Til hovedside for titeloversigt -- for forfatteroversigter.
Udenlandske forfattere til oversat skønlitteratur indtil 1975
Maxim Gorkij (1868-1936)
Sprog: russisk
(henvisning) Pesjkova, Alekseja Maksimovitja
Bemærk: Forfatterens faglitterære bøger er ikke medtaget
Værker i bogform oversat til dansk eller udgivet i Danmark, bidrag til antologier mv. Indtil 1975.
Gorki, Maxim: Varenka Olessov og andre Fortællinger (
1901, roman)
Gorki, Maxim: Mørke Billeder. Avtoriseret Oversættelse fra Russisk ved J. Weihe. Gyldendal, 1902. 215 sider (
1902, roman)
oversat af uidentificeret

Politiken 14-6-1902, side 1 [Anmeldelse, signeret P.L.].
Gorki, Maxim: Fomá Gordéjef (
1903, roman)
Gorki, Maxim: Fra Stepperne (
1905, roman)
Gorki, Maxim: Tschelkasch (
1905, roman)
oversat af Anonym
Gorki, Maxim: Spionen. Roman (
1910, roman) 👓
originaltitel: Zhizn nenuzhnogo cheloveka, 1908
oversat af Anonym

Føljeton i Social-Demokraten fra 20-11-1910.

Fuld visning af den danske oversættelse på:
Mediestream
Gorki, Maxim: Fra Dybet. To Fortællinger. ♦ København og Aarhus, Albert Bayers Forlag, 1914. 104 sider. (Bayers 1 Krone Bøger) (
1914, roman)
Gorki, Maxim: Landstrygeren. Zigøjnere (
1914, roman)
Gorki, Maxim: Mellem Fremmede. Aut. Oversættelse fra Russisk af Ejnar Thomasen. ♦ Koppel, 1918. 452 sider (
1918, tekster)

I Dansk Bogfortegnelse 1915-19 opført under klassemærket: 99.4 (Personalhistorie).
Gorki, Maxim: [indgår i antologien:
Det russiske Dyb [s061]]
Bitre Lidenskaber. Oversat af Alexander Grossmann. Side [61]-87 (
1923, novelle(r)) 👓
Gorki, Maxim: [indgår i antologien:
Det russiske Dyb [s031]]
Fattigkasernen. Oversat af Alexander Grossmann. Side [31]-59 (
1923, novelle(r)) 👓
Gorki, Maxim: Bundne Kræfter. Udvalgte Fortællinger. Redigeret og indledet af Ad. Stender-Petersen. Oversat af Gunhild Bork m. fl. ♦ Gyldendal, 1941. 287 sider (
1941, novelle(r))
oversat af Gunhild Bork
oversat af Anonym
[a] Gorki, Maxim:
Profeten (
1941, novelle(r))
[b] Gorki, Maxim:
Kvinden (
1941, novelle(r))
[c] Gorki, Maxim:
Min Rejsefælle (
1941, novelle(r))
[d] Gorki, Maxim: En
Fusker (
1941, novelle(r))
[e] Gorki, Maxim:
Paa Tømmerflåden (
1941, novelle(r))
[f] Gorki, Maxim:
Bogen (
1941, novelle(r))
[g] Gorki, Maxim:
Rædsler (
1941, novelle(r))
[h] Gorki, Maxim:
Seksogtyve og én (
1941, novelle(r))
1954 indgår i antologien: Halvtreds mesterfortællinger [s396]
Senere udgave: Seksogtyve og en. Side 396-407
[i] Gorki, Maxim: Et
Provinshul (
1941, novelle(r))
1957 indgår i: Et menneskes fødsel [a]
Senere udgave: Et Provinshul
1972 indgår i: Natteherberget [b]
Senere udgave: Et provinshul
Gorki, Maxim: Konovalov (
1946, roman)
Gorkij, Maxim: Makov og Edderkoppen (
1946, novelle(r)) 👓
originaltitel: ?

Trykt i: Cavalcade, 1. Aargang (1946), Nr. 2 (Oktober), side 54-58.
Gorki, Maksim: Af Kedsomhed (
1948, novelle(r)) 👓
originaltitel: ?

Trykt i: Cavalcade, 3. Aargang (1948), Nr. 2, side 51-68.
Gorki, Maxim: [indgår i antologien:
Alverdens fortællere [s440]]
Et menneskes fødsel. Side 441-[50] (
1952, novelle(r))

Efter teksten: Oversat af Georg Sarauw.
Gorki, Maxim: Moderen (
1952, roman)
1971 Senere udgave: Moderen. Overs. fra russisk af Gudrun Sterner Petersen. Originalill. [...] af Jean-Pierre Chabrol. ♦ Edito [ikke i boghandlen], [1971]. 292 sider, 11 tavler
Gorki, Maxim: Zigøjneren Makár Tjudrá og andre fortællinger. (Aut. overs. fra russisk under red. af Ad. Stender-Petersen. Omslag: Hugo Nielsen). ♦ Tiden, 1953. 379 sider (
1953, novelle(r))
originaltitel: Makar Tjudra i drugie rasskazy
omslag af Hugo Nielsen
oversat af C.W. Volkersen
1941 indgår i: Bundne Kræfter [h]
1. udgave: Seksogtyve og én
Gorkij, Maksim: En købmandsslægts historie (
1955, tekster)
1970 Senere udgave: Familien Artamonov. En købmandsslægts historie. Oversat fra russisk af Gudrun Sterner Petersen. Originalillustrationerne til denne udgave er udført af Bernard Duffield. ♦ Edito Bøger [ikke i boghandlen], [1970]. 307 [1] sider, 6 tavler
Gorkij, Maksim: Stormfuglen. Oversat fra russisk under redaktion af Ad. Stender-Petersen. ♦ Tiden, 1955. 354 sider. Pris: kr. 12,50 (
1955, novelle(r))
originaltitel: Pesnja o burevestnike
omslag af Hugo Nielsen

2. oplag, 1987.
[a] Gorkij, Maksim:
Færdige folk (
1955, novelle(r))
originaltitel: ?
[b] Gorkij, Maksim:
Málva (
1955, novelle(r))
originaltitel: ?
[c] Gorkij, Maksim:
Utæmmet vildt (
1955, novelle(r))
originaltitel: ?
[d] Gorkij, Maksim:
Kain og Artém (
1955, novelle(r))
originaltitel: ?
[e] Gorkij, Maksim: En
bondemand (
1955, novelle(r))
originaltitel: ?
[f] Gorkij, Maksim:
Seksogtyve og én (
1955, novelle(r))
originaltitel: ?
[g] Gorkij, Maksim:
Kvadet om stormfuglen (
1955, digte)
originaltitel: ?
[h] Gorkij, Maksim: Den
blodige søndag (
1955, roman)
originaltitel: ?

Føljeton i Land og Folk, søndage, fra 30-1-1955 til 27-2-1955, under titlen: Fortælling af Maksim Gorkij om det russiske folks revolutionære rejsning i St. Petersborg i 1905. Illustrret af Victor Brockdorff. [Efter sidste afsnit: (Oversat af Gudrun Sterner Petersen)]. Fuld visning af oversættelsen på:
Mediestream (ejerløs avis)
Gorkij, Maksim: Et menneskes fødsel (
1957, novelle(r))
[a] Gorkij, Maksim: Et
Provinshul (
1957, novelle(r))
1941 indgår i: Bundne Kræfter [i]
1. udgave: Et Provinshul
Gorkij, Maksim: Natteherberget. Scener fra dybet i fire akter. Oversat af Ejnar Thomassen. ♦ Tiden, 1957. 182 sider (
1957, dramatik)
originaltitel: Na dne, 1903
1963 Senere udgave: Natteherberget
1972 Senere udgave: Natteherberget. Et provinshul. Overs. fra russisk af Ejnar Thomassen og Gudrun Sterner Petersen. Originalill. af Margrete Heising og Kurt Trampedach. ♦ Edito [ikke i boghandlen], [1972]. 347 sider, 13 tavler
Gorkij, Maksim: Natteherberget (
1963, dramatik)
1957 1. udgave: Natteherberget. Scener fra dybet i fire akter. Oversat af Ejnar Thomassen. ♦ Tiden, 1957. 182 sider

Trykt i: Cavalcade, 3. Aargang (1948), Nr. 6, side 19-33. Forfatteren anført som: Maksim Gorky. Illustreret af Björn Landström. Oversat af Georg Sarauw.
Gorkij, Maksim: En købmandsslægts historie (
1964, tekster)
Gorkij, Maxim: Familien Artamonov. En købmandsslægts historie. Oversat fra russisk af Gudrun Sterner Petersen. Originalillustrationerne til denne udgave er udført af Bernard Duffield. ♦ Edito Bøger [ikke i boghandlen], [1970]. 307 [1] sider, 6 tavler (
1970, roman) 👓
1955 1. udgave: En købmandsslægts historie

Trykt i Schweiz.

Denne specialudgave er udformet af William B. Taylor.
(baseret på værk) Brecht, Bertolt: Moderen. (Efter Maksim Gorkijs roman). Musik af Hanns Eisler. På dansk ved Ivan Malinovski. ♦ Gyldendal, 1971. 112 sider (
1971, dramatik)
originaltitel: Die Mutter, 1931

Skrevet 1931. Uropført 1932 i Berlin. Udgivet i bogform 1933.
Gorkij, Maksim: Moderen. Overs. fra russisk af Gudrun Sterner Petersen. Originalill. [...] af Jean-Pierre Chabrol. ♦ Edito [ikke i boghandlen], [1971]. 292 sider, 11 tavler (
1971, roman)

Trykt i Schweiz.
Gorkij, Maksim: Natteherberget. Et provinshul. Overs. fra russisk af Ejnar Thomassen og Gudrun Sterner Petersen. Originalill. af Margrete Heising og Kurt Trampedach. ♦ Edito [ikke i boghandlen], [1972]. 347 sider, 13 tavler (
1972, dramatik)
1957 1. udgave: Natteherberget. Scener fra dybet i fire akter. Oversat af Ejnar Thomassen. ♦ Tiden, 1957. 182 sider
[b] Gorkij, Maksim: Et
provinshul (
1972, novelle(r))
1941 indgår i: Bundne Kræfter [i]
1. udgave: Et Provinshul
Gorkij, Maksim: Fjender. Overs. fra engelsk af Henning Müller. ♦ Forlaget Drama, 1974. 97 sider (27 cm) (
1974, roman)
originaltitel: ?
oversat af Henning Müller
Til toppen af siden
Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:
Gorkij, Maxim: | Natteherberg | Billeder fra Dybet. 4 akter af Maxim Gorki. Oversættelse: Julius Lehmann
| (premiere 16-04-1904 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 7) |
Gorkij, Maxim: | Smaaborgere | Scener i Besjemennows Hus, 4 akter af Maxim Gorki. Oversættelse: M. Lewin og C.E. Jensen
oversat af M. Lewin
| (premiere 06-05-1909 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 2) |
(andet) | Moderen | skuespil af Bertolt Brecht, musik: Hans Eisler. Oversættelse: Ivan Malinovski [Til Revolutionært Teater formodentlig oversat af Ruth Berlau]
| (premiere 07-04-1972 på Odense Teater, Værkstedsteatret) |
Til toppen af siden
Se også nedenstående kilder:
Russiske bøger i danske oversættelser.
En bibliografi udfærdiget af Ivan Malinovski. [Udgivet af] Aarhus
Universitets Slaviske Institut. Borgen, 1953. 51 sider.
Forfatteren har senere stavet sit navn Malinowski.
Tillæg for årene 1953-64, samt rettelser og tilføjelser udarbejdet af Chr.
N. Spangshus i Bibliografi over danske bidrag til den
russiske litteraturs historie.
Bibliografi over danske bidrag til den
russiske litteraturs historie. Omfattende danskes og udlændinges til
dansk oversatte skrifter i tiden 1869-1964.
Udarbejdet af Chr. N. Spangshus. Danmarks Biblioteksskole i kommission hos Bibliotekscentralen, 1966.
Heri, side 65-89: Tillæg: Supplement 1953-64 til Ivan
Malinovski: Russiske bøger i danske oversættelser (1953).
samt, side 90-92: Rettelser og tilføjelser til Ivan
Malinovski: Russiske bøger i danske oversættelser (1953).
Anvendte symboler
👓 Beskrivelse er baseret på selvsyn.
Til toppen af siden