: engelsk)
musik af Kurt Weill (1900-1950, sprog: tysk)
oversat af Mogens Dam (1897-1979)
oversat af Tage Hind (1916-1996)
sange af Sven Møller Kristensen (1909-1991)
sange af Ivan Malinowski (1926-1989)
danse af Fredbjørn Bjørnsson (1926-1993)
| (premiere 15-01-1930 på Det ny Teater) |
Brecht, Bertolt: Drengen, der sagde ja Opera i 2 Billeder af Bert Brecht efter det japanske Stykke "Tamiko". Musik: Kurt Weill. Oversat af Mogens Dam andet af anonym andre (sprog: andre)
af Kurt Weill (1900-1950, sprog: tysk)
oversat af Mogens Dam (1897-1979)
| (premiere 08-04-1933 af Operaselskabet af 1932) |
Brecht, Bertolt: Mahagonny Jazz-Opera i 3 Akter af Kurt Weill. Tekst: Bertolt Brecht. Oversættelse: Gunnar Robert Hansen [På Det Kgl. Teater] Opera i 3 akter. Oversættelse: Poul Henningsen og Carl Nyholm, koreografisk assistance: Georges Mills oversat af Gunnar Robert Hansen (1901-1964)
oversat af Poul Henningsen (1894-1967)
oversat af Carl Nyholm (f. 1918)
danse af George Mills (sprog: ukendt)
| (premiere 30-12-1933 af Operaselskabet af 1932 premiere 15-04-1964 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 17) |
Brecht, Bertolt: Moderen skuespil af Bertolt Brecht, musik: Hans Eisler. Oversættelse: Ivan Malinovski [Til Revolutionært Teater formodentlig oversat af Ruth Berlau] musik af Hanns Eisler (1898-1962, sprog: tysk)
oversat af Ruth Berlau (1906-1974)
andet af Maxim Gorkij (1868-1936, sprog: russisk)
oversat af Ivan Malinowski (1926-1989)
| (premiere 07-04-1972 på Odense Teater, Værkstedsteatret) |
Brecht, Bertolt: Rundhoveder og Spidshoveder En satirisk-grotesk Komedie i 11 Billeder og et Forspil af Bertolt Brecht. Musik: Hans Eisler. Oversættelse af Børge Houmann, sange af Otto Gelsted musik af Hanns Eisler (1898-1962, sprog: tysk)
oversat af Børge Houmann (1902-1994)
sange af Otto Gelsted (1888-1968)
| (premiere 04-11-1936 på Riddersalen) |
Brecht, Bertolt: De syv Dødssynder ballet i 7 billeder med forspil og efterspil af Bertolt Brecht. Musik: Kurt Weil, oversættelse: Otto Gelsted, koreografi: Harald Lander [Fra 1969:] en satirisk pantomime med sang af Bertolt Brecht. Koreografi: Ivo Cramér musik af Kurt Weill (1900-1950, sprog: tysk)
oversat af Otto Gelsted (1888-1968)
danse af Harald Lander (1905-1971)
danse af Ivo Cramér (1921-2009, sprog: svensk)
| (premiere 12-11-1936 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 27) |
Brecht, Bertolt: Fru Carrars Geværer af Bertolt Brecht. Oversat af Ruth Berlau, digtet oversat af Otto Gelsted oversat af Ruth Berlau (1906-1974)
sange af Otto Gelsted (1888-1968)
| (premiere 19-12-1937 på Det revolutionære Teater) |
Brecht, Bertolt: Mutter Courage og hendes Børn en krønike fra trediveårskrigen i 12 billeder af Bertolt Brecht. Musik: Paul Dessau, oversættelse: Ivan Malinovski, sangene af Otto Gelsted og Poul Henningsen oversat af Ivan Malinowski (1926-1989)
musik af Paul Dessau (1894-1979, sprog: tysk)
oversat af Poul Henningsen (1894-1967)
oversat af Otto Gelsted (1888-1968)
| (premiere 07-10-1953 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 24) |
Brecht, Bertolt: Galilei's liv skuespil i 12 billeder af Bertold Brecht. Oversættelse: Thomas Rasch oversat af Thomas Rasch (1930-2002)
| (premiere 09-10-1960 på Odense Teater) |
Brecht, Bertolt: Det gode Menneske fra Sezuan skuespil i 17 billeder af Bertolt Brecht. Oversættelse: Finn Methling, musik: Paul Dessau, koreografisk assistance: Arne Melchert oversat af Finn Methling (1917-2010)
musik af Paul Dessau (1894-1979, sprog: tysk)
danse af Arne Melchert (1916-1963)
| (premiere 28-09-1961 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 38) |
Brecht, Bertolt: Den kaukasiske kridtcirkel Skuespil i 2 afdelinger og et forspil af Bert Brecht. Musik: Paul Dessau. Oversat af Carl Nyholm [Til radioen:] Oversat af Carl Nyholm, bearbejdet for radio af Peter Eszterhas af Paul Dessau (1894-1979, sprog: tysk)
oversat af Carl Nyholm (f. 1918)
bearbejdelse af Peter Eszterhás (f. 1940)
| (premiere 08-02-1963 på Aalborg Teater) |
Brecht, Bertolt: Du STORE verden kabaretspil med musik af Erling Bjerno. Tekster af Erik Knudsen, Henri Michaux, Klaus Rifbjerg, Benny Andersen, Halfdan Rasmussen, Jesper Jensen, Harold Pinter, Sv. Aa. Madsen, F. Morisseau - Leroy, Fernando Arrabal, Léon G. Damas, Bert Brecht, Sophus Claussen, Frank Jæger, Thorkild Bjørnvig, Peter Seeberg, Boris Vian, Lars Forssell musik af Erling Bjerno (1929-2019)
af Erik Knudsen (1922-2007)
af Henri Michaux (1899-1984, sprog: fransk)
af Klaus Rifbjerg (1931-2015)
af Benny Andersen (1929-2018)
af Halfdan Rasmussen (1915-2002)
af Jesper Jensen (1931-2009)
af Harold Pinter (1930-2008, sprog: engelsk)
af Svend Åge Madsen (f. 1939)
af Félix Morisseau-Leroy (1912-1998, sprog: fransk)
af Fernando Arrabal (f. 1932, sprog: fransk)
af Léon Damas (1912-1978, sprog: fransk)
af Sophus Claussen (1865-1931)
af Frank Jæger (1926-1977)
af Thorkild Bjørnvig (1918-2004)
af Peter Seeberg (1925-1999)
af Boris Vian (1920-1959, sprog: fransk)
af Lars Forssell (1928-2007, sprog: svensk)
| (premiere 03-06-1963 på Svalegangen) |
(musik og tekst) Lav verden om! - en Brecht-mosaik. Digte, sange og scener arrangeret af Georg Tabori. Bearbejdet af Mogens Brix-Pedersen. Akompagnement og musikalsk arrangement: Hans Schreiber Oversættelse: Mogens Dam, Per Dich, Volmer Dissing, Poul Henningsen, Erik Knudsen, Ivan Malinovsky, Asger Munch-Møller og Mogens Bendix-Pedersen Komponister: Bertolt Brecht, Hans Eisler, Kurt Weill [På Odense Teater Værkstedsteatret fra 19-9-1964 i lettere ændret form under titlen:] Masser af Brecht af George Tabori (1914-2007, sprog: tysk)
oversat af Mogens Brix-Pedersen (1930-2002)
musik af Hans Schreiber, f 1912 (1912-1969)
oversat af Mogens Dam (1897-1979)
oversat af Per Dich (1926-1994)
oversat af Volmer Dissing (1924-1963)
oversat af Poul Henningsen (1894-1967)
oversat af Erik Knudsen (1922-2007)
oversat af Ivan Malinowski (1926-1989)
oversat af Asger Munch-Møller (1926-2010)
musik af Hanns Eisler (1898-1962, sprog: tysk)
musik af Kurt Weill (1900-1950, sprog: tysk)
| (premiere 07-03-1964 på Odense Teater, Værkstedsteatret) |
Brecht, Bertolt: Hr. Puntila folkeskuespil i 11 billeder af Bertolt Brecht efter fortællinger og en skuespilskitse af Hella Wuolijoki. Oversættelse: Carl Nyholm. Musik: Paul Dessau andet af Hella Wuolijoki (1886-1954, sprog: finsk)
oversat af Carl Nyholm (f. 1918)
musik af Paul Dessau (1894-1979, sprog: tysk)
| (premiere 01-05-1964 på Aalborg Teater) |
Brecht, Bertolt: Arturo Ui skuespil af Bertolt Brecht i 2 afdelinger (16 billeder). Musik: Hans-Dieter Hosalla. Oversættelse: Poul Henningsen og Carl Nyholm musik af Hans Dieter Hosalla (sprog: ukendt)
oversat af Poul Henningsen (1894-1967)
oversat af Carl Nyholm (f. 1918)
| (premiere 28-09-1964 på Det ny Teater) |
(bearbejdelse) Huslæreren komedie i 17 billeder bearbejdet af Bertolt Brecht efter Jakob Michael Reinhold Lenz. Oversættelse: Jørgen Knudsen. Versene: Jesper Jensen. Musik: Palle Gudmundsen-Holmgreen af Jakob Michael Reinhold Lenz (1751-1792, sprog: tysk)
oversat af Jørgen Knudsen (1926-2017)
oversat af Jesper Jensen (1931-2009)
musik af Pelle Gudmundsen-Holmgreen (1932-2016)
| (premiere 05-11-1964 på Århus Teater) |
Brecht, Bertolt: Joan Dark fra kødbyen skuespil i 2 afdelinger (18 scener) af Bertolt Brecht. Oversættelse: Poul Henningsen og Carl Nyholm, musik: Hans Dieter Hosalla oversat af Poul Henningsen (1894-1967)
oversat af Carl Nyholm (f. 1918)
musik af Hans Dieter Hosalla (sprog: ukendt)
| (premiere 14-11-1964 på Odense Teater) |
Brecht, Bertolt: Svejk i anden verdenskrig skuespil i 13 billeder af Bertolt Brecht. Musik: Hanns Eisler. Oversættelse: Carl Nyholm, sangteksterne af: Jesper Jensen [På Det kongelige Teater:] Dans: Niels Bjørn Larsen musik af Hanns Eisler (1898-1962, sprog: tysk)
oversat af Carl Nyholm (f. 1918)
oversat af Jesper Jensen (1931-2009)
danse af Niels Bjørn Larsen (1913-2003)
| (premiere 21-03-1965 på Aalborg Teater premiere 29-09-1968 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 83) |
Brecht, Bertolt: En mand er en mand skuespil i 11 billeder af Bertolt Brecht. Oversættelse: Carl Nyholm oversat af Carl Nyholm (f. 1918)
| (premiere 17-08-1967 på Aalborg Teater) |
Brecht, Bertolt: Småborgerbryllup skuespil i 1 akt af Bert Brecht oversat af Anonym
| (premiere 21-12-1967 på Vestergade 58, Århus) |
(bearbejdelse) Don Juan eller Den Ugudelige, Komedie i 5 Akter af Molière. Oversat af B.J. Lodde [Til teatret i Lille Grønnegade oversat af anonym under titlen:] Le Festin de Pierre eller Dødnings-Giestebuddet [Fra S.F. 1844 med undertitlen:] eller Stengæstebudet. Oversat af Th. Overskou [Paa Dagmarteatret under Titlen:] Don Juan eller Marmorgæsten i Oversættelse af Carl Michelsen [Til Aalborg Teater under titlen:] Don Juan eller Stengæsten. Oversættelse: Chr. Ludvigsen [På Folketeatret under titlen:] Don Juan. Oversættelse: Chr. Ludvigsen [På Det danske Teater:] Bearbejdet af Benno Besson og Bertolt Brecht. Oversættelse: Hans Hansen af Molière (1622-1673, sprog: fransk)
oversat af Anonym
oversat af Barthold Johan Lodde (1706-1788)
oversat af Thomas Overskou (1798-1873)
oversat af Carl Michelsen (1842-1911)
oversat af Christian Ludvigsen (1930-2019)
bearbejdelse af Benno Besson (1922-2006, sprog: tysk)
oversat af Hans Hansen (1939-2025)
| (premiere 1722-23 på Lille Grønnegade premiere 25-04-1749 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 111) |
Brecht, Bertolt: Undtagelsen og reglen et lærestykke af Bert Brecht. Oversættelse: Erik Stinus og Jan Stage oversat af Erik Stinus (1934-2009)
oversat af Jan Stage (1937-2003)
| (premiere 02-11-1971 af Team Teatret) |
(andet) Vi bor i verden en collage af tekster, scener og viser af Bertolt Brecht, samlet af Lis Vibeke Kristensen. Musik af Dessau, Weill og Eisler. Oversættelse eller bearbejdelse: Finn Methling, Ingrid Hind, Ivan Malinovski, Poul Henningsen, Erik Knudsen og Carl Nyholm bearbejdelse af Lis Vibeke Kristensen (f. 1943)
oversat af Finn Methling (1917-2010)
oversat af Ingrid Branner Hind (f. 1928)
oversat af Ivan Malinowski (1926-1989)
oversat af Poul Henningsen (1894-1967)
oversat af Erik Knudsen (1922-2007)
oversat af Carl Nyholm (f. 1918)
| (premiere 07-03-1972 på Svalegangen) |
Brecht, Bertolt: Det tredje Riges frygt og elendighed skuespil i 10 scener af Bertolt Brecht. Oversættelse: Ivan Malinovski oversat af Ivan Malinowski (1926-1989)
| (premiere 19-04-1974 på Folketeatret) |
Brecht, Bertolt: Pariserkommunen af Bertolt Brecht. Musik: Hanns Eisler musik af Hanns Eisler (1898-1962, sprog: tysk)
oversat af Anonym
| (premiere 03-10-1974 på Fiolteatret) |
Brecht, Bertolt: Støvler og sko en mosaik om flugt og modstand af Erik Knudsen. Teksterne er af Kurt Tucholsky, Erich Kästner, Karl Valentin og Bertolt Brecht. Musik af Hanns Eisler, Kurt Weill og Bent Axen af Erik Knudsen (1922-2007)
af Kurt Tucholsky (1890-1935, sprog: tysk)
af Erich Kästner (1899-1974, sprog: tysk)
af Karl Valentin (1882-1942, sprog: tysk)
musik af Hanns Eisler (1898-1962, sprog: tysk)
musik af Kurt Weill (1900-1950, sprog: tysk)
musik af Bent Axen (1925-2010)
| (premiere 20-03-1975 på Folketeatret) |
Anvendte symboler
Automatisk dannet den 9. marts 2025 af sk1850uforf.pl udarbejdet af Niels Jensen
URL for denne side er: https://danskforfatterleksikon.dk/1850u/u4258.htm