Udenlandske forfattere til oversat skønlitteratur indtil 1975
Jack London (1876-1916)
Sprog: engelsk
(henvisning) Chaney, John Griffith
0000 Bibliografi på: International forfatterbibliografi
0000 Wikipedia: Wikipedia (dansk)
Værker i bogform oversat til dansk eller udgivet i Danmark, bidrag til antologier mv. Indtil 1975.
London, Jack: Naar Naturen kalder. Autoriseret dansk-norsk Oversættelse ved Aslaug Mikkelsen. Med Fortale af Johs. V. Jensen. Illustrationer af P. R. Goodwin og C. L. Bull. ♦ Peter Hansens Forlag, 1907. 263 sider, illustreret (11 farvetrykte Billeder). Pris: kr. 5,00 (1907, roman)
originaltitel: The call of the wild, 1903
Detaljer
oversat af Aslaug Møller (1876-1964)
forord af Johannes V. Jensen (1873-1950)
illustrationer af Philip R. Goodwin (1881-1935, sprog: engelsk)
illustrationer af Charles Livingston Bull (1874-1932, sprog: engelsk)
1912 Senere udgave: Naar Naturen kalder. Med Forord af Johs. V. Jensen. (Autoriseret Oversættelse ved Aslaug Mikkelsen). ♦ Peter Hansen, 1912. 190 sider, 1 billede
1917 Senere udgave: Naar Naturen kalder. ♦ Hagerup, 1917. 160 sider
1930 Senere udgave: Naar Naturen kalder. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Aslaug Mikkelsen. ♦ Martin, [1930]. 362 sider. Pris: kr. 3,50
1935 Senere udgave: Naar Naturen kalder. Autoriseret Oversættelse for Norge og Danmark af mag. art. Aslaug Mikkelsen. ♦ København & Oslo, Martins Forlag, [1935]. 254 [1] sider. Pris: kr. 3,00. (Trykkeri: Martins Forlagstrykkeri, København)
1944 Senere udgave: The call of the wild. Abbreviated and simplified for the use in schools. ♦ Grafisk Forlag, 1944. 56 sider. Pris: kr. 1,75
1946 Senere udgave: The call of the wild. Abbreviated and simplified for use in schools. (2. Udg.). ♦ Grafisk Forlag, 1946. 56 sider. Pris: kr. 1,75
1947 i: Samlet Udgave [5] Senere udgave: Naar Naturen kalder. Aut. Overs. af E. Schack Steenberg. Samlet Udgave. ♦ København, Martins Forlag, 1947. 224 sider. Pris: kr. 10,50
1954 Senere udgave: The call of the wild. Abbreviated and simplified for use in schools. 2. ed. [ie: 3. ed.]. ♦ Grafisk Forlag, 1954. 56 sidere. Pris: kr. 2,25
1956 Senere udgave: Når naturen kalder. Overs. fra amerikansk efter "The call of the wild". ♦ Grafisk Forlag, 1956. 207 sider. Pris: kr. 12,50
1964 Senere udgave: The call of the wild. Abbreviated and simplified for use in schools. 4th ed. ♦ Grafisk Forlag, 1964. 54 sider. Pris: kr. 4,75
1964 Senere udgave: Når naturen kalder [og Fra Alaska]. Overs. fra engelsk efter "The call of the wild" [og "Lost face"]. ♦ Martin, [1964]. 167 sider. Pris: kr. 5,75
1967 Senere udgave: Når Naturen kalder. ♦ Gyldendal, 1967. 155 [1] sider. (Trykkeri: Gyldendals Forlagstrykkeri, København)
1967 Senere udgave: The call of the wild. Simplified for use in schools. New edition. ♦ Grafisk Forlag, 1967. 91 [1] sider. (Trykkeri: Grafisk Institut A-S, Copenhagen)
1969 Senere udgave: Når naturen kalder. Overs. fra engelsk [ie: amerikansk] efter "The call of the wild"
1970 indgår i antologien: Berømte klassikere for unge læsere [2b] Senere udgave: Når naturen kalder
1971 Senere udgave: Skriget fra vildmarken. Ulvehunden. Overs. af Aslaug Mikkelsen. Originalill. af Per G. Wadströmer. ♦ Edito, 1971. 375 sider, 8 tavler
Noter
På engelsk trykt i: Saturday Evening Post, fra 20-6-1903. Udgivet i bogform 1903.
Filmatiseret flere gange, første gang 1923 (stumfilm). Artikel om bogen på: Wikipedia
Fuld visning af den engelske tekst på: Project Gutenberg
Sorø Amts-Tidende 6-6-1907, side 1 [Anmeldelse, signeret: Justus] Mediestream
Berlingske Tidende 11-7-1907, aften, side 2 [Anmeldelse, signeret: -h] Mediestream
Jyllands-Posten 16-10-1907, side 1 [Anmeldelse, signeret: Ajwa].
London, Jack: Fortællinger fra Klondyke. Oversat af Holger Trautner og Søren Nielsen. ♦ [København], Gyldendalske Boghandel - Nordisk Forlag, 1908. iv + 228 sider. Pris: kr. 3,50. (Trykkeri: Forlagstrykkeriet, København) (1908, novelle(r)) 👓
originaltitel: The son of the wolf, 1900
del af: Roman og Novelle
Detaljer
oversat af Holger Trautner (1871-1929)
oversat af Søren Nielsen
forord af Harald Nielsen (1879-1957)
1916 Senere udgave: Fortællinger fra Kondyke. Oversat af Holger Trautner og Søren Nielsen. 2. Oplag (4.-13. Tus.). ♦ Gyldendal, 1916. 160 sider
1921 Senere udgave: Fortællinger fra Klondike. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Holger Trautner og Søren Nielsen. Ny udg. ♦ Martin, 1921. 156 sider. Pris: kr. 2,00
Noter
Med 1 portræt (foto).
Side [i]-iv: Jack London [om Jack London som "short stories"-forfatter, signeret: Harald Nielsen].
Romertalspagineringen starter med side [9].
2. Oplag (4.-13. Tus.), 1916. 160 sider.
Genudgivet som ebog 2015.
Fuld visning af oversættelsen på: Hathi Trust
Fuld visning af den engelske tekst på: Wikisource
Dannebrog 8-7-1908, side 3 [Anmeldelse, signeret: H.R.] Mediestream
Indhold
originaltitel: The white silence, 1899
1928 indgår i: Sneens Datter [2s187] Senere udgave: Den hvide Stilhed. Side [187]-204
Noter
På engelsk trykt i: Overland Monthly, February, 1899. Udgivet i bogform i samlingen: The son of the wolf, 1900.
Fuld visning af den engelske tekst på: Hathi Trust
originaltitel: The son of the wolf [novelle], 1899
1928 indgår i: Sneens Datter [2s205] Senere udgave: Ulvenes Søn. Side [205]-31
Noter
På engelsk trykt i: Overland Monthly, April, 1899. Udgivet i bogform i samlingen: The son of the wolf, 1900.
originaltitel: The men of Forty-Mile, 1899
1928 indgår i: Sneens Datter [2s232] Senere udgave: Mændene i "Forty Mile". Side [232]-47
Noter
På engelsk trykt i: Overland Monthly, May, 1899. Udgivet i bogform i samlingen: The son of the wolf, 1900.
Klummetitlen har: Mændene fra "Forty Mile".
originaltitel: In a far country, 1899
Noter
På engelsk trykt i: Overland Monthly, June, 1899. Udgivet i bogform i samlingen: The son of the wolf, 1900.
originaltitel: To the man on trail, 1899
1928 indgår i: Sneens Datter [2s248] Senere udgave: Paa Langfart. Side [248]-63
1972 indgår i antologien: Kulien [s118] Senere udgave: En skål for ham, der er ude i nat. Side 118-28
Noter
På engelsk trykt i: Overland Monthly, January, 1899. Udgivet i bogform i samlingen: The son of the wolf, 1900.
originaltitel: The priestly prerogative, 1899
Noter
På engelsk trykt i: Overland Monthly, July, 1899. Udgivet i bogform i samlingen: The son of the wolf, 1900.
originaltitel: The wisdom of the trial, 1899
Noter
del af: Thisted Amts Tidende
På engelsk trykt i: Overland Monthly, December, 1899. Udgivet i bogform i samlingen: The son of the wolf, 1900.
Trykt i Thisted Amts Tidende 9-9-1936.
Fuld visning af den engelske tekst på: Prospero's Isle
originaltitel: The wife of a king, 1899
1929 indgår i: Det store Vidunder [s233] Senere udgave: En Konges Hustru. Side [233]-61
Noter
På engelsk trykt i: Overland Monthly, August, 1899. Udgivet i bogform i samlingen: The son of the wolf, 1900.
originaltitel: An Odyssey of the North, 1900
1929 indgår i: Det store Vidunder [s263] Senere udgave: En Polar-Odyssé. Side [263]-317
Noter
På engelsk trykt i forkortet form i: Atlantic Monthly, January, 1900. Udgivet i bogform 1900 i samlingen: The son of the wolf, 1900.
London, Jack: Ulf Larsen. En Historie fra Stillehavet. Overs. af M. C. Jensen. ♦ Peter Hansens Forlag, 1910. 344 sider + 1 Portræt (1910, roman)
originaltitel: The sea wolf, 1904
Detaljer
oversat af M.C. Jensen, f 1861 (1861-1932)
1918 Senere udgave: Ulf Larsen. En Historie fra Stillehavet. Aut. Oversættelse. 2. Opl. ♦ Hagerup, 1918. 279 sider
1929 Senere udgave: Ulf Larsen. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark. ♦ Martin, [1929]. [Bind] I-II, 280 + 336 sider. Pris: kr. 7,00
1949 i: [Romaner I-X] [1] Senere udgave: Ulf Larsen. En Historie fra Stillehavet. Aut. Overs. ♦ Forlaget Danmark [ikke i boghandlen], 1949. 350 sider
1958 Senere udgave: Ulf Larsen. [Af] Jack London. ♦ Forlaget Illustrerede Klassikere, [1958]. [47] sider, illustreret. Pris: kr. 1,50
1961 Senere udgave: Ulf Larsen. Overs. fra amerikansk af Aslaug Mikkelsen efter "The sea wolf". ♦ Martin, [1961]. 384 sider. Pris: kr. 16,75
1971 Senere udgave: Ulf Larsen. Overs. af Aslaug Mikkelsen. Originalill. af Mick Müller. ♦ Edito [ikke i boghandlen], 1971. 387 sider, 8 tavler
1975 Senere udgave: Ulf Larsen. Efterskrift af Jørn Riel. Illustreret af Karl V. Larsen. ♦ [Lademann] [ikke i boghandlen], [1975]. 279 [1] sider, illustreret. (Trykkeri: Fr. Martin A/S, Christiansfeld)
Noter
På engelsk er hovedpersonens navn: Wolf Larsen.
Filmatiseret mange gange, første gang 1913 (stumfilm). Artikel om bogen på: Wikipedia
Fuld visning af den engelske tekst på: Project Gutenberg
Bogsamlingsbladet 1911-12, 6. Aarg., Nr 2 (Maj), side 50 [Anmeldelse af O. Henriksen].
Bogsamlingsbladet 1911-12, 6. Aarg., Nr 2 (Maj), side 57, Udkomne Bøger, der egner sig for Folkebogsamlinger.
London, Jack: Før Adam. Fortælling fra Urtiden. Oversat af J. Frost. ♦ Hagerup, 1911. 143 sider (1911, roman)
originaltitel: Before Adam, 1906
Detaljer
oversat af J. Frost
Noter
På engelsk trykt i: Everybody's Magazine, 1906-07. Udgivet i bogform 1906.
2. Oplag, [1918].
3. Oplag, 1920.
Fuld visning af den engelske tekst på: Wikisource
Bogsamlingsbladet 1911-12, 6. Aarg., Nr 12 (Marts), side 257 [Anmeldelse].
London, Jack: Sneens Datter. Aut. Oversættelse af Aslaug Mikkelsen. ♦ John Martin, 1911. 282 sider. (Martins Standard Udgave, XXVI) (1911, roman)
originaltitel: A daughter of the snows, 1902
serietitel: Martins Standard Udgave, 26
Detaljer
oversat af Aslaug Møller (1876-1964)
1917 Senere udgave: Sneens Datter. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Aslaug Mikkelsen. ♦ John Martin, 1917. 288 sider
1921 Senere udgave: Sneens Datter. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Aslaug Mikkelsen. Ny Udg. ♦ Martin, 1921. 256 sider. Pris: kr. 2,50
1928 Senere udgave: Sneens Datter. Autoriseret Oversættelse for Norge og Danmark af Mag. art. Aslaug Mikkelsen. ♦ København & Oslo, Martins Forlag, [1928]. I.-II. Bind, 263 + 263 [1] sider. Pris: kr. 6,00. (Trykkeri: Martins Forlagstrykkeri, København)
1949 i: [Romaner I-X] [3] Senere udgave: Sneens Datter. Aut. Overs. af Aslaug Mikkelsen. ♦ Forlaget Danmark [ikke i boghandlen], 1949. 300 sider
1973 Senere udgave: Sneens datter. Overs. af Aslaug Mikkelsen. Originalill. af M. Rochberny. ♦ Edito [ikke i boghandlen], 1973. 347 sider, 10 tavler
Noter
2. Oplag, 1912.
Fuld visning af den engelske tekst på: Wikisource
London, Jack: Naar Naturen kalder. Med Forord af Johs. V. Jensen. (Autoriseret Oversættelse ved Aslaug Mikkelsen). ♦ Peter Hansen, 1912. 190 sider, 1 billede (1912, roman)
Detaljer
forord af Johannes V. Jensen (1873-1950)
illustrationer af anonym ukendt (sprog: ukendt)
1907 1. udgave: Naar Naturen kalder. Autoriseret dansk-norsk Oversættelse ved Aslaug Mikkelsen. Med Fortale af Johs. V. Jensen. Illustrationer af P. R. Goodwin og C. L. Bull. ♦ Peter Hansens Forlag, 1907. 263 sider, illustreret (11 farvetrykte Billeder). Pris: kr. 5,00
Noter
Illustreret Folkeudgave.
[Denne udgave indgår som som 2. Oplag i Hagerups Forlags oplagsberegning].
[Nyt oplag], 1912.
Demokraten (Århus) 6-12-1912, side 3 [Anmeldelse] Mediestream
London, Jack: Afgrundens Folk. Oversat af E. Schack Steenberg. ♦ København, Marin's Forlag, 1913. 272 sider. (Martins Standard Udgave, XLIV) (1913, roman) 👓
originaltitel: The people of the abyss, 1903
serietitel: Martins Standard Udgave, 44
Detaljer
oversat af Edvard Schack Steenberg (1872-1954)
1917 Senere udgave: Afgrundens Folk. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af E. Schack Steenberg. ♦ John Martin, 1917. 237 sider
1919 Senere udgave: Afgrundens Folk. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af E. Schack Steenberg. Ny Udg. ♦ John Martin, 1919. 192 sider
1924 Senere udgave: Afgrundens Folk. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af E. Schack Steenberg. Ny Udg. ♦ Martin, 1924. 192 sider. Pris: kr. 2,00
1929 Senere udgave: Afgrundens Folk. Aut. Oversættelse for Danmark og Norge af E. Schack Steenberg. ♦ Martin, [1929]. 286 sider. Pris: kr. 3,50
Noter
Side [5]-7: Forord [Signeret: Jack London].
2. Oplag, 1914.
3. Oplag, 1915.
Nordjyllands Social-Demokrat 26-5-1913, side 2 [Anmeldelse, signeret: Rep.] Mediestream
Aalborg Stiftstidende 16-7-1913, side 1 [Anmeldelse, signeret: A.J.P.].
London, Jack: En Klondike Helt. Aut. Oversættelse af Aslaug Mikkelsen. ♦ John Martin, 1913. 336 sider. (Martins Standard Udgave, XLIX) (1913, roman)
originaltitel: Burning daylight, 1910
serietitel: Martins Standard Udgave, 49
Detaljer
oversat af Aslaug Møller (1876-1964)
1971 Senere udgave: En Klondyke Helt. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Aslaug Mikkelsen. ♦ John Martin, 1971. I-II, 224 + 240 sider
1920 Senere udgave: En Klondike Helt. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Aslaug Mikkelsen. Ny Udg. ♦ Martin, 1920. I-II, 176 + 190 sider. Pris: kr. 4,00
1928 Senere udgave: En Klondike Helt. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Aslaug Mikkelsen. ♦ Martin, [1928]. [Bind] I-II, 264 + 284 sider. Pris: kr. 7,00
1958 Senere udgave: En Klondike helt. Overs. fra engelsk af Aslaug Mikkelsen efter "Burning daylight". ♦ Martin, [1958]. 382 sider. Pris: kr. 14,75
1971 Senere udgave: En Klondike helt. Overs. af Aslaug Mikkelsen. Originalill. af Henning Rahbek. ♦ Edito [ikke i boghandlen], 1971. 385 sider, 10 tavler
Noter
2. Oplag, 1913.
2. [ie: 3.] Oplag, 1915.
Filmatiseret flere gange, første gang 1914 (stumfilm). Artikel om bogen på: Wikipedia
Fuld visning af den engelske tekst på: Wikisource
London, Jack: Martin Eden. Aut. Oversættelse ved Aslaug Mikkelsen. Med Forord af Johs. V. Jensen. ♦ John Martin, 1913. 408 sider. (Martins Standard Udgave, LI) (1913, roman)
originaltitel: Martin Eden, 1909
serietitel: Martins Standard Udgave, 51
Detaljer
oversat af Aslaug Møller (1876-1964)
forord af Johannes V. Jensen (1873-1950)
1916 Senere udgave: Martin Eden. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Aslaug Mikkelsen. ♦ John Martin, 1916. ?
1919 Senere udgave: Martin Eden. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Aslaug Mikkelsen. Ny Udg. ♦ John Martin, 1919. I-II, 240 + 238 sider
1928 Senere udgave: Martin Eden. Autoriseret Oversættelse for Norge og Danmark af mag. art. Aslaug Mikkelsen. ♦ København & Oslo, Martins Forlag, 1928. 1.-2. Bind, 320 + 318 sider. Pris: kr. 7,00
1947 i: Samlet Udgave [3-4] Senere udgave: Martin Eden. Aut. Overs. af Aslaug Mikkelsen. Samlet Udgave. (Overs. fra Amerikansk efter "Martin Eden"). ♦ København, Martins Forlag, 1947. I.-II. Bind, 254 + 256 sider
1972 Senere udgave: Martin Eden. Overs. fra amerikansk af Aslaug Mikkelsen. Originalill. af Margrete Heising. ♦ Edito [ikke i boghandlen], [1972]. Bind 1-2, 275 + 247 sider, 8 + 8 tavler
Noter
På engelsk trykt i: The Pacific Montly, fra september 1908 til september 1909. Udgivet i bogform 1909.
2. Oplag, 1914.
Fuld visning af den engelske tekst på: Wikisource
London, Jack: Hvor Guldfeberen raser. Ny Klondike Fortælling. Aut. dansk-norsk Oversættelse af Aslaug Mikkelsen. ♦ John Martin, 1914. 253 sider (1914, novelle(r))
originaltitel: Smoke bellew [1. del], 1912
serietitel: Martins Standard Udgave, 58
Detaljer
oversat af Aslaug Møller (1876-1964)
1917 Samhørende, fortsættes af (2. del): Det store Vidunder. En Fortsættelse af "Hvor Guldfeberen raser". Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Aslaug Mikkelsen. ♦ John Martin, 1917. 253 sider
1919 Senere udgave: Hvor Guldfeberen raser. Ny Klondike Fortælling. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Aslaug Mikkelsen. Ny Udg. ♦ John Martin, 1919. 210 sider
1924 Senere udgave: Hvor Guldfeberen raser. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Aslaug Mikkelsen. Ny Udg. ♦ Martin, 1924. 176 sider. Pris: kr. 2,00
1929 Senere udgave: Hvor Guldfeberen raser. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Aslaug Mikkelsen. ♦ Martin, [1929]. 256 sider. Pris: kr. 3,50
1949 i: [Romaner I-X] [7] Senere udgave: Hvor Guldfeberen raser. Aut. Overs. af Aslaug Mikkelsen. ♦ Forlaget Danmark [ikke i boghandlen], 1949. 252 sider
1960 Senere udgave: Hvor guldfeberen raser. Overs. fra amerikansk af Aslaug Mikkelsen efter "Smoke Bellew tales". ♦ Martin, 1960. 175 sider. Pris: kr. 12,75
1968 Senere udgave: Hvor guldfeberen raser
1971 Senere udgave: Hvor guldfeberen raser. Fra Alaska. Overs. af Aslaug Mikkelsen. Originalill. af Aarne Kotilainen og Per G. Wadströmer. ♦ Edito [ikke i boghandlen], 1971. 271 sider, 8 tavler
Noter
2. Oplag, 1917.
Fuld visning af den engelske tekst på: Project Gutenberg
Social-Demokraten 19-7-1914, side 6 [Anmeldelse, signeret: x.] Mediestream
Indhold
originaltitel: The taste of the meat, 1911
Noter
På engelsk trykt i: Cosmopolitan Magazine, June, 1911. Udgivet i bogform i samlingen: Smoke bellew, 1912.
originaltitel: The meat, 1911
Noter
På engelsk trykt i: Cosmopolitan Magazine, July, 1911. Udgivet i bogform i samlingen: Smoke bellew, 1912.
originaltitel: The stampede to Squaw Creek, 1911
Noter
På engelsk trykt i: Cosmopolitan Magazine, August, 1911. Udgivet i bogform i samlingen: Smoke bellew, 1912.
originaltitel: Shorty dreams, 1911
Noter
På engelsk trykt i: Cosmopolitan Magazine, September, 1911. Udgivet i bogform i samlingen: Smoke bellew, 1912.
originaltitel: The man on the other bank, 1911
Noter
På engelsk trykt i: Cosmopolitan Magazine, October, 1911. Udgivet i bogform i samlingen: Smoke bellew, 1912.
originaltitel: The race for number three, 1911
Noter
På engelsk trykt i: Cosmopolitan Magazine, November, 1911. Udgivet i bogform i samlingen: Smoke bellew, 1912.
originaltitel: The little man, 1911
Noter
På engelsk trykt i: Cosmopolitan Magazine, December, 1911. Udgivet i bogform i samlingen: Smoke bellew, 1912.
London, Jack: Kong Alkohol. Af en Drankers Erindringer. Aut. Oversættelse ved Louis v. Kohl. ♦ John Martin, 1914. 256 sider. (Martins Standard Udgave, LXI) (1914, roman)
originaltitel: John Barleycorn, 1913
serietitel: Martins Standard Udgave, 61
Detaljer
oversat af Louis v. Kohl (1882-1962)
1918 Senere udgave: Kong Alkohol. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark. Ny Udgave ved Louis v. Kohl og Jesper Ewald. ♦ John Martin, 1918. 208 sider
1923 Senere udgave: Kong Alkohol. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Louis v. Kohl og Jesper Ewald. Ny Udg. ♦ Martin, 1923. 192 sider. Pris: kr. 2,00
1928 Senere udgave: Kong Alkohol. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Louis v. Kohl og Jesper Ewald. ♦ Martin, [1928]. 304 sider. Pris: kr. 3,50
1949 i: [Romaner I-X] [8] Senere udgave: Kong Alkohol. Aut. Overs. af Louis v. Kohl og Jesper Ewald. ♦ Forlaget Danmark [ikke i boghandlen], 1949. 238 sider
Noter
2. Oplag, 1914.
Fuld visning af den engelske tekst på: Wikisource
Demokraten (Århus) 31-10-1914, side 3 [Anmeldelse, signeret: -st.] Mediestream
Nationaltidende 27-11-1914, Aften,, side 4 [Anmeldelse, signeret: Kirchh. L.] Mediestream
London, Jack: Paa Eventyr. Aut. Oversættelse af E. Schack Steenberg. ♦ John Martin, 1914. 272 sider. (Martins Standard Udgave, LV) (1914, roman)
originaltitel: Adventure, 1911
serietitel: Martins Standard Udgave, 55
Detaljer
oversat af Edvard Schack Steenberg (1872-1954)
1917 Senere udgave: Paa Eventyr. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af E. Schack Steenberg. ♦ John Martin, 1917. 240 sider
1920 Senere udgave: Paa Eventyr. Aut. Oversættelse af E. Schack Steenberg. Ny Udg. ♦ John Martin, 1920. 214 sider. Pris: kr. 2,00
1928 Senere udgave: Paa Eventyr. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af E. Schack Steenberg. ♦ Martin, [1928]. 320 sider. Pris: kr. 3,50
1944 Senere udgave: Paa Eventyr. [Bearbejdet af Jens Pedersen]. ♦ Politiken, [1944]. 64 sider, illustreret. Pris: kr. 0,60
1951 Senere udgave: På eventyr. Overs. af E. Schack Steenberg. ♦ Samleren, 1951. 212 sider. Pris: kr. 5,00
1960 Senere udgave: På eventyr. Overs. fra amerikansk af E. Schack Steenberg. ♦ Aschehoug, 1960. 203 sider. Pris: kr. 3,75
1973 Senere udgave: På eventyr. Overs. af E. Schack Steenberg. Originalill. af Stephan Rostrup. ♦ Edito [ikke i boghandlen], [1973]. 215 sider, 10 tavler
Noter
2. Oplag, 1914.
Fuld visning af den engelske tekst på: Project Gutenberg
originaltitel: White Fang, 1906
Detaljer
oversat af Anonym
1929 Senere udgave: Ulvehunden. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark. ♦ Martin, [1929]. 304 sider. Pris: kr. 3,50
1934 Senere udgave: Ulvehunden. Aut. Oversættelse for Danmark og Norge af Tom Smidth. ♦ Martin, [1934]. 320 sider
1947 i: Samlet Udgave [7] Senere udgave: Ulvehunden. Aut. Overs. af Tom Smidth. Samlet Udgave. ♦ København, Martins Forlag, 1947. 256 sider. Pris: kr. 10,50
1952 Senere udgave: Ulvehunden. Revideret overs. ♦ Grafisk Forlag, 1952. 250 sider. Pris: kr. 8,50
1956 Senere udgave: Ulvehunden. Overs. fra amerikansk efter "the call of the wild". 2. opl. ♦ Grafisk Forlag, 1956. 239 sider. Pris: kr. 12,50
1957 Senere udgave: Ulvehunden. Af Jack London. Illustreret af Alex A. Blum. ♦ Forlaget Illustrerede Klassikere, [1957]. [45] sider, illustreret. Pris: kr. 1,50
1964 Senere udgave: Ulvehunden. Overs. fra amerikansk efter "White fang". ♦ Martin, 1964. 183 sider. Pris: kr. 5,75
1967 Senere udgave: Ulvehunden
1969 Senere udgave: Ulvehunden. Overs. fra amerikansk efter "White Fang". ♦ Martin og Winther, [1969]. 182 sider
1971 indgår i: Skriget fra vildmarken [b] Senere udgave: Ulvehunden
1972 Senere udgave: Ulvehunden. Ill. af Alex A. Blum. ♦ Williams Forlag, 1972. [48] sider, illustreret
1974 Senere udgave: Ulvehunden. På dansk ved Grete Juel Jørgensen. Ill. af Gianni. ♦ Lademann, 1974. 138 sider, illustreret
1974 Senere udgave: Ulvehunden. Forkortet udg. På dansk ved Irma Kvist-Jensen. Ill. af Robert Viby. ♦ Carlsen, 1974. [59] sider, illustreret
Noter
På engelsk trykt i: Outing Magazine, Vol. 48, May-September, 1906 og Vol 49, October, 1906. Udgivet i bogform 1906.
2. Oplag, 1914.
3. Oplag, 1917. 216 sider.
4. Oplag, 1923. 216 sider.
Filmatiseret flere gange. Artikel om bogen på: Wikipedia
Fuld visning af den engelske tekst på: Wikisource
Skagens Avis 8-10-1914, side 1 [Anmeldelse] Mediestream
Østsjællands Folkeblad 16-10-1914, side 2 [Anmeldelse, signeret: K.] Mediestream
London, Jack: Maanedalen. Aut. dansk-norsk Oversættelse af Aslaug Mikkelsen. ♦ John Martin, 1914. Bind I-II, 304 + 272 sider. (Martins Standard Udgave, LXIII-LXIV) (1914, roman)
originaltitel: The Valley of the Moon, 1913
serietitel: Martins Standard Udgave, 63-64
Detaljer
oversat af Aslaug Møller (1876-1964)
1917 Senere udgave: Maanedalen. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Aslaug Mikkelsen. ♦ John Martin, 1917. I-II, 304 + 372 sider
1924 Senere udgave: Maanedalen. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Aslaug Mikkelsen. Ny Udg. ♦ Martin, 1924. I-II, 288 + 224 sider. Pris: kr. 4,00
1927 Senere udgave: Maanedalen. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Aslaug Mikkelsen. ♦ Martin, 1927. I.-III. Bind, 272 + 270 + 280 sider. Pris: kr. 10,00
1947 i: Samlet Udgave [1-2] Senere udgave: Maanedalen. Aut. Overs. af mag.art. Aslaug Mikkelsen. Samlet Udgave. ♦ København, Martins Forlag, 1947. I.-II. Bind, 286 + 288 sider
1959 Senere udgave: Maanedalen. Overs. fra amerikansk af Aslaug Mikkelsen efter "The valley of the moon". ♦ Martin, 1959. 500 sider. Pris: kr. 18,75
1971 Senere udgave: Månedalen. Overs. af Aslaug Mikkelsen. Originalill. af Charles Bardet. ♦ Edito [ikke i boghandlen], 1971. Bind 1-2, 286 + 225 sider, 9 + 7 tavler
Noter
2. Oplag, 1915.
Filmatiseret 1914 (stumfilm). Artikel om bogen på: Wikipedia
Fuld visning af den engelske tekst på: Wikisource
London, Jack: Rundt Kap Horn. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Aslaug Mikkelsen. ♦ John Martin, 1915. I-II, 206 + 208 sider (1915, roman)
originaltitel: The mutiny of the Elsinore, 1914
del af: Ærø Avis
del af: Ærø Venstreblad
Detaljer
oversat af Aslaug Møller (1876-1964)
1918 Senere udgave: Rundt Kap Horn. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Aslaug Mikkelsen. ♦ John Martin, 1918. I-II, 206 + 208 sider
1921 Senere udgave: Rundt Kap Horn. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Aslaug Mikkelsen. Ny Udg. ♦ Martin, 1921. I-II, 190 + 192 sider. Pris: kr. 4,00
1929 Senere udgave: Rundt Kap Horn. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Aslaug Mikkelsen. ♦ Martin, [1929]. [Bind] I-II, 286 + 288 sider. Pris: kr. 7,00
1958 Senere udgave: Rundt Kap Horn. Overs. fra engelsk af Aslaug Mikkelsen efter "The mutiny of The Elsinore". ♦ Martin, 1958. 384 sider. Pris: kr. 14,75
Noter
2. Oplag, 1916.
Føljeton i Ærø Avis fra 19-1-1963 til 31-8-1963 i 153 afsnit. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Føljeton i Ærø Venstreblad fra 12-6-1963 til 1-4-1964 i 226 afsnit. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Filmatiseret flere gange, første gang 1920 (stumfilm). Artikel om bogen på: Wikipedia
Fuld visning af den engelske tekst på: Wikisource
London, Jack: En Solens Søn. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af E. Schack Steenberg. ♦ John Martin, 1915. 284 sider (1915, roman)
originaltitel: A son of the sun, 1912
Detaljer
oversat af Edvard Schack Steenberg (1872-1954)
1917 Senere udgave: En Solens Søn. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af E. Schack Steenberg. 2. Udg. ♦ John Martin, 1917. 240 sider
1919 Senere udgave: En Solens Søn. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af E. Schack Steenberg. Ny Udg. ♦ John Martin, 1919. 192 sider
1927 Senere udgave: En Solens Søn. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af E. Schack Steenberg. Ny Udg. ♦ Martin, 1927. 208 sider. Pris: kr. 2,00
1929 Senere udgave: En Solens Søn. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af E. Schack Steenberg. ♦ Martin, [1929]. 284 sider. Pris: kr. 3,50
1947 i: Samlet Udgave [6] Senere udgave: En Solens Søn. Aut. Overs. af E. Schack Steenberg. Samlet Udgave. (Overs. fra Amerikansk efter "A son of the sun"). ♦ København, Martins Forlag, 1947. 222 sider
1973 Senere udgave: En solens søn. Overs. af E. Schack Steenberg. Originalill. af Stephan Rostrup. ♦ Edito [ikke i boghandlen], [1973]. 235 sider, 10 tavler
Noter
Fuld visning af den engelske tekst på: Wikisource
London, Jack: Vagabondliv. Autoriseret dansk-norsk Oversættelse af Aslaug Mikkelsen. ♦ John Martin, 1915. 255 sider (1915, roman)
originaltitel: The road, 1907
Detaljer
oversat af Aslaug Møller (1876-1964)
1917 Senere udgave: Vagabondliv. Aut. dansk-norsk Oversættelse af Aslaug Mikkelsen. 2. Udg. ♦ John Martin, 1917. 240 sider
1919 Senere udgave: Vagabondliv. Aut. dansk-norsk Oversættelse af Aslaug Mikkelsen. Ny Udg. ♦ John Martin, 1919. 192 sider. Pris: kr. 2,00. (Martins 2 Kroners Udgave)
1928 Senere udgave: Vagabondliv. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Aslaug Mikkelsen. ♦ Martin, 1928. 256 sider. Pris: kr. 3,50
1947 i: Samlet Udgave [8] Senere udgave: Vagabondliv. Aut. Overs. af Aslaug Mikkelsen. Samlet Udg. (Overs. fra Amerikansk efter "The road"). ♦ Martin, 1947. 224 sider
1961 [Uddrag] indgår i: Jack Londons bedste historier [k] Senere udgave: To tusind vagabonder
1961 [Uddrag] indgår i: Jack Londons bedste historier [j] Senere udgave: Kunsten at hænge på
1971 Senere udgave: Vagabondliv. ♦ Martin/Winther, [1971]. 189 sider
1972 Senere udgave: Vagabondliv. Overs. fra amerikansk af Aslaug Mikkelsen. Originalill. af Harry W. Holm. ♦ Edito [ikke i boghandlen], [1972]. 229 sider, 8 tavler
Noter
Selvbiografisk roman/noveller.
De engelske titler på bogens afsnit: Confession. Holding her down. Pictures. "Pinched". The Pen. Hoboes that pass in the night. Road-kids and gay-cats. Two thousand stiffs. Bulls.
Fuld visning af den engelske tekst på: Project Gutenberg
Fyns Social-Demokrat 22-3-1915, side 3 [Anmeldelse, signeret: Ax.Sch.] Mediestream
København 28-3-1915, side 4 [Anmeldelse, signeret: S.] Mediestream
London, Jack: Fortællinger fra Kondyke. Oversat af Holger Trautner og Søren Nielsen. 2. Oplag (4.-13. Tus.). ♦ Gyldendal, 1916. 160 sider (1916, novelle(r))
serietitel: Gyldendals 50 Øres Bøger
Detaljer
oversat af Holger Trautner (1871-1929)
oversat af Søren Nielsen
1908 1. udgave: Fortællinger fra Klondyke. Oversat af Holger Trautner og Søren Nielsen. ♦ [København], Gyldendalske Boghandel - Nordisk Forlag, 1908. iv + 228 sider. Pris: kr. 3,50. (Trykkeri: Forlagstrykkeriet, København)
London, Jack: Martin Eden. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Aslaug Mikkelsen. ♦ John Martin, 1916. ? (1916, roman)
serietitel: Udvalgte Arbejder
serietitel: Martins Standard Udgave
Detaljer
oversat af Aslaug Møller (1876-1964)
1913 1. udgave: Martin Eden. Aut. Oversættelse ved Aslaug Mikkelsen. Med Forord af Johs. V. Jensen. ♦ John Martin, 1913. 408 sider. (Martins Standard Udgave, LI)
London, Jack: I Nordens Skove. Aut. Oversættelse for Danmark og Norge af A. Halling. ♦ John Martin, 1916. 255 sider (1916, novelle(r))
originaltitel: The children of the frost, 1902
Detaljer
oversat af A. Halling (1869-1917)
1918 Senere udgave: I Nordens Skove. Aut. Oversættelse for Danmark og Norge af A. Halling. ♦ John Martin, 1918. 186 sider. Pris: kr. 2,00. (Martins 2 Kroners Udgave)
1928 Senere udgave: I Nordens Skove. Autoriseret Oversættelse for Norge og Danmark af A. Halling. ♦ København & Oslo, Martins Forlag, [1928]. 253 [1] sider. Pris: kr. 3,50. (Trykkeri: Martins Forlagstrykkeri, København)
1952 indgår i antologien: Alverdens fortællere [s501] Senere udgave: De gamle mænds sammensværgelse. Side 502-[14]
Noter
Fuld visning af den engelske tekst på: Project Gutenberg
Indhold
originaltitel: In the forests of the North [novelle], 1902
1928 indgår i: I Nordens Skove [s005] Senere udgave: I Nordens Skove. Side [5]-36
Noter
På engelsk trykt i: Pearson's Magazine, September 1902. Udgivet i bogform i samlingen: Children of the frost, 1902.
originaltitel: The law of life, 1901
1928 indgår i: I Nordens Skove [s037] Senere udgave: Livets Lov. Side [37]-49
1961 indgår i: Jack Londons bedste historier [e] Senere udgave: Livets lov
Noter
På engelsk trykt i: McClure's Magazine, March, 1901. Udgivet i bogform i samlingen: Children of the frost, 1902.
originaltitel: Nam-Bok the Unveracious, 1902
1928 indgår i: I Nordens Skove [s051] Senere udgave: Løgnhalsen Nam-Bok. Side [51]-77
Noter
På engelsk trykt i: Ainslee's Magazine, August 1902, under titlen: Nam-Bok, the liar. Udgivet i bogform i samlingen: Children of the frost, 1902.
originaltitel: The master of mystery, 1902
1928 indgår i: I Nordens Skove [s079] Senere udgave: Hemmelighedens Herre. Side [79]-100
Noter
På engelsk trykt i: Out West, September, 1902. Udgivet i bogform i samlingen: Children of the frost, 1902.
originaltitel: The Sunlanders, 1902
1928 indgår i: I Nordens Skove [s101] Senere udgave: Mændene fra Sollandet. Side [101]-37
Noter
På engelsk trykt i samlingen: The children of the frost, 1902.
originaltitel: The sickness of Lone Chief, 1902
1928 indgår i: I Nordens Skove [s139] Senere udgave: Den ensomme Høvdings System. Side [139]-54
Noter
På engelsk trykt i: Out West, October, 1902. Udgivet i bogform i samlingen: Children of the frost, 1902.
originaltitel: Keesh, the son of Keesh, 1902
1928 indgår i: I Nordens Skove [s155] Senere udgave: Kish, Søn af Kish. Side [155]-73
Noter
På engelsk trykt i: Ainslee's Magazine, January, 1902. Udgivet i bogform i samlingen: Children of the frost, 1902.
originaltitel: The death of Ligoun, 1902
1928 indgår i: I Nordens Skove [s175] Senere udgave: Ligouns Død. Side [175]-91
Noter
På engelsk trykt i samlingen: The children of the frost, 1902.
originaltitel: Li Wan, the fair, 1902
1928 indgår i: I Nordens Skove [s193] Senere udgave: Li Wan den skønne. Side [193]-23
Noter
På engelsk trykt i: Atlantic, August, 1902. Udgivet i bogform i samlingen: Children of the frost, 1902.
originaltitel: The league of the old men, 1902
1928 indgår i: I Nordens Skove [s225] Senere udgave: De gamle Mænds Sammensværelse. Side [225]-53
Noter
På engelsk trykt i: Brandur Magazine, 4-10-1902. Udgivet i bogform i samlingen: Children of the frost, 1902.
London, Jack: Kærlighed til Livet. Autoriseret Oversættelse for Norge og Danmark af Aslaug Mikkelsen. ♦ John Martin, 1916. 219 sider (1916, novelle(r))
originaltitel: Love of life and other stories, 1907
serietitel: Jack London Fortællinger, 3
serietitel: Martins Standard Udgave
Detaljer
oversat af Aslaug Møller (1876-1964)
1919 Senere udgave: Kærlighed til Livet. Autoriseret Oversættelse for Norge og Danmark af Aslaug Mikkelsen. Ny Udg. ♦ John Martin, 1919. 176 sider. Pris: kr. 2,00. (Martins 2 Kroners Udgave)
1930 Senere udgave: Kærlighed til Livet. Autoriseret Oversættelse for Norge og Danmark af Mag. art. Aslaug Mikkelsen. ♦ København & Oslo, Martins Forlag, 1930. 341 [1] sider. (Trykkeri: Martins Forlagstrykkeri, København)
1973 Senere udgave: Kærlighed til livet. Overs. af Aslaug Mikkelsen og Knud Poulsen. Originalill. af Margrete Heising. ♦ Edito [ikke i boghandlen], 1973. 286 sider, 9 tavler
1974 Senere udgave: Historien om Keesh. Tegninger af Alex Secher. ♦ Martin, [1974]. 41 sider, illustreret
Noter
Fuld visning af den engelske tekst på: Project Gutenberg
Indhold
originaltitel: Love of life, 1906
1930 indgår i: Kærlighed til Livet [s005] Senere udgave: Selvopholdelsesdrift. Side [5]-41
1961 indgår i: Jack Londons bedste historier [a] Senere udgave: Kærlighed til livet
Noter
På engelsk trykt i: McClure's Magazine og: Blackwood's Edinburgh Magazine, December, 1906. Udgivet i bogform i samlingen: Love of life and Other stories, 1907.
originaltitel: Brown Wolf, 1906
1930 indgår i: Kærlighed til Livet [s042] Senere udgave: Den rette Herre. Side [42]-70
Noter
På engelsk trykt i: Everybody's Magazine, August, 1906. Udgivet i bogform i samlingen: Love of life and Other stories, 1907.
originaltitel: A day's lodging, 1907
1930 indgår i: Kærlighed til Livet [s071] Senere udgave: Et Møde. Side [71]-98
1961 indgår i: Jack Londons bedste historier [c] Senere udgave: Et møde
Noter
På engelsk trykt i: Collier's Weekly, vol 39, No. 9 (25-5-1907). Udgivet i bogform i samlingen: Love of life and Other stories, 1907.
originaltitel: The white man's way, 1906
1930 indgår i: Kærlighed til Livet [s099] Senere udgave: Hvid Mands Skik. Side [99]-120
Noter
På engelsk trykt i: Associated Sunday Magazine (del af flere aviser bl.a. The New York Tribune), 4-11-1906. Udgivet i bogform i samlingen: Love of life and Other stories, 1907.
Skrevet 1905.
originaltitel: The story of Keesh, 1904
1930 indgår i: Kærlighed til Livet [s121] Senere udgave: Historien om Keesh. Side [121]-34
Noter
På engelsk trykt i: Holiday Magazine for Children, January, 1904, under titlen: Keesh, the bear hunter. Udgivet i bogform i samlingen: Love of life and Other stories, 1907.
originaltitel: The unexpected, 1906
1930 indgår i: Kærlighed til Livet [s135] Senere udgave: Det uventede. Side [135]-72
Noter
På engelsk trykt i: McClure's Magazin og: Blackwood's Magazine, August, 1906. Udgivet i bogform i samlingen: Love of life and Other stories, 1907.
originaltitel: The sun-dog trail, 1905
1930 indgår i: Kærlighed til Livet [s173] Senere udgave: Barneulvenes Færd. Side [173]-205
1961 indgår i: Jack Londons bedste historier [f] Senere udgave: Rejsen under bisolene
Noter
På engelsk trykt i: Harper's Magazine, December, 1905. Udgivet i bogform i samlingen: Love of life and Other stories, 1907.
originaltitel: Negore, the coward, 1904
1930 indgår i: Kærlighed til Livet [s206] Senere udgave: Krysteren Negore. Side [206]-24
Noter
På engelsk trykt i: The London Magazine, May, 1904. Udgivet i bogform i samlingen: Love of life and Other stories, 1907.
London, Jack: Paa Langfart med Snarken. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Aslaug Mikkelsen og Ejnar Mikkelsen. ♦ John Martin, 1916. 256 sider (1916, roman)
originaltitel: The cruise of the Snark, 1911
serietitel: Martins Standard Udgave
serietitel: Udvalgte Arbejder
del af: Hjemmets Noveller
Detaljer
oversat af Aslaug Møller (1876-1964)
oversat af Ejnar Mikkelsen (1880-1971)
oversætter i periodicum: K. Kornerup
illustrationer i periodicum: Heinrich Dohm (1875-1940)
1920 Senere udgave: »Pragtstjernen«s Krydstogt. Aut. Oversættelse af C. Th. Meldal. ♦ Martin, 1920. 126 sider. Pris: kr. 2,00
1921 Senere udgave: Paa Langfart med Snarken. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Aslaug Mikkelsen og Ejnar Mikkelsen. Ny Udg. ♦ Martin, 1921. 240 sider. Pris: kr. 2,00
1924 Senere udgave: Abenteuer des Schienenstranges. Übersetzt von Erwin Magnus. ♦ Berlin, Gyldendal, 1924. 266 sider
1929 Senere udgave: Paa Langfart med Snarken. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Aslaug Mikkelsen og Ejnar Mikkelsen. ♦ Martin, [1929]. 344 sider. Pris: kr. 3,50
1935 Senere udgave: »Pragtstjernen«s Krydstogt. Overs. af Erling Stensgård. M. Tegn. af Kaj Olsen. ♦ Chr. Erichsen [ikke i boghandlen], 1935. 154 sider, illustreret
1949 i: [Romaner I-X] [5] Senere udgave: Paa Langfart med Snarken. Aut. Overs. af Aslaug Mikkelsen og Ejnar Mikkelsen. ♦ Forlaget Danmark [ikke i boghandlen], 1949. 270 sider
1972 Senere udgave: På langfart med Snarken. Overs. fra amerikansk af Aslaug Mikkelsen og Ejnar Mikkelsen. ♦ Edito [ikke i boghandlen], [1972]. 267 sider, 12 tavler
Noter
Selvbiografisk roman om faktisk sejltur med sejlbåde "The Snark" på Stillehavet 1907.
Originalens kapitel 11 tidligere trykt i: Woman's Home Companion, September 1908, under titlen: The nature man.
Originalens kapitel 11 (engelsk titel: The nature man) trykt i Hjemmets Noveller, 5. Aargang, Nr. 8 (Maj 1909), side 319-24, under titlen: Naturmennesket. Af Jack London. Oversat af K. Kornerup. Tegninger af Heinrich Dohm.
Fuld visning af den engelske tekst på: Project Gutenberg
London, Jack: Spændetrøjen. Autoriseret Oversættelse for Norge og Danmark af Louis v. Kohl. ♦ John Martin, 1916. I-II, 477 sider (1916, roman)
originaltitel: The Start Rover, 1915
serietitel: Martins Standard Udgave
Detaljer
oversat af Louis v. Kohl (1882-1962)
1918 Senere udgave: Spændetrøjen. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark. Ny Udg. ved Louis v. Kohl og Jesper Ewald. ♦ John Martin, 1918. I-II, 192 + 192 sider
1926 Senere udgave: Spændetrøjen. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Louis v. Kohl og Jesper Ewald. Ny Udg. ♦ Martin, 1926. 320 sider. Pris: kr. 3,00
1930 Senere udgave: Spændetrøjen. Autoriseret Oversættelse for Norge og Danmark af Louis v. Kohl og Jesper Ewald. ♦ København & Oslo, Martins Forlag, 1930. 413 sider. (Trykkeri: Martins Forlagstrykkeri, København)
1949 i: [Romaner I-X] [2] Senere udgave: Spændetrøjen. Aut. Overs. af Louis v. Kohl og Jesper Ewald. ♦ Forlaget Danmark [ikke i boghandlen], 1949. 318 sider
1962 Senere udgave: Spændetrøjen. Overs. fra amerikansk af Louis v. Kohl og Jesper Ewald efter "The jacket" (senere er titlen ændret til "The star rover"). ♦ Spektrum, 1962. 295 sider. Pris: kr. 5,75
1973 Senere udgave: Spændetrøjen. Overs. af Louis v. Kohl og Jesper Ewald. Originalill. af Per G. Wadströmer. ♦ Edito [ikke i boghandlen], 1973. 299 sider, 6 tavler
Noter
I Storbritannien udgivet under titlen: The Jacket.
Filmatiseret flere gange, første gang 1920 (stumfilm). Artikel om bogen på: Wikipedia
Fuld visning af den engelske tekst på: Wikisource
Randers Dagblad og Folketidende 15-11-1916, side 2 [Anmeldelse] Mediestream
Social-Demokraten 26-11-1916, side 10-11 [Anmeldelse, signeret: Ax.Sch.] Mediestream Alexander Schumacker
Herning Folkeblad 4-12-1916, side 1 [Anmeldelse, signeret: Konrad Understrup] Mediestream
London, Jack: Sydhavet. Aut. Oversættelse for Danmark og Norge af A. Hallling. ♦ John Martin, 1916. 240 sider (1916, novelle(r))
originaltitel: South Sea tales, 1911
Detaljer
oversat af A. Halling (1869-1917)
1918 Senere udgave: Sydhavet. Autoriseret Oversættelse for Danmark og Norge af A. Hallling. ♦ København & Kristiania, Martins Forlag, 1918. 190 [1] sider. Pris: kr. 2,00. (Trykkeri: Martin's Forlagstrykkeri, København)
1924 Senere udgave: Südseegeschichten. Übersetzt von Erwin Magnus. ♦ Berlin, Gyldendal, 1924. 272 sider
1928 Senere udgave: Sydhavet. Autoriseret Oversættelse for Norge og Danmark af A. Hallling. ♦ København & Oslo, Martins Forlag, [1928]. 254 [1] sider. Pris: kr. 3,50. (Trykkeri: Martins Forlagstrykkeri, København)
Noter
Fuld visning af den engelske tekst på: Wikisource
Indhold
originaltitel: The house of Mapuhi, 1911
oversætter i periodicum: Hilda Buhl (1853-1944)
illustrationer i periodicum: Rasmus Christiansen, f 1863 (1863-1940)
1918 indgår i: Sydhavet [s005] Senere udgave: Mapuhis Hus. Side [5]-34
1928 indgår i: Sydhavet [s005] Senere udgave: Mapuhis Hus. Side [5]-46
1961 indgår i: Jack Londons bedste historier [m] Senere udgave: Mapuhis hus
Noter
del af: Hjemmets Noveller
På engelsk trykt i: McClure's Magazine, January, 1909. Udgivet i bogform i samlingen: South Sea tales, 1911.
Trykt i Hjemmets Noveller, 6. Aargang (1909-10), Nr. 11 (1-6-1910), side 397-410, under titlen: Jack London: Mapuhis Hus. Oversat af H. Buhl. Illustreret af Rs. Christiansen. [Med portrætfoto af forfatteren].
Fuld visning af den engelske tekst (McClure's Magazine) på: Internet Archive
originaltitel: The whale tooth, 1910
1918 indgår i: Sydhavet [s035] Senere udgave: Hvaltanden. Side [35]-47
1928 indgår i: Sydhavet [s047] Senere udgave: Hvaltanden. Side [47]-64
Noter
På engelsk trykt i: Sunset, January, 1910. Udgivet i bogform i samlingen: South Sea tales, 1911.
originaltitel: Mauki, 1909
1918 indgår i: Sydhavet [s049] Senere udgave: Mauki. Side [49]-68
1928 indgår i: Sydhavet [s065] Senere udgave: Mauki. Side [65]-92
1961 indgår i: Jack Londons bedste historier [o] Senere udgave: Mauki
Noter
På engelsk trykt i: Hampton's Magazine, December, 1909. Udgivet i bogform i samlingen: South Sea tales, 1911.
originaltitel: "Yah! Yah! Yah!", 1910
1918 indgår i: Sydhavet [s069] Senere udgave: "Æh! Bæh!". Side [69]-85
1928 indgår i: Sydhavet [s093] Senere udgave: "Æh! Bæh!". Side [93]-115
Noter
På engelsk trykt i: The Columbian Magazine, December, 1910. Udgivet i bogform i samlingen: South Sea tales, 1911.
originaltitel: The heathen, 1909
1918 indgår i: Sydhavet [s087] Senere udgave: Hedningen. Side [87]-113
1928 indgår i: Sydhavet [s116] Senere udgave: Hedningen. Side [116]-53
Noter
På engelsk trykt i: The London Magazine, September, 1909. Udgivet i bogform i samlingen: South Sea tales, 1911.
originaltitel: The terrible Solomons, 1910
1918 indgår i: Sydhavet [s115] Senere udgave: De frygtelige Salomons-Øer. Side [115]-35
1928 indgår i: Sydhavet [s154] Senere udgave: De frygtelige Salomons-Øer. Side [154]-81
Noter
På engelsk trykt i: Hampton's Magazine, March, 1910. Udgivet i bogform i samlingen: South Sea tales, 1911.
originaltitel: The inevitable white man, 1910
1918 indgår i: Sydhavet [s137] Senere udgave: Den uundgaaelige hvide Mand. Side [137]-149
1928 indgår i: Sydhavet [s182] Senere udgave: Den uundgaaelige hvide Mand. Side [182]-99
Noter
På engelsk trykt i: Black Cat Magazine, November, 1910. Udgivet i bogform i samlingen: South Sea tales, 1911.
originaltitel: The seed of McCoy, 1909
1918 indgår i: Sydhavet [s151] Senere udgave: McCoy's Afkom. Side [151]-90
1928 indgår i: Sydhavet [s200] Senere udgave: McCoy's Afkom. Side [200]-54
Noter
På engelsk trykt i: Century, April, 1909. Udgivet i bogform i samlingen: South Sea tales, 1911.
London, Jack: Afgrundens Folk. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af E. Schack Steenberg. ♦ John Martin, 1917. 237 sider (1917, roman)
serietitel: Udvalgte Arbejder
Detaljer
oversat af Edvard Schack Steenberg (1872-1954)
1913 1. udgave: Afgrundens Folk. Oversat af E. Schack Steenberg. ♦ København, Marin's Forlag, 1913. 272 sider. (Martins Standard Udgave, XLIV)
London, Jack: En Klondyke Helt. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Aslaug Mikkelsen. ♦ John Martin, 1971. I-II, 224 + 240 sider (1971, roman)
serietitel: Udvalgte Arbejder, 1917
Detaljer
oversat af Aslaug Møller (1876-1964)
1913 1. udgave: En Klondike Helt. Aut. Oversættelse af Aslaug Mikkelsen. ♦ John Martin, 1913. 336 sider. (Martins Standard Udgave, XLIX)
London, Jack: Maanedalen. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Aslaug Mikkelsen. ♦ John Martin, 1917. I-II, 304 + 372 sider (1917, roman)
serietitel: Udvalgte Arbejder
Detaljer
oversat af Aslaug Møller (1876-1964)
1914 1. udgave: Maanedalen. Aut. dansk-norsk Oversættelse af Aslaug Mikkelsen. ♦ John Martin, 1914. Bind I-II, 304 + 272 sider. (Martins Standard Udgave, LXIII-LXIV)
Detaljer
oversat af Anonym
1907 1. udgave: Naar Naturen kalder. Autoriseret dansk-norsk Oversættelse ved Aslaug Mikkelsen. Med Fortale af Johs. V. Jensen. Illustrationer af P. R. Goodwin og C. L. Bull. ♦ Peter Hansens Forlag, 1907. 263 sider, illustreret (11 farvetrykte Billeder). Pris: kr. 5,00
Noter
[Af Hagerups Forlag regnet som 4. Oplag].
5. Oplag, 1923. 160 sider.
Morsø Folkeblad 13-12-1917, side 1 [Anmeldelse, signeret: A.J.P.], samme i: Bornholms Tidende 18-12-1917, side 1 Mediestream
London, Jack: Paa Eventyr. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af E. Schack Steenberg. ♦ John Martin, 1917. 240 sider (1917, roman)
serietitel: Udvalgte Arbejder
Detaljer
oversat af Edvard Schack Steenberg (1872-1954)
1914 1. udgave: Paa Eventyr. Aut. Oversættelse af E. Schack Steenberg. ♦ John Martin, 1914. 272 sider. (Martins Standard Udgave, LV)
London, Jack: Sneens Datter. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Aslaug Mikkelsen. ♦ John Martin, 1917. 288 sider (1917, roman)
serietitel: Udvalgte Arbejder
Detaljer
oversat af Aslaug Møller (1876-1964)
1911 1. udgave: Sneens Datter. Aut. Oversættelse af Aslaug Mikkelsen. ♦ John Martin, 1911. 282 sider. (Martins Standard Udgave, XXVI)
London, Jack: En Solens Søn. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af E. Schack Steenberg. 2. Udg. ♦ John Martin, 1917. 240 sider (1917, roman)
serietitel: Udvalgte Arbejder
Detaljer
oversat af Edvard Schack Steenberg (1872-1954)
1915 1. udgave: En Solens Søn. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af E. Schack Steenberg. ♦ John Martin, 1915. 284 sider
London, Jack: Vagabondliv. Aut. dansk-norsk Oversættelse af Aslaug Mikkelsen. 2. Udg. ♦ John Martin, 1917. 240 sider (1917, roman)
serietitel: Udvalgte Arbejder
Detaljer
oversat af Aslaug Møller (1876-1964)
1915 1. udgave: Vagabondliv. Autoriseret dansk-norsk Oversættelse af Aslaug Mikkelsen. ♦ John Martin, 1915. 255 sider
London, Jack: Fra Alaska. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Aslaug Mikkelsen. ♦ John Martin, 1917. 190 sider. (Jack London Fortællinger, VI) (1917, novelle(r))
originaltitel: Lost face, 1910
serietitel: Jack London Fortællinger, 6
Detaljer
oversat af Aslaug Møller (1876-1964)
1920 Senere udgave: Fra Alaska. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Aslaug Mikkelsen. Ny Udg. ♦ Martin, 1920. 160 sider. Pris: kr. 2,00
1930 Senere udgave: Naar Naturen kalder. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Aslaug Mikkelsen. ♦ Martin, [1930]. 362 sider. Pris: kr. 3,50
1935 Senere udgave: Naar Naturen kalder. Autoriseret Oversættelse for Norge og Danmark af mag. art. Aslaug Mikkelsen. ♦ København & Oslo, Martins Forlag, [1935]. 254 [1] sider. Pris: kr. 3,00. (Trykkeri: Martins Forlagstrykkeri, København)
1964 Senere udgave: Når naturen kalder [og Fra Alaska]. Overs. fra engelsk efter "The call of the wild" [og "Lost face"]. ♦ Martin, [1964]. 167 sider. Pris: kr. 5,75
1971 indgår i: Hvor guldfeberen raser [b] Senere udgave: Fra Alaska
Noter
Fuld visning af den engelske tekst på: Wikisource
Indhold
originaltitel: Lost face [novelle], 1902
originaltitel: Trust, 1908
oversætter i periodicum: Hilda Buhl (1853-1944)
illustrationer i periodicum: Viggo Jastrau (1857-1946)
Noter
del af: Hjemmets Noveller
På engelsk trykt i: The Century Magazine, January 1908. Udgivet i bogform i samlingen: Lost face, 1910.
Trykt i Hjemmets Noveller, 6. Aargang (1909-10), Nr. 18 (15-9-1910), side 630-36, under titlen: Udholdenhed. Af Jack London. Autoriseret Oversættelse ved H. Buhl. Illustreret af V. Jastrau.
originaltitel: To build af Fire, 1902
1961 indgår i: Jack Londons bedste historier [g] Senere udgave: Om at tænde bål
Noter
På engelsk trykt i: The Youth's Companion, May 1902. Revideret udgave i: The Century Magazine, August 1908. Udgivet i bogform i samlingen: Lost face, 1910.
originaltitel: That spot, 1908
Noter
På engelsk trykt i: Sunset Magazine, February 1908. Udgivet i bogform i samlingen: Lost face, 1910.
originaltitel: Flush of gold, 1908
Noter
På engelsk trykt i: Grand Magazine, April, 1908. Udgivet i bogform i samlingen: Lost face, 1910.
originaltitel: The passing of Marcus O'Brien, 1908
1961 indgår i: Jack Londons bedste historier [b] Senere udgave: Marcus O'Briens forsvinden
Noter
På engelsk trykt i: Reader Magazine, January, 1908. Udgivet i bogform i samlingen: Lost face,1910.
originaltitel: The wit of Porportuk, 1906
Noter
På engelsk trykt i: The Times Magazine (Oakland), December 1906. Udgivet i bogform i samlingen. Lost face, 1910.
London, Jack: Paa Tro og Love. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Aslaug Mikkelsen. ♦ John Martin, 1917. 206 sider (1917, novelle(r))
originaltitel: The faith of men, 1904
serietitel: Jack London Fortællinger, 5
Detaljer
oversat af Aslaug Møller (1876-1964)
1920 Senere udgave: Paa Tro og Love. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Aslaug Mikkelsen. Ny Udg. ♦ John Martin, 1920. 190 sider. Pris: kr. 2,00
1930 Senere udgave: Paa Tro og Love. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Aslaug Mikkelsen
1971 Senere udgave: På tro og love. ♦ Martin/Winther, [1971]. 189 sider
1972 Senere udgave: På tro og love. Overs. fra amerikansk af Aslaug Mikkelsen. Originalill. af Rolf Emne. ♦ Edito [ikke i boghandlen], [1972]. 207 sider, 7 tavler
Noter
Fuld visning af den engelske tekst på: Project Gutenberg
Indhold
originaltitel: A relic of the Pliocene, 1901
Noter
På engelsk trykt i: Collier's Weekly, 12-1-1901. Udgivet i bogform i samlingen: The faith of men and Other stories, 1904.
originaltitel: A hyperborean brew, 1901
Noter
På engelsk trykt i: Metropolitan Magazine, July, 1901. Udgivet i bogform i samlingen: The faith of men and Other stories, 1904.
originaltitel: The faith of men [novelle], 1903
Noter
På engelsk trykt i: Sunset, June, 1903. Udgivet i bogform i samlingen: The faith of men and Other stories, 1904.
originaltitel: Too much gold, 1903
Noter
På engelsk trykt i: Ainslee's, December 1903. Udgivet i bogform i samlingen: The faith of men and Other stories, 1904.
originaltitel: The one thousand Dozen, 1903
Noter
På engelsk trykt i: National Magazine, March, 1903. Udgivet i bogform i samlingen: The faith of men and Other stories, 1904.
originaltitel: The mariage of Lit-Lit, 1903
Noter
På engelsk trykt i: Frank Leslie's Popular Monthly, September, 1903. Udgivet i bogform i samlingen: The faith of men and Other stories, 1904.
originaltitel: Bâtard, 1902
1961 indgår i: Jack Londons bedste historier [d] Senere udgave: Diable - en hund
Noter
På engelsk trykt i: Cosmopolitan, June, 1902, under titlen: Diable - a dog. Udgivet i bogform i samlingen: The faith of men and Other stories, 1904, under titlen: Bâtard.
originaltitel: The story of Jees Uck, 1902
Noter
På engelsk trykt i: Smart Set, September, 1902. Udgivet i bogform i samlingen: The faith of men and Other stories, 1904.
London, Jack: Sandwich-Øerne. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af A. Halling. ♦ John Martin, 1917. 190 sider (1917, novelle(r))
originaltitel: The house of pride. And other tales of Hawaii, 1912
serietitel: Jack London Fortællinger, 4
Detaljer
oversat af A. Halling (1869-1917)
1921 Senere udgave: Sandwich-Øerne. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af A. Halling. Ny Udg. ♦ Martin, 1921. 128 sider. Pris: kr. 2,00
Noter
Fuld visning af den engelske tekst på: Project Gutenberg
Indhold
originaltitel: House of pride, 1910
Noter
På engelsk trykt i: The Pacific Monthly, volume 24 (December 1910), side 589-607.
originaltitel: Kiilau, the leper, 1909
Noter
På engelsk trykt i: The Pacific Monthly, volume 22 (December 1909), side 569-78.
originaltitel: Goodby, Jack, 1909
oversætter i periodicum: Anonym
illustrationer i periodicum: Maggi Baaring (1913-2004)
1961 indgår i: Jack Londons bedste historier [p] Senere udgave: Farvel Jack
Noter
del af: Aalborg Stiftstidende
På engelsk trykt i: The Red Book Magazine, volume 13 (June 1909), side 225-40.
Trykt i Aalborg Stiftstidendes Søndag, 177. Aargang. Tillæg Nr. 19 (2-5-1943). Tegning af Maggi Baaring.
originaltitel: Aloha oe, 1908
oversætter i periodicum: Anonym
illustrationer i periodicum: Ib Thaning (1916-2007)
Noter
del af: Aalborg Stiftstidende
På engelsk trykt i: Lady's Realm, volume 25 (December 1908), side 170-75.
Trykt i Aalborg Stiftstidendes Søndag, 177. Aargang. Tillæg Nr. 29 (11-7-1943). Tegning af Thaning.
originaltitel: Chun Ah Chun, 1910
Noter
På engelsk trykt i: Woman's Magazine, volume 21 (spring 1910), side 5-6 og 38-40.
Artikel om den kinesiske forretningsmand og filantop, Chun Afong (1825-1906), på: Wikipedia
originaltitel: The sheriff of Kona, 1909
Noter
På engelsk trykt i: The American Magazine, volume 68 (August 1909), side 384-91.
London, Jack: Det store Vidunder. En Fortsættelse af "Hvor Guldfeberen raser". Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Aslaug Mikkelsen. ♦ John Martin, 1917. 253 sider (1917, novelle(r))
originaltitel: Smoke bellew [2. del], 1912
serietitel: Martins Standard Udgave
Detaljer
oversat af Aslaug Møller (1876-1964)
1914 Samhørende, 2. del af: Hvor Guldfeberen raser. Ny Klondike Fortælling. Aut. dansk-norsk Oversættelse af Aslaug Mikkelsen. ♦ John Martin, 1914. 253 sider
1919 Senere udgave: Det store Vidunder. En Fortsættelse af "Hvor Guldfeberen raser". Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Aslaug Mikkelsen. Ny Udg. ♦ John Martin, 1919. 208 sider. Pris: kr. 2,00. (Martins 2 Kroners Udgave)
1924 Senere udgave: Det store Vidunder. Autoriseret Oversættelse for Norge og Danmark af Aslaug Mikkelsen. Ny Udgave. ♦ John Martin, 1924. 208 sider. Pris: kr. 2,00
1929 Senere udgave: Det store Vidunder. Autoriseret Oversættelse for Norge og Danmark af Mag. art. Aslaug Mikkelsen. ♦ København & Oslo, Martins Forlag, [1929]. 317 [1] sider. Pris: kr. 3,50. (Trykkeri: Martins Forlagstykkeri, København)
1949 i: [Romaner I-X] [6] Senere udgave: Det store Vidunder. Aut. Overs. af Aslaug Mikkelsen. ♦ Forlaget Danmark [ikke i boghandlen], 1949. 270 sider
1960 Senere udgave: Det store vidunder. Overs. fra amerikansk af Aslaug Mikkelsen efter "Smoke Bellew tales". ♦ Martin, 1960. 198 sider. Pris: kr. 12,75
1968 Senere udgave: Det store vidunder
1972 Senere udgave: Det store vidunder. Overs. fra amerikansk af Aslaug Mikkelsen. Originalill. af Aarno Katilainen [ie: Kotilainen] og Per G. Wadströmer. ♦ Edito [ikke i boghandlen], [1972]. 216 sider, 6 tavler
Noter
Fuld visning af den engelske tekst på: Project Gutenberg
Indhold
originaltitel: The hanging of Cultus George, 1912
1929 indgår i: Det store Vidunder [s005] Senere udgave: Da Cultus George skulde hænges. Side [5]-34
Noter
På engelsk trykt i: Cosmopolitan Magazine, January, 1912. Udgivet i bogform i samlingen: Smoke bellew, 1912.
originaltitel: The mistake of creation, 1912
1929 indgår i: Det store Vidunder [s035] Senere udgave: Skabningens Misgreb. Side [35]-70
Noter
På engelsk trykt i: Cosmopolitan Magazine, February, 1912. Udgivet i bogform i samlingen: Smoke bellew, 1912.
originaltitel: A flutter in eggs, 1912
1929 indgår i: Det store Vidunder [s071] Senere udgave: Et Corner i Æg. Side [71]-110
Noter
På engelsk trykt i: Cosmopolitan Magazine, March, 1912. Udgivet i bogform i samlingen: Smoke bellew, 1912.
originaltitel: The town-site of Tra-Lee, 1912
1929 indgår i: Det store Vidunder [s111] Senere udgave: Aktieselskabet Tra-Lee Byggepladser. Side [111]-54
Noter
På engelsk trykt i: Cosmopolitan Magazine, April, 1912. Udgivet i bogform i samlingen: Smoke bellew, 1912.
originaltitel: Wonder of woman [novelle], 1912
1929 indgår i: Det store Vidunder [s155] Senere udgave: Det store Vidunder. Side [155]-231
Noter
På engelsk trykt i: Cosmopolitan Magazine, May, 1912. Udgivet i bogform i samlingen: Smoke bellew, 1912.
London, Jack: I Nordens Skove. Aut. Oversættelse for Danmark og Norge af A. Halling. ♦ John Martin, 1918. 186 sider. Pris: kr. 2,00. (Martins 2 Kroners Udgave) (1918, novelle(r))
serietitel: Martins Krone Serie
Detaljer
oversat af A. Halling (1869-1917)
1916 1. udgave: I Nordens Skove. Aut. Oversættelse for Danmark og Norge af A. Halling. ♦ John Martin, 1916. 255 sider
London, Jack: Kong Alkohol. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark. Ny Udgave ved Louis v. Kohl og Jesper Ewald. ♦ John Martin, 1918. 208 sider (1918, roman)
serietitel: Udvalgte Arbejder
Detaljer
oversat af Louis v. Kohl (1882-1962)
oversat af Jesper Ewald (1893-1969)
1914 1. udgave: Kong Alkohol. Af en Drankers Erindringer. Aut. Oversættelse ved Louis v. Kohl. ♦ John Martin, 1914. 256 sider. (Martins Standard Udgave, LXI)
London, Jack: Rundt Kap Horn. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Aslaug Mikkelsen. ♦ John Martin, 1918. I-II, 206 + 208 sider (1918, roman)
serietitel: Udvalgte Arbejder
Detaljer
oversat af Aslaug Møller (1876-1964)
1915 1. udgave: Rundt Kap Horn. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Aslaug Mikkelsen. ♦ John Martin, 1915. I-II, 206 + 208 sider
London, Jack: Spændetrøjen. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark. Ny Udg. ved Louis v. Kohl og Jesper Ewald. ♦ John Martin, 1918. I-II, 192 + 192 sider (1918, roman)
serietitel: Udvalgte Arbejder
Detaljer
oversat af Louis v. Kohl (1882-1962)
oversat af Jesper Ewald (1893-1969)
1916 1. udgave: Spændetrøjen. Autoriseret Oversættelse for Norge og Danmark af Louis v. Kohl. ♦ John Martin, 1916. I-II, 477 sider
London, Jack: Sydhavet. Autoriseret Oversættelse for Danmark og Norge af A. Hallling. ♦ København & Kristiania, Martins Forlag, 1918. 190 [1] sider. Pris: kr. 2,00. (Trykkeri: Martin's Forlagstrykkeri, København) (1918, novelle(r)) 👓
serietitel: Martins Standard Udgave
Detaljer
oversat af A. Halling (1869-1917)
omslag af Ernst Hansen (1892-1968)
1916 1. udgave: Sydhavet. Aut. Oversættelse for Danmark og Norge af A. Hallling. ♦ John Martin, 1916. 240 sider
Noter
Øverst på omslaget: Martins [2 kongekroner] Udgave.
Side [191]: Indholdsfortegnelse.
Fuld visning (farve-pdf) af oversættelsen på: Det kgl. Bibliotek
Fuld visning (sort/hvid-pdf) af oversættelsen på: Det kgl. Bibliotek
Indhold
1916 indgår i: Sydhavet [a] 1. udgave: Mapuhis Hus
1916 indgår i: Sydhavet [b] 1. udgave: Hvaltanden
1916 indgår i: Sydhavet [c] 1. udgave: Mauki
1916 indgår i: Sydhavet [d] 1. udgave: "Æh! Bæh!"
1916 indgår i: Sydhavet [e] 1. udgave: Hedningen
1916 indgår i: Sydhavet [f] 1. udgave: De frygtelige Salomons-Øer
1916 indgår i: Sydhavet [g] 1. udgave: Den uundgaaelige hvide Mand
1916 indgår i: Sydhavet [h] 1. udgave: McCoy's Afkom
London, Jack: Ulf Larsen. En Historie fra Stillehavet. Aut. Oversættelse. 2. Opl. ♦ Hagerup, 1918. 279 sider (1918, roman)
Detaljer
oversat af M.C. Jensen, f 1861 (1861-1932)
1910 1. udgave: Ulf Larsen. En Historie fra Stillehavet. Overs. af M. C. Jensen. ♦ Peter Hansens Forlag, 1910. 344 sider + 1 Portræt
London, Jack: Østersrøvernes Konge. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Peter Holm. ♦ John Martin, 1918. 138 sider (1918, novelle(r))
originaltitel: Tales of the fish patrol, 1906
Detaljer
oversat af Peter Holm
1928 Senere udgave: Østersrøvernes Konge og Den herlige Sport. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark. (Oversat efter "Tales of the fish patrol" af Peter Holm). ♦ Martin, [1928]. 236 sider. Pris: kr. 3,50
1947 Senere udgave: Tales of the fish patrol. Abbreviated and simplified for use in schools. ♦ Grafisk Forlag, 1947. 64 sider, illustreret. Pris: kr. 2,25
1954 Senere udgave: Tales of the fish patrol. Abbreviated and simplified for use in schools. 3. ed. ♦ Grafisk Forlag, 1954. 60 sider. Pris: kr. 2,25
Noter
Fuld visning af den engelske tekst på: Project Gutenberg
Indhold
originaltitel: White and yellow
1928 indgår i: Østersrøvernes Konge [a] Senere udgave: Hvide og Gule
originaltitel: The king of the Greeks
1928 indgår i: Østersrøvernes Konge [b] Senere udgave: Grækernes Konge
originaltitel: A raid on the oyster pirates
1928 indgår i: Østersrøvernes Konge [c] Senere udgave: Et Togt mod Østerspiraterne
1928 indgår i: Østersrøvernes Konge [d] Senere udgave: Belejringen af "Lancashire Queen"
originaltitel: Charley's coup
1928 indgår i: Østersrøvernes Konge [e] Senere udgave: Charleys Kup
originaltitel: Demetrios Contos
1928 indgår i: Østersrøvernes Konge [f] Senere udgave: Demetrios Contos
originaltitel: Yellow handkerchief
1928 indgår i: Østersrøvernes Konge [g] Senere udgave: Det gule Tørklæde
London, Jack: Hans Fædres Gud. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Aslaug Mikkelsen. ♦ John Martin, 1918. 135 sider (1918, novelle(r))
originaltitel: The God of his fathers & Other Stories [1. del], 1901
Detaljer
oversat af Aslaug Møller (1876-1964)
1928 Senere udgave: Hans Fædres Gud. Kvindemod. Autoriseret Oversættelse for Norge og Danmark af Mag. art. Aslaug Mikkelsen. ♦ Kjøbenhavn, Martins Forlag, [1928]. 269 [1] sider. Pris: kr. 3,50. (Trykkeri: Martins Forlagtrykkeri)
Noter
Fuld visning af den engelske tekst på: Project Gutenberg
Indhold
originaltitel: The God of his fathers, 1901
1928 indgår i: Hans Fædres Gud [s005] Senere udgave: Hans Fædres Gud. Side [5]-32
Noter
På engelsk trykt i: McClure's, May, 1901. Udgivet i bogform i samlingen: The God of his fathers and Other stories, 1901.
originaltitel: The great interrogation, 1900
1928 indgår i: Hans Fædres Gud [s033] Senere udgave: Det store Spørgsmaal. Side [33]-59
Noter
På engelsk trykt i: Ainslee's Magazine, December, 1900. Udgivet i bogform i samlingen: The God of his fathers and Other stories, 1901.
originaltitel: Which make men remember, 1900
1928 indgår i: Hans Fædres Gud [s060] Senere udgave: Hvad aldrig glemmes -. Side [60]-78
Noter
På engelsk trykt i: San Francisco Examiner, Sunday Examiner Magazine, 24-6-1900, under titlen: Uri Bram's God. Udgivet i bogform i samlingen: The God of his fathers and Other stories, 1901.
originaltitel: Siwash, 1901
1928 indgår i: Hans Fædres Gud [s079] Senere udgave: Siwash. Side [79]-103
Noter
På engelsk trykt i: Ainslee's Magazine, March, 1901. Udgivet i bogform i samlingen: The God of his fathers and Other stories, 1901.
originaltitel: The man with the gash, 1900
1928 indgår i: Hans Fædres Gud [s104] Senere udgave: Manden med Arret. Side [104]-26
Noter
På engelsk trykt i: McClure's, September 1900. Udgivet i bogform i samlingen: The God of his fathers and Other stories, 1901.
originaltitel: Jan, the unrepentant, 1900
1928 indgår i: Hans Fædres Gud [s127] Senere udgave: Jan den uforbederlige. Side [127]-39
Noter
På engelsk trykt i: Outing, August, 1900. Udgivet i bogform i samlingen: The God of his fathers and Other stories, 1901.
London, Jack: Jernhælen. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Olav Kringen. ♦ John Martin, 1918. I-II, 160 + 144 sider (1918, roman)
originaltitel: The iron heel, 1908
del af: Social-Demokraten
Detaljer
oversat af Olav Kringen (1867-1951, sprog: norsk)
1941 Senere udgave: Jernhælen. Overs. af Olav Kringen. (Overs. fra Engelsk efter "The iron heel"). ♦ Martin, 1941. 270 sider. Pris: kr. 2,00
1949 i: [Romaner I-X] [4] Senere udgave: Jernhælen. Aut. Overs. af Olav Kringen. ♦ Forlaget Danmark [ikke i boghandlen], 1949. 284 sider
Noter
Føljeton i Social-Demokraten fra 1-1-1911 til 21-2-1911 i 52 afsnit.
Fuld visning af den danske oversættelse i Social-Demokraten på: Mediestream
Fuld visning af den engelske tekst på: Wikipedia
London, Jack: Jerry. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Aslaug Mikkelsen. ♦ John Martin, 1918. I-II, 160 + 142 sider (1918, roman)
originaltitel: Jerry of the islands, 1917
Detaljer
oversat af Aslaug Møller (1876-1964)
1919 Samhørende, fortsættes af (2. del): Michael, Jerrys broder. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Knud Poulsen. ♦ John Martin, 1919. I-II, 158 + 158 sider
1928 Senere udgave: Jerry. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Aslaug Mikkelsen. ♦ Martin, [1928]. [Bind] I-II, 256 + 256 sider. Pris: kr. 7,00
1949 i: [Romaner I-X] [9-10] Senere udgave: Jerry og Hovedjægerne. Aut. Overs. af Aslaug Mikkelsen. ♦ Forlaget Danmark [ikke i boghandlen], 1949. [Bind] I-II, 222 + 222 sider
1962 Senere udgave: Jerry. Overs. fra engelsk af Knud Poulsen [fejl: af Aslaug Mikkelsen] efter "Jerry of the islands". ♦ Martin, 1962. 317 sider. Pris: kr. 17,75
1972 Senere udgave: Jerry. Overs. fra amerikansk af Knud Poulsen [ie: Aslaug Mikkelsen]. Originalill. af Per G. Wadströmer. ♦ Edito [ikke i boghandlen], [1972]. 319 sider, 9 tavler
Noter
Fuld visning af den engelske tekst på: Project Gutenberg
Horsens Social-Demokrat 7-12-1918, side 2 [Anmeldelse] Mediestream
London, Jack: Kvindemod. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Aslaug Mikkelsen. ♦ John Martin, 1918. 132 sider (1918, novelle(r))
originaltitel: The God of his fathers [2. del], 1901
Detaljer
oversat af Aslaug Møller (1876-1964)
1928 Senere udgave: Hans Fædres Gud. Kvindemod. Autoriseret Oversættelse for Norge og Danmark af Mag. art. Aslaug Mikkelsen. ♦ Kjøbenhavn, Martins Forlag, [1928]. 269 [1] sider. Pris: kr. 3,50. (Trykkeri: Martins Forlagtrykkeri)
Noter
Fuld visning af den engelske tekst på: Project Gutenberg
Indhold
originaltitel: Grit of women, 1900
1928 indgår i: Hans Fædres Gud [s141] Senere udgave: Kvindemod. Side [141]-65
Noter
På engelsk trykt i: McClure's, August, 1900. Udgivet i bogform i samlingen: The God of his fathers and Other stories, 1901.
originaltitel: Where the trail forks, 1900
1928 indgår i: Hans Fædres Gud [s166] Senere udgave: Hvor Vejene skilles. Side [166]-87
Noter
På engelsk trykt i: Outing, December, 1900. Udgivet i bogform i samlingen: The God of his fathers and Other stories, 1901.
originaltitel: A daughter of the Aurora, 1899
1928 indgår i: Hans Fædres Gud [s188] Senere udgave: En Nordlysets Datter. Side [188]-205
Noter
På engelsk trykt i: San Francisco Wave, 24-12-1899. Udgivet i bogform i samlingen: The God of his fathers and Other stories, 1901.
originaltitel: At the rainbow's end, 1901
1928 indgår i: Hans Fædres Gud [s206] Senere udgave: Hvor Regnbuen ender. Side [206]-25
Noter
På engelsk trykt i: Pittsburgh Leader, 24-3-1901. Udgivet i bogform i samlingen: The God of his fathers and Other stories, 1901.
originaltitel: The scorn of women, 1901
1928 indgår i: Hans Fædres Gud [s226] Senere udgave: Naar Kvinder fører Krig. Side [226]-69
Noter
På engelsk trykt i: Overland Monthly, May, 1901. Udgivet i bogform i samlingen: The God of his fathers and Other stories, 1901.
London, Jack: Den røde Død. Aut. Oversættelse for Danmark og Norge af E. Schack Steenberg. ♦ John Martin, 1918. 158 sider (1918, novelle(r))
originaltitel: The scarlet plague, 1912
Detaljer
oversat af Edvard Schack Steenberg (1872-1954)
Noter
På engelsk trykt i: London Magazine, June, 1912. Udgivet i bogform 1915.
Fuld visning af den engelske tekst på: Project Gutenberg
Indhold
originaltitel: The game, 1905
1928 indgår i: Østersrøvernes Konge [h] Senere udgave: Den herlige Sport
Noter
På engelsk trykt i: The Metropolitan Magazine, April, 1905 og: May, 1905. Udgivet i bogform 1905.
London, Jack: Afgrundens Folk. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af E. Schack Steenberg. Ny Udg. ♦ John Martin, 1919. 192 sider (1919, roman)
Detaljer
oversat af Edvard Schack Steenberg (1872-1954)
1913 1. udgave: Afgrundens Folk. Oversat af E. Schack Steenberg. ♦ København, Marin's Forlag, 1913. 272 sider. (Martins Standard Udgave, XLIV)
London, Jack: Hvor Guldfeberen raser. Ny Klondike Fortælling. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Aslaug Mikkelsen. Ny Udg. ♦ John Martin, 1919. 210 sider (1919, novelle(r))
Detaljer
oversat af Aslaug Møller (1876-1964)
1914 1. udgave: Hvor Guldfeberen raser. Ny Klondike Fortælling. Aut. dansk-norsk Oversættelse af Aslaug Mikkelsen. ♦ John Martin, 1914. 253 sider
London, Jack: Kærlighed til Livet. Autoriseret Oversættelse for Norge og Danmark af Aslaug Mikkelsen. Ny Udg. ♦ John Martin, 1919. 176 sider. Pris: kr. 2,00. (Martins 2 Kroners Udgave) (1919, novelle(r))
serietitel: Martins Krone Serie
Detaljer
oversat af Aslaug Møller (1876-1964)
1916 1. udgave: Kærlighed til Livet. Autoriseret Oversættelse for Norge og Danmark af Aslaug Mikkelsen. ♦ John Martin, 1916. 219 sider
London, Jack: Martin Eden. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Aslaug Mikkelsen. Ny Udg. ♦ John Martin, 1919. I-II, 240 + 238 sider (1919, roman)
Detaljer
oversat af Aslaug Møller (1876-1964)
1913 1. udgave: Martin Eden. Aut. Oversættelse ved Aslaug Mikkelsen. Med Forord af Johs. V. Jensen. ♦ John Martin, 1913. 408 sider. (Martins Standard Udgave, LI)
London, Jack: En Solens Søn. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af E. Schack Steenberg. Ny Udg. ♦ John Martin, 1919. 192 sider (1919, roman)
Detaljer
oversat af Edvard Schack Steenberg (1872-1954)
1915 1. udgave: En Solens Søn. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af E. Schack Steenberg. ♦ John Martin, 1915. 284 sider
London, Jack: Det store Vidunder. En Fortsættelse af "Hvor Guldfeberen raser". Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Aslaug Mikkelsen. Ny Udg. ♦ John Martin, 1919. 208 sider. Pris: kr. 2,00. (Martins 2 Kroners Udgave) (1919, novelle(r))
serietitel: Martins Krone Serie
Detaljer
oversat af Aslaug Møller (1876-1964)
1917 1. udgave: Det store Vidunder. En Fortsættelse af "Hvor Guldfeberen raser". Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Aslaug Mikkelsen. ♦ John Martin, 1917. 253 sider
London, Jack: Vagabondliv. Aut. dansk-norsk Oversættelse af Aslaug Mikkelsen. Ny Udg. ♦ John Martin, 1919. 192 sider. Pris: kr. 2,00. (Martins 2 Kroners Udgave) (1919, roman)
serietitel: Martins Krone Serie
Detaljer
oversat af Aslaug Møller (1876-1964)
1915 1. udgave: Vagabondliv. Autoriseret dansk-norsk Oversættelse af Aslaug Mikkelsen. ♦ John Martin, 1915. 255 sider
London, Jack: Bokseren. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af E. Schack Steenberg. ♦ John Martin, 1919. 124 sider (1919, novelle(r))
originaltitel: The abysmal brute, 1911
Detaljer
oversat af Edvard Schack Steenberg (1872-1954)
1925 Senere udgave: Bokseren. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af E. Schack Steenberg. Ny Udgave. ♦ Martin, 1925. 126 sider. Pris: kr. 2,00
1930 Senere udgave: Bokseren
Noter
På engelsk trykt i: Popular Magazine, September 1911. Udgivet i bogform 1913.
Filmatiseret flere gange, første gang 1923 (stumfilm). Artikel om bogen på: Wikipedia
Fuld visning af den engelske tekst på: Wikisource
Indhold
originaltitel: A piece of steak, 1909
Noter
På engelsk trykt i: The Saturday Evening Post, 20-11-1909. Udgivet i bogform i samlingen: When God laughs & other stories, 1911.
Fuld visning af den engelske tekst på: Wikisource
London, Jack: Michael, Jerrys broder. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Knud Poulsen. ♦ John Martin, 1919. I-II, 158 + 158 sider (1919, roman)
originaltitel: Michael, Brother of Jerry, 1917
del af: Social-Demokraten
Detaljer
oversat af Knud Poulsen, f. 1881 (1881-1946)
1918 Samhørende, 2. del af: Jerry. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Aslaug Mikkelsen. ♦ John Martin, 1918. I-II, 160 + 142 sider
1928 Senere udgave: Michael, Jerrys Broder. (Aut. Oversættelse for Danmark og Norge af Knud Poulsen). ♦ Martin, 1928. 1.-2. Bind, 288 + 296 sider. Pris: kr. 7,00
1962 Senere udgave: Michael, Jerrys broder. Overs. fra engelsk af Knud Poulsen efter "Michael, brother of Jerry". ♦ Martin, 1962. 309 sider. Pris: kr. 17,75
1972 Senere udgave: Michael. Overs. fra amerikansk af Knud Poulsen. Originalill. af Per G. Wadströmer. ♦ Edito [ikke i boghandlen], [1972]. 312 sider, 8 tavler
Noter
Social-Demokraten 14-10-1956, side 17, oversættelse af forordet til den engelske udgave i artikel om føjetonen. Fuld visning af teksten på: Mediestream (ejerløs avis)
Føljeton i Social-Demokraten fra 15-10-1956 til 18-3-1957 i 132 afsnit, under titlen: Michael. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Fuld visning af den engelske tekst på: Project Gutenberg
London, Jack: Ved Tasmans Skildpadder. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Knud Poulsen. ♦ John Martin, 1919. 160 sider (1919, novelle(r))
originaltitel: The turtles of Tasman, 1916
Detaljer
oversat af Knud Poulsen, f. 1881 (1881-1946)
1930 Senere udgave: Ved Tasmans Skildpadder
London, Jack: Alverdens Fjende. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Jesper Ewald. ♦ John Martin, 1919. 128 sider (1919, novelle(r))
originaltitel: The strength of the strong, 1914
Detaljer
oversat af Jesper Ewald (1893-1969)
1931 Senere udgave: Alverdens Fjende. (Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Jesper Ewald). ♦ Martin, [1931]. 221 sider. Pris: kr. 2,00
Noter
Fuld visning af den engelske tekst på: Project Gutenberg
Indhold
originaltitel: The strength of the strong [novelle], 1911
Noter
På engelsk trykt i: Hampton's Magazine, March, 1911. Udgivet i bogform i samlingen: The strength of the strong, 1914.
originaltitel: South of the Slot, 1909
1961 indgår i: Jack Londons bedste historier [h] Senere udgave: Syd for revnen
Noter
På engelsk trykt i: The Saturday Evening Post, 22-5-1909. Udgivet i bogform i samlingen: The strength of the strong, 1914.
originaltitel: The unparalleled invasion, 1910
Noter
På engelsk trykt i: McClure's Magazine, July, 1910. Udgivet i bogform i samlingen: The strength of the strong, 1914.
originaltitel: The enemy of all the world, 1908
Noter
På engelsk trykt i: The Red Book Magazine, October, 1908. Udgivet i bogform i samlingen: The strength of the strong, 1914.
originaltitel: The dream of Debs, 1909
Noter
På engelsk trykt i: International Socialist Review, January og February, 1909. Udgivet i bogform i samlingen: The strength of the strong, 1914.
originaltitel: The sea-farmer, 1912
1961 indgår i: Jack Londons bedste historier [q] Senere udgave: Farmer til søs
Noter
På engelsk trykt i: The Bookman, March, 1912. Udgivet i bogform i samlingen: The strength of the strong, 1914.
originaltitel: Samuel, 1913
Noter
På engelsk trykt i: The Bookman, May, 1913. Udgivet i bogform i samlingen: The strength of the strong, 1914.
London, Jack: Gudernes Hævn. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Aslaug Mikkelsen. ♦ John Martin, 1919. 158 sider (1919, novelle(r))
Detaljer
oversat af Aslaug Møller (1876-1964)
1930 Senere udgave: Gudernes Hævn
Noter
Fuld visning af den engelske tekst på: Project Gutenberg
Indhold
originaltitel: When God laughs, 1911
Noter
På engelsk trykt i samlingen: When God laughs and Other stories, 1911.
originaltitel: The apostate, 1911
Noter
På engelsk trykt i samlingen: When God laughs and Other stories, 1911.
originaltitel: A wicked woman, 1911
Noter
På engelsk trykt i samlingen: When God laughs and Other stories, 1911.
originaltitel: Just meat, 1911
Noter
På engelsk trykt i samlingen: When God laughs and Other stories, 1911.
originaltitel: Created he them, 1911
Noter
På engelsk trykt i samlingen: When God laughs and Other stories, 1911.
originaltitel: The Chinago, 1911
Noter
På engelsk trykt i samlingen: When God laughs and Other stories, 1911.
originaltitel: Make westing, 1911
Noter
På engelsk trykt i samlingen: When God laughs and Other stories, 1911.
originaltitel: Semper idem, 1911
1961 indgår i: Jack Londons bedste historier [l] Senere udgave: Semper Idem
Noter
På engelsk trykt i samlingen: When God laughs and Other stories, 1911.
originaltitel: A nose for the king, 1911
Noter
På engelsk trykt i samlingen: When God laughs and Other stories, 1911.
originaltitel: The "Francis Spaight", 1911
Noter
På engelsk trykt i samlingen: When God laughs and Other stories, 1911.
originaltitel: The curious fragment, 1911
Noter
del af: Arbejderbladet
På engelsk trykt i samlingen: When God laughs and Other stories, 1911.
Trykt i Arbejderbladet 28-10-1922, 4-11-1922 og 11-11-1922. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
London, Jack: Mexicaneren. Autoriseret Oversættelse for Norge og Danmark af Knud Poulsen. ♦ John Martin, 1919. 126 sider (1919, novelle(r))
originaltitel: The night born [2. del], 1913
Detaljer
oversat af Knud Poulsen, f. 1881 (1881-1946)
1930 indgår i: Den Natfødte [b] Senere udgave: Mexicaneren
Noter
Fuld visning af den engelske tekst på: Project Gutenberg
Indhold
originaltitel: Bunches of knuckles, 1910
Noter
På engelsk trykt i: The New York Herald (Art Section), 18-12-1910, side 2-3.
originaltitel: War, 1911
Noter
På engelsk trykt i: The Nation, volume 9 (19-7-1911), side 635-36.
originaltitel: Under the deck awnings, 1910
1961 indgår i: Jack Londons bedste historier [n] Senere udgave: Under dækkets solsejl
Noter
På engelsk trykt i: The Saturday Evening Post, volume 183 (19-11-1910), side 18-19.
originaltitel: To kill a man, 1910
Noter
På engelsk trykt i: The Saturday Evening Post, volume 183 (10-12-1910), side 14-15 og 40.
originaltitel: The Mexican, 1911
1961 indgår i: Jack Londons bedste historier [i] Senere udgave: Meksikaneren
Noter
På engelsk trykt i: The Saturday Evening Post, volume 184 (19-8-1911), side 6-8 og 27-30.
London, Jack: Den Natfødte. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Knud Poulsen. ♦ John Martin, 1919. 128 sider (1919, novelle(r))
originaltitel: The night born [1. del], 1913
Detaljer
oversat af Knud Poulsen, f. 1881 (1881-1946)
1930 Senere udgave: Den Natfødte og Mexicaneren. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Knud Poulsen. ♦ Martin, [1930]. 344 sider. Pris: kr. 3,50
Noter
Fuld visning af den engelske tekst på: Project Gutenberg
Indhold
originaltitel: The night born, 1911
Noter
På engelsk trykt i: Everybody's Magazine, volume 25 (July 1911), side 108-17.
originaltitel: The madness of John Harned, 1909
Noter
På engelsk trykt i: Lady's Realm, volum 26 ([May-October], 1909), side 570-81.
originaltitel: When the world was young, 1910
Noter
På engelsk trykt i: The Saturday Evening Post, volume 183 (10-9-1910), side 16-17 og 45-49.
originaltitel: The benefit of the doubt, 1910
Noter
På engelsk trykt i: The Saturday Evening Post, volume 183 (12-11-1910), side 9-11 og 69-70.
originaltitel: Winged blackmail, 1910
Noter
På engelsk trykt i: The Lever, volume 1 (September 1910), side 54-57.
London, Jack: Fra Alaska. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Aslaug Mikkelsen. Ny Udg. ♦ Martin, 1920. 160 sider. Pris: kr. 2,00 (1920, novelle(r))
Detaljer
oversat af Aslaug Møller (1876-1964)
1917 1. udgave: Fra Alaska. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Aslaug Mikkelsen. ♦ John Martin, 1917. 190 sider. (Jack London Fortællinger, VI)
London, Jack: En Klondike Helt. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Aslaug Mikkelsen. Ny Udg. ♦ Martin, 1920. I-II, 176 + 190 sider. Pris: kr. 4,00 (1920, roman)
Detaljer
oversat af Aslaug Møller (1876-1964)
1913 1. udgave: En Klondike Helt. Aut. Oversættelse af Aslaug Mikkelsen. ♦ John Martin, 1913. 336 sider. (Martins Standard Udgave, XLIX)
London, Jack: »Pragtstjernen«s Krydstogt. Aut. Oversættelse af C. Th. Meldal. ♦ Martin, 1920. 126 sider. Pris: kr. 2,00 (1920, roman)
Detaljer
oversat af C.Th. Meldal (1846-1926)
1916 1. udgave: Paa Langfart med Snarken. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Aslaug Mikkelsen og Ejnar Mikkelsen. ♦ John Martin, 1916. 256 sider
London, Jack: Paa Eventyr. Aut. Oversættelse af E. Schack Steenberg. Ny Udg. ♦ John Martin, 1920. 214 sider. Pris: kr. 2,00 (1920, roman)
Detaljer
oversat af Edvard Schack Steenberg (1872-1954)
1914 1. udgave: Paa Eventyr. Aut. Oversættelse af E. Schack Steenberg. ♦ John Martin, 1914. 272 sider. (Martins Standard Udgave, LV)
London, Jack: Paa Tro og Love. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Aslaug Mikkelsen. Ny Udg. ♦ John Martin, 1920. 190 sider. Pris: kr. 2,00 (1920, novelle(r))
Detaljer
oversat af Aslaug Møller (1876-1964)
1917 1. udgave: Paa Tro og Love. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Aslaug Mikkelsen. ♦ John Martin, 1917. 206 sider
London, Jack: Goliath. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Jesper Ewald. ♦ John Martin, 1920. 160 sider. Pris: kr. 2,00 (1920, novelle(r))
originaltitel: Revolution and Other essays, 1910
Detaljer
oversat af Jesper Ewald (1893-1969)
Noter
Fuld visning af den engelske tekst på: Project Gutenberg
Indhold
originaltitel: The gold hunters of the North, 1903
Noter
På engelsk trykt i: Atlantic, July, 1903. Udgivet i bogform i samlingen: Revolution and Other essays, 1910.
originaltitel: The somnambulists, 1906
Noter
På engelsk trykt i: Independent, 20-12-1906. Udgivet i bogform i samlingen: Revolution and Other essays, 1910.
originaltitel: The dignity of Dollars, 1900
Noter
På engelsk trykt i: Overland Monthly, July, 1900. Udgivet i bogform i samlingen: Revolution and Other essays, 1910.
originaltitel: Goliah, 1908
Noter
På engelsk trykt i: Red Magazine, 1908. Udgivet i bogform i samlingen: Revolution and Other essays, 1910.
originaltitel: The golden poppy, 1904
Noter
På engelsk trykt i: The Delineator, 4-1-1904. Udgivet i bogform i samlingen: Revolution and Other essays, 1910.
originaltitel: The shrinkage of the planet, 1900
Noter
På engelsk trykt i: The Chautauquan, September, 1900. Udgivet i bogform i samlingen: Revolution and Other essays, 1910.
originaltitel: The house beautiful, 1906
Noter
På engelsk trykt i: The Queen, 22-12-1906, under titlen: My castle in Spain. Udgivet i bogform i samlingen: Revolution and Other essays, 1910, under titlen: The house beautiful.
originaltitel: Foma Gordyeef, 1901
andet: Maxim Gorkij (1868-1936, sprog: russisk)
Noter
se også: Fomá Gordéjef
På engelsk trykt i: Impressions, November, 1901. Udgivet i bogform i samlingen: Revolution and Other essays, 1910.
Anmeldelse af Maxim Gorkij: Foma Gordejef.
originaltitel: These bones shall rise again, 1903
Noter
På engelsk trykt i: The Reader, June, 1903. Udgivet i bogform i samlingen: Revolution and Other essays, 1910.
originaltitel: The other animals, 1908
Noter
På engelsk trykt i: Collier's, 5-9-1908. Udgivet i bogform i samlingen: Revolution and Other essays, 1910.
originaltitel: The yellow peril, 1904
Noter
På engelsk trykt i: Examiner (San Francisco), 25-9-1904. Udgivet i bogform i samlingen: Revolution and Other essays, 1910.
originaltitel: Revolution [novelle], 1908
Noter
På engelsk trykt i: Contemporary Review, January, 1908. Udgivet i bogform i samlingen: Revolution and Other essays, 1910.
originaltitel: What life means to me, 1906
Noter
På engelsk trykt i: Cosmopolitan Magazine, March, 1906. Udgivet i bogform i samlingen: Revolution and Other essays, 1910.
London, Jack: Den Røde. Autoriseret Oversættelse for Norge og Danmark af C. Th. Meldal. ♦ John Martin, 1920. 154 sider. Pris: kr. 2,00 (1920, novelle(r))
originaltitel: The red one, 1918
Detaljer
oversat af C.Th. Meldal (1846-1926)
Indhold
originaltitel: The red one, 1918
Noter
På engelsk trykt i: Cosmopolitan, October, 1918. Udgivet i bogform i samlingen: The red one, 1918.
originaltitel: The hussy, 1916
Noter
På engelsk trykt i: Cosmopolitan, December, 1916. Udgivet i bogform i samlingen: The red one, 1918.
originaltitel: Like Argus of the ancient times, 1917
Noter
På engelsk trykt i: Hearst's Magazine, March, 1917. Udgivet i bogform i samlingen: The red one, 1918.
originaltitel: The princess, 1918
Noter
På engelsk trykt i: Cosmopolitan, June, 1918. Udgivet i bogform i samlingen: The red one, 1918.
London, Jack: Fortællinger fra Klondike. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Holger Trautner og Søren Nielsen. Ny udg. ♦ Martin, 1921. 156 sider. Pris: kr. 2,00 (1921, novelle(r))
Detaljer
oversat af Holger Trautner (1871-1929)
oversat af Søren Nielsen
1908 1. udgave: Fortællinger fra Klondyke. Oversat af Holger Trautner og Søren Nielsen. ♦ [København], Gyldendalske Boghandel - Nordisk Forlag, 1908. iv + 228 sider. Pris: kr. 3,50. (Trykkeri: Forlagstrykkeriet, København)
London, Jack: Paa Langfart med Snarken. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Aslaug Mikkelsen og Ejnar Mikkelsen. Ny Udg. ♦ Martin, 1921. 240 sider. Pris: kr. 2,00 (1921, roman)
Detaljer
oversat af Aslaug Møller (1876-1964)
oversat af Ejnar Mikkelsen (1880-1971)
1916 1. udgave: Paa Langfart med Snarken. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Aslaug Mikkelsen og Ejnar Mikkelsen. ♦ John Martin, 1916. 256 sider
London, Jack: Rundt Kap Horn. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Aslaug Mikkelsen. Ny Udg. ♦ Martin, 1921. I-II, 190 + 192 sider. Pris: kr. 4,00 (1921, roman)
Detaljer
oversat af Aslaug Møller (1876-1964)
1915 1. udgave: Rundt Kap Horn. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Aslaug Mikkelsen. ♦ John Martin, 1915. I-II, 206 + 208 sider
London, Jack: Sandwich-Øerne. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af A. Halling. Ny Udg. ♦ Martin, 1921. 128 sider. Pris: kr. 2,00 (1921, novelle(r))
Detaljer
oversat af A. Halling (1869-1917)
1917 1. udgave: Sandwich-Øerne. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af A. Halling. ♦ John Martin, 1917. 190 sider
London, Jack: Sneens Datter. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Aslaug Mikkelsen. Ny Udg. ♦ Martin, 1921. 256 sider. Pris: kr. 2,50 (1921, roman)
Detaljer
oversat af Aslaug Møller (1876-1964)
1911 1. udgave: Sneens Datter. Aut. Oversættelse af Aslaug Mikkelsen. ♦ John Martin, 1911. 282 sider. (Martins Standard Udgave, XXVI)
London, Jack: Maaneansigt. Autoriseret Oversættelse for Norge og Danmark af Knud Poulsen. ♦ Martin, 1921. 174 sider. Pris: kr. 2,00 (1921, novelle(r))
originaltitel: Moon-face and other stories, 1906
Detaljer
oversat af Knud Poulsen, f. 1881 (1881-1946)
omslag af Valdemar Andersen (1875-1928)
Noter
Omslag: Valdemar Andersen.
Fuld visning af den engelske tekst på: Wikisource
Indhold
originaltitel: Moon-Face, 1902
Noter
På engelsk trykt i: The Argonaut, 21-7-1902. Udgivet i bogform i samlingen: Moon-Face and other stories, 1906.
originaltitel: The leopard man's story, 1903
Noter
På engelsk trykt i: Frank Leslie's Popular Monthly, August, 1903. Udgivet i bogform i samlingen: Moon-Face and other stories, 1906.
originaltitel: Local color, 1903
Noter
På engelsk trykt i: Ainslee's Magazine, 1903. Udgivet i bogform i samlingen: Moon-Face and other stories, 1906.
originaltitel: Amateur night, 1903
Noter
På engelsk trykt i: The Pilgrim, December, 1903. Udgivet i bogform i samlingen: Moon-Face and other stories, 1906.
originaltitel: The minions of Midas, 1901
Noter
På engelsk trykt i: Pearson's Magazine (USA), May, 1901. Udgivet i bogform i samlingen: Moon-Face and other stories, 1906.
originaltitel: The shadow and the flash, 1903
Noter
På engelsk trykt i: The Bookman, June, 1903. Udgivet i bogform i samlingen: Moon-Face and other stories, 1906.
originaltitel: All gold canyon, 1905
1930 indgår i: Kærlighed til Livet [s225] Senere udgave: Guldkløften. Side [225]-62
Noter
På engelsk trykt i: The Century Magazine, November, 1905. Udgivet i bogform i samlingen: Moon-Face and other stories, 1906.
originaltitel: Planchette, 1906
1930 indgår i: Kærlighed til Livet [s263] Senere udgave: Planchetten. Side [263]-341
Noter
På engelsk trykt i: Cosmopolitan Magazine, June, 1906. Udgivet i bogform i samlingen: Moon-Face and other stories, 1906.
London, Jack: Tre Hjerter. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af P. Jerndorff-Jessen. ♦ Martin, 1922. 304 sider. Pris: kr. 2,00 (1922, roman)
originaltitel: Hearts of three, 1920
Detaljer
af Charles Goddard (1879-1951, sprog: engelsk)
oversat af Peter Jerndorff-Jessen, f 1853 (1853-1942)
1929 Senere udgave: Tre Hjerter. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af P. Jerndorff-Jessen. ♦ Martin, [1929]. [Bind] I-II, 256 + 272 sider. Pris: kr. 7,00
Noter
Skrevet i samarbejde med Charles Goddard og baseret på dennes skuespil: Hearts of three, 1916.
På engelsk trykt i: New York Journal, 1919-20. Udgivet i bogform 1920.
Fuld visning af den engelske tekst på: Project Gutenberg
London, Jack: Den lille Frue i det store Hus. Aut. Oversættelse af Aslaug Mikkelsen. ♦ Martin, 1922. I-II, 160 + 160 sider. Pris: kr. 4,00 (1922, roman)
originaltitel: The little lady of the big house, 1916
del af: Politiken
Detaljer
oversat af Aslaug Møller (1876-1964)
1930 Senere udgave: Den lille Frue i det store Hus
Noter
Føljeton (ikke trykt som bogsider) i Politiken fra 19-1-1926 til 1-5-1926 i 81 afsnit.
Fuld visning af den engelske tekst på: Wikisource
London, Jack: Kong Alkohol. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Louis v. Kohl og Jesper Ewald. Ny Udg. ♦ Martin, 1923. 192 sider. Pris: kr. 2,00 (1923, roman)
Detaljer
oversat af Louis v. Kohl (1882-1962)
oversat af Jesper Ewald (1893-1969)
1914 1. udgave: Kong Alkohol. Af en Drankers Erindringer. Aut. Oversættelse ved Louis v. Kohl. ♦ John Martin, 1914. 256 sider. (Martins Standard Udgave, LXI)
London, Jack: Kærlighedens Problem. Kempton-Wace Brevene. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Aslaug Mikkelsen. ♦ Martin, 1923. 188 sider. Pris: kr. 2,00 (1923, roman)
originaltitel: The Kempton-Wace letters, 1903
Detaljer
af Anna Strunsky Walling (1877-1964, sprog: engelsk)
oversat af Aslaug Møller (1876-1964)
Noter
Skrevet sammen med Anna Strunsky. Oprindelig udgivet anonymt.
London, Jack: Glædernes Ø. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Peter Holm. ♦ Martin, 1923. 160 sider. Pris: kr. 2,00 (1923, novelle(r))
originaltitel: On the Makaloa Mat, 1919
Detaljer
oversat af Peter Holm (1873-1950)
1930 Senere udgave: Glædernes Ø. Autoriseret Oversættelse af Peter Holm. ♦ Martin, 1930. 286 sider
Noter
Nationaltidende 11-8-1923, Aften, side 6 [Anmeldelse, signeret: j.] Mediestream
Indhold
originaltitel: On the Makaloa mat [novelle], 1919
Noter
På engelsk trykt i: Cosmopolitan, March, 1919. Udgivet i bogform i samlingen: On the Makaloa mat, 1919.
originaltitel: The bones of Kahekili, 1917
Noter
På engelsk trykt i: Cosmopolitan, July, 1917. Udgivet i bogform i samlingen: On the Makaloa mat, 1919.
originaltitel: When Alice told her soul, 1918
Noter
På engelsk trykt i: Cosmopolitan, March, 1918. Udgivet i bogform i samlingen: On the Makaloa mat, 1919.
originaltitel: Shin-bones, 1919
Noter
På engelsk trykt i samlingen: On the Makaloa mat, 1919.
originaltitel: The tears of Ah Kim, 1918
Noter
På engelsk trykt i: Cosmopolitan, July, 1918. Udgivet i bogform i samlingen: On the Makaloa mat, 1919.
originaltitel: The Kanaka surf, 1917
Noter
På engelsk trykt i: Hearst's Magazine, February, 1917, under titlen: Man of mine. Udgivet i bogform i samlingen: On the Makaloa mat, 1919, under titlen: The Kanaka surf.
London, Jack: Abenteuer des Schienenstranges. Übersetzt von Erwin Magnus. ♦ Berlin, Gyldendal, 1924. 266 sider (1924, roman)
Detaljer
oversat af Erwin Magnus (1881-1947, sprog: tysk)
1916 1. udgave: Paa Langfart med Snarken. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Aslaug Mikkelsen og Ejnar Mikkelsen. ♦ John Martin, 1916. 256 sider
London, Jack: Afgrundens Folk. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af E. Schack Steenberg. Ny Udg. ♦ Martin, 1924. 192 sider. Pris: kr. 2,00 (1924, roman)
Detaljer
oversat af Edvard Schack Steenberg (1872-1954)
1913 1. udgave: Afgrundens Folk. Oversat af E. Schack Steenberg. ♦ København, Marin's Forlag, 1913. 272 sider. (Martins Standard Udgave, XLIV)
London, Jack: Fra Sydhav til Ishav. Autoriseret Oversættelse for Norge og Danmark af Peter Holm. ♦ Martin, 1924. 134 sider. Pris: kr. 2,00 (1924, novelle(r))
originaltitel: The human drift, 1917
Detaljer
oversat af Peter Holm (1873-1950)
Noter
Fuld visning af den engelske tekst på: Project Gutenberg. www.gutenberg.org
Den nye Litteratur, 2. Aargang, Nummer 6 (20-12-1924), side 160 [Anmeldelse]. Povl Engelstoft
Indhold
originaltitel: Human drift, 1911
Noter
På engelsk trykt i: Forum, January, 1911. Udgivet i bogform i samlingen: The human drift, 1917.
Fuld visning af den engelske tekst på: Project Gutenberg
originaltitel: That dead men rise up never, 1917
Noter
På engelsk trykt i samlingen: The human drift, 1917.
originaltitel: Nothing that ever came to anything
originaltitel: ?
originaltitel: Four horses and a sailor, 1911
Noter
På engelsk trykt i: Sunset, September, 1911, under titlen: Navigating four horses north of the bay. Udgivet i bogform i samlingen: Human drift, 1917, under titlen: Four horses and a sailor.
originaltitel: A classic of the sea
andet: Richard Henry Dana, jr. (1815-1882, sprog: engelsk)
Noter
På engelsk trykt i: Independent, 12-12-1911. Udgivet i bogform i samlingen: The human drift, 1917.
Om Richard Henry Dana: Two years before the mast, 1840.
originaltitel: The birth mark, 1908
Noter
På engelsk trykt i: Harper's Weekly, 1-8-1908, under titlen: Finding one's way on the sea. Udgivet i bogform i samlingen: Human drift, 1917.
London, Jack: Hvor Guldfeberen raser. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Aslaug Mikkelsen. Ny Udg. ♦ Martin, 1924. 176 sider. Pris: kr. 2,00 (1924, novelle(r))
Detaljer
oversat af Aslaug Møller (1876-1964)
1914 1. udgave: Hvor Guldfeberen raser. Ny Klondike Fortælling. Aut. dansk-norsk Oversættelse af Aslaug Mikkelsen. ♦ John Martin, 1914. 253 sider
London, Jack: Maanedalen. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Aslaug Mikkelsen. Ny Udg. ♦ Martin, 1924. I-II, 288 + 224 sider. Pris: kr. 4,00 (1924, roman)
Detaljer
oversat af Aslaug Møller (1876-1964)
1914 1. udgave: Maanedalen. Aut. dansk-norsk Oversættelse af Aslaug Mikkelsen. ♦ John Martin, 1914. Bind I-II, 304 + 272 sider. (Martins Standard Udgave, LXIII-LXIV)
London, Jack: Det store Vidunder. Autoriseret Oversættelse for Norge og Danmark af Aslaug Mikkelsen. Ny Udgave. ♦ John Martin, 1924. 208 sider. Pris: kr. 2,00 (1924, novelle(r))
Detaljer
oversat af Aslaug Møller (1876-1964)
1917 1. udgave: Det store Vidunder. En Fortsættelse af "Hvor Guldfeberen raser". Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Aslaug Mikkelsen. ♦ John Martin, 1917. 253 sider
London, Jack: Südseegeschichten. Übersetzt von Erwin Magnus. ♦ Berlin, Gyldendal, 1924. 272 sider (1924, novelle(r))
Detaljer
oversat af Erwin Magnus (1881-1947, sprog: tysk)
1916 1. udgave: Sydhavet. Aut. Oversættelse for Danmark og Norge af A. Hallling. ♦ John Martin, 1916. 240 sider
London, Jack: Bokseren. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af E. Schack Steenberg. Ny Udgave. ♦ Martin, 1925. 126 sider. Pris: kr. 2,00 (1925, novelle(r))
Detaljer
oversat af Edvard Schack Steenberg (1872-1954)
1919 1. udgave: Bokseren. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af E. Schack Steenberg. ♦ John Martin, 1919. 124 sider
London, Jack: Klassernes Kamp. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Knud Poulsen. ♦ Martin, 1926. 158 sider. Pris: kr. 2,00 (1926)
originaltitel: The war of the classes, 1905
oversat af Knud Poulsen, f. 1881 (1881-1946)
London, Jack: Spændetrøjen. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Louis v. Kohl og Jesper Ewald. Ny Udg. ♦ Martin, 1926. 320 sider. Pris: kr. 3,00 (1926, roman)
Detaljer
oversat af Louis v. Kohl (1882-1962)
oversat af Jesper Ewald (1893-1969)
1916 1. udgave: Spændetrøjen. Autoriseret Oversættelse for Norge og Danmark af Louis v. Kohl. ♦ John Martin, 1916. I-II, 477 sider
London, Jack: En Solens Søn. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af E. Schack Steenberg. Ny Udg. ♦ Martin, 1927. 208 sider. Pris: kr. 2,00 (1927, roman)
Detaljer
oversat af Edvard Schack Steenberg (1872-1954)
1915 1. udgave: En Solens Søn. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af E. Schack Steenberg. ♦ John Martin, 1915. 284 sider
London, Jack: Maanedalen. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Aslaug Mikkelsen. ♦ Martin, 1927. I.-III. Bind, 272 + 270 + 280 sider. Pris: kr. 10,00 (1927, roman)
serietitel: Samlet Udgave, 1-3
Detaljer
oversat af Aslaug Møller (1876-1964)
1914 1. udgave: Maanedalen. Aut. dansk-norsk Oversættelse af Aslaug Mikkelsen. ♦ John Martin, 1914. Bind I-II, 304 + 272 sider. (Martins Standard Udgave, LXIII-LXIV)
London, Jack: En Klondike Helt. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Aslaug Mikkelsen. ♦ Martin, [1928]. [Bind] I-II, 264 + 284 sider. Pris: kr. 7,00 (1928, roman)
serietitel: Samlet Udgave, 4-5
Detaljer
oversat af Aslaug Møller (1876-1964)
1913 1. udgave: En Klondike Helt. Aut. Oversættelse af Aslaug Mikkelsen. ♦ John Martin, 1913. 336 sider. (Martins Standard Udgave, XLIX)
London, Jack: Sneens Datter. Autoriseret Oversættelse for Norge og Danmark af Mag. art. Aslaug Mikkelsen. ♦ København & Oslo, Martins Forlag, [1928]. I.-II. Bind, 263 + 263 [1] sider. Pris: kr. 6,00. (Trykkeri: Martins Forlagstrykkeri, København) (1928, roman)
serietitel: Samlet Udgave, 6-7
Detaljer
oversat af Aslaug Møller (1876-1964)
1911 1. udgave: Sneens Datter. Aut. Oversættelse af Aslaug Mikkelsen. ♦ John Martin, 1911. 282 sider. (Martins Standard Udgave, XXVI)
Noter
2. Bind, side [5]-184: Sneens Datter, II. Bind.
2. Bind, side [185]-263: Polarnoveller fra The son of the wolf.
2. Bind, side [264]: Indholdsfortegnelse.
Indhold
1908 indgår i: Fortællinger fra Klondyke [s011] 1. udgave: Den hvide Stilhed. Side [11]-27
1908 indgår i: Fortællinger fra Klondyke [s028] 1. udgave: Ulvenes Søn. Side [28]-53
1908 indgår i: Fortællinger fra Klondyke [s054] 1. udgave: Mændene i "Forty Mile". Side [54]-68
1908 indgår i: Fortællinger fra Klondyke [s097] 1. udgave: Paa Langfart. Side [97]-112
London, Jack: Vagabondliv. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Aslaug Mikkelsen. ♦ Martin, 1928. 256 sider. Pris: kr. 3,50 (1928, roman)
serietitel: Samlet Udgave, 8
Detaljer
oversat af Aslaug Møller (1876-1964)
1915 1. udgave: Vagabondliv. Autoriseret dansk-norsk Oversættelse af Aslaug Mikkelsen. ♦ John Martin, 1915. 255 sider
London, Jack: I Nordens Skove. Autoriseret Oversættelse for Norge og Danmark af A. Halling. ♦ København & Oslo, Martins Forlag, [1928]. 253 [1] sider. Pris: kr. 3,50. (Trykkeri: Martins Forlagstrykkeri, København) (1928, novelle(r)) 👓
serietitel: Samlet Udgave, 9
Detaljer
oversat af A. Halling (1869-1917)
1916 1. udgave: I Nordens Skove. Aut. Oversættelse for Danmark og Norge af A. Halling. ♦ John Martin, 1916. 255 sider
Noter
Side [255]: Indhold.
Indhold
1916 indgår i: I Nordens Skove [a] 1. udgave: I Nordens Skove
1916 indgår i: I Nordens Skove [b] 1. udgave: Livets Lov
1916 indgår i: I Nordens Skove [c] 1. udgave: Løgnhalsen Nambok
1916 indgår i: I Nordens Skove [d] 1. udgave: Hemmelighedens Herre
1916 indgår i: I Nordens Skove [e] 1. udgave: Mændene fra Sollandet
1916 indgår i: I Nordens Skove [f] 1. udgave: Den ensomme Høvdings Sygdom
1916 indgår i: I Nordens Skove [g] 1. udgave: Kish, Søn af Kish
1916 indgår i: I Nordens Skove [h] 1. udgave: Ligouns Død
1916 indgår i: I Nordens Skove [i] 1. udgave: Li Wan den skønne
1916 indgår i: I Nordens Skove [j] 1. udgave: De gamle Mænds Sammensværgelse
London, Jack: Sydhavet. Autoriseret Oversættelse for Norge og Danmark af A. Hallling. ♦ København & Oslo, Martins Forlag, [1928]. 254 [1] sider. Pris: kr. 3,50. (Trykkeri: Martins Forlagstrykkeri, København) (1928, novelle(r)) 👓
serietitel: Samlet Udgave, 10
Detaljer
oversat af A. Halling (1869-1917)
1916 1. udgave: Sydhavet. Aut. Oversættelse for Danmark og Norge af A. Hallling. ♦ John Martin, 1916. 240 sider
Noter
Side [255]: Indholdsfortegnelse.
Indhold
1916 indgår i: Sydhavet [a] 1. udgave: Mapuhis Hus
1916 indgår i: Sydhavet [b] 1. udgave: Hvaltanden
1916 indgår i: Sydhavet [c] 1. udgave: Mauki
1916 indgår i: Sydhavet [d] 1. udgave: "Æh! Bæh!"
1916 indgår i: Sydhavet [e] 1. udgave: Hedningen
1916 indgår i: Sydhavet [f] 1. udgave: De frygtelige Salomons-Øer
1916 indgår i: Sydhavet [g] 1. udgave: Den uundgaaelige hvide Mand
1916 indgår i: Sydhavet [h] 1. udgave: McCoy's Afkom
London, Jack: Østersrøvernes Konge og Den herlige Sport. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark. (Oversat efter "Tales of the fish patrol" af Peter Holm). ♦ Martin, [1928]. 236 sider. Pris: kr. 3,50 (1928, novelle(r))
serietitel: Samlet Udgave, 11
Detaljer
1918 1. udgave: Østersrøvernes Konge. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Peter Holm. ♦ John Martin, 1918. 138 sider
Indhold
1918 indgår i: Østersrøvernes Konge [a] 1. udgave: Hvide og Gule
1918 indgår i: Østersrøvernes Konge [b] 1. udgave: Grækernes Konge
1918 indgår i: Østersrøvernes Konge [c] 1. udgave: Et Togt mod Østerspiraterne
1918 indgår i: Østersrøvernes Konge [d] 1. udgave: Belejringen af "Lancashire Queen"
1918 indgår i: Østersrøvernes Konge [e] 1. udgave: Charleys Kup
1918 indgår i: Østersrøvernes Konge [f] 1. udgave: Demetrios Contos
1918 indgår i: Østersrøvernes Konge [g] 1. udgave: Det gule Tørklæde
1920 indgår i: Den røde Død [b] 1. udgave: Den herlige Sport
London, Jack: Martin Eden. Autoriseret Oversættelse for Norge og Danmark af mag. art. Aslaug Mikkelsen. ♦ København & Oslo, Martins Forlag, 1928. 1.-2. Bind, 320 + 318 sider. Pris: kr. 7,00 (1928, roman)
serietitel: Samlet Udgave, 12-13
Detaljer
oversat af Aslaug Møller (1876-1964)
1913 1. udgave: Martin Eden. Aut. Oversættelse ved Aslaug Mikkelsen. Med Forord af Johs. V. Jensen. ♦ John Martin, 1913. 408 sider. (Martins Standard Udgave, LI)
Noter
På titelbladet også: Samlet Udgave.
London, Jack: Jerry. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Aslaug Mikkelsen. ♦ Martin, [1928]. [Bind] I-II, 256 + 256 sider. Pris: kr. 7,00 (1928, roman)
serietitel: Samlet Udgave, 14-15
Detaljer
oversat af Aslaug Møller (1876-1964)
1918 1. udgave: Jerry. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Aslaug Mikkelsen. ♦ John Martin, 1918. I-II, 160 + 142 sider
London, Jack: Hans Fædres Gud. Kvindemod. Autoriseret Oversættelse for Norge og Danmark af Mag. art. Aslaug Mikkelsen. ♦ Kjøbenhavn, Martins Forlag, [1928]. 269 [1] sider. Pris: kr. 3,50. (Trykkeri: Martins Forlagtrykkeri) (1928, novelle(r)) 👓
serietitel: Samlet Udgave, 16
Detaljer
oversat af Aslaug Møller (1876-1964)
1918 1. udgave: Hans Fædres Gud. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Aslaug Mikkelsen. ♦ John Martin, 1918. 135 sider
1918 1. udgave: Kvindemod. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Aslaug Mikkelsen. ♦ John Martin, 1918. 132 sider
Noter
Side [271]: Indholdsfortegnelse.
Siderne [5]-139 er i indholdsfortegnelsen betegnet med: Hans Fædres Gud. Siderne [141]-269 er i indholdsfortegnelsen betegnet med: Kvindemod.
Indhold
1918 indgår i: Hans Fædres Gud [a] 1. udgave: Hans Fædres Gud
1918 indgår i: Hans Fædres Gud [b] 1. udgave: Det store Spørgsmall
1918 indgår i: Hans Fædres Gud [c] 1. udgave: Hvad aldrig glemmes
1918 indgår i: Hans Fædres Gud [d] 1. udgave: Siwash
Noter
I indholdsfortegnelsen er startsiden anført som: 78.
1918 indgår i: Hans Fædres Gud [e] 1. udgave: Manden med Arret
1918 indgår i: Hans Fædres Gud [f] 1. udgave: Jan den uforbederlige
1918 indgår i: Kvindemod [a] 1. udgave: Kvindemod
1918 indgår i: Kvindemod [b] 1. udgave: Hvor Vejene skilles
1918 indgår i: Kvindemod [c] 1. udgave: En Nordlysets Datter
1918 indgår i: Kvindemod [d] 1. udgave: Hvor Regnbuen ender
1918 indgår i: Kvindemod [e] 1. udgave: Naar Kvinder fører Krig
London, Jack: Paa Eventyr. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af E. Schack Steenberg. ♦ Martin, [1928]. 320 sider. Pris: kr. 3,50 (1928, roman)
serietitel: Samlet Udgave, 17
Detaljer
oversat af Edvard Schack Steenberg (1872-1954)
1914 1. udgave: Paa Eventyr. Aut. Oversættelse af E. Schack Steenberg. ♦ John Martin, 1914. 272 sider. (Martins Standard Udgave, LV)
London, Jack: Michael, Jerrys Broder. (Aut. Oversættelse for Danmark og Norge af Knud Poulsen). ♦ Martin, 1928. 1.-2. Bind, 288 + 296 sider. Pris: kr. 7,00 (1928, roman)
serietitel: Samlet Udgave, 18-19
Detaljer
oversat af Knud Poulsen, f. 1881 (1881-1946)
1919 1. udgave: Michael, Jerrys broder. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Knud Poulsen. ♦ John Martin, 1919. I-II, 158 + 158 sider
London, Jack: Kong Alkohol. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Louis v. Kohl og Jesper Ewald. ♦ Martin, [1928]. 304 sider. Pris: kr. 3,50 (1928, roman)
serietitel: Samlet Udgave, 20
Detaljer
oversat af Louis v. Kohl (1882-1962)
oversat af Jesper Ewald (1893-1969)
1914 1. udgave: Kong Alkohol. Af en Drankers Erindringer. Aut. Oversættelse ved Louis v. Kohl. ♦ John Martin, 1914. 256 sider. (Martins Standard Udgave, LXI)
London, Jack: Paa Langfart med Snarken. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Aslaug Mikkelsen og Ejnar Mikkelsen. ♦ Martin, [1929]. 344 sider. Pris: kr. 3,50 (1929, roman)
serietitel: Samlet Udgave, 21
Detaljer
oversat af Aslaug Møller (1876-1964)
oversat af Ejnar Mikkelsen (1880-1971)
1916 1. udgave: Paa Langfart med Snarken. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Aslaug Mikkelsen og Ejnar Mikkelsen. ♦ John Martin, 1916. 256 sider
London, Jack: Afgrundens Folk. Aut. Oversættelse for Danmark og Norge af E. Schack Steenberg. ♦ Martin, [1929]. 286 sider. Pris: kr. 3,50 (1929, roman)
serietitel: Samlet Udgave, 22
Detaljer
oversat af Edvard Schack Steenberg (1872-1954)
1913 1. udgave: Afgrundens Folk. Oversat af E. Schack Steenberg. ♦ København, Marin's Forlag, 1913. 272 sider. (Martins Standard Udgave, XLIV)
London, Jack: Ulf Larsen. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark. ♦ Martin, [1929]. [Bind] I-II, 280 + 336 sider. Pris: kr. 7,00 (1929, roman)
serietitel: Samlet Udgave, 23-24
Detaljer
oversat af M.C. Jensen, f 1861 (1861-1932)
1910 1. udgave: Ulf Larsen. En Historie fra Stillehavet. Overs. af M. C. Jensen. ♦ Peter Hansens Forlag, 1910. 344 sider + 1 Portræt
London, Jack: Rundt Kap Horn. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Aslaug Mikkelsen. ♦ Martin, [1929]. [Bind] I-II, 286 + 288 sider. Pris: kr. 7,00 (1929, roman)
serietitel: Samlet Udgave, 25-26
Detaljer
oversat af Aslaug Møller (1876-1964)
1915 1. udgave: Rundt Kap Horn. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Aslaug Mikkelsen. ♦ John Martin, 1915. I-II, 206 + 208 sider
London, Jack: En Solens Søn. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af E. Schack Steenberg. ♦ Martin, [1929]. 284 sider. Pris: kr. 3,50 (1929, roman)
serietitel: Samlet Udgave, 27
Detaljer
oversat af Edvard Schack Steenberg (1872-1954)
1915 1. udgave: En Solens Søn. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af E. Schack Steenberg. ♦ John Martin, 1915. 284 sider
London, Jack: Hvor Guldfeberen raser. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Aslaug Mikkelsen. ♦ Martin, [1929]. 256 sider. Pris: kr. 3,50 (1929, novelle(r))
serietitel: Samlet Udgave, 28
Detaljer
oversat af Aslaug Møller (1876-1964)
1914 1. udgave: Hvor Guldfeberen raser. Ny Klondike Fortælling. Aut. dansk-norsk Oversættelse af Aslaug Mikkelsen. ♦ John Martin, 1914. 253 sider
London, Jack: Det store Vidunder. Autoriseret Oversættelse for Norge og Danmark af Mag. art. Aslaug Mikkelsen. ♦ København & Oslo, Martins Forlag, [1929]. 317 [1] sider. Pris: kr. 3,50. (Trykkeri: Martins Forlagstykkeri, København) (1929, novelle(r)) 👓
serietitel: Samlet Udgave, 29
Detaljer
oversat af Aslaug Møller (1876-1964)
1917 1. udgave: Det store Vidunder. En Fortsættelse af "Hvor Guldfeberen raser". Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Aslaug Mikkelsen. ♦ John Martin, 1917. 253 sider
Noter
Side 319: Indholdsfortegnelse.
Side [5]-231 udgøres af noveller der tidligere har været udgivet på dansk under titlen: Det store Vidunder.
Indhold
oversat af Aslaug Møller (1876-1964)
1917 indgår i: Det store Vidunder [a] 1. udgave: Da Cultus George skulde hænges
oversat af Aslaug Møller (1876-1964)
1917 indgår i: Det store Vidunder [b] 1. udgave: Skabningens Misgreb
oversat af Aslaug Møller (1876-1964)
1917 indgår i: Det store Vidunder [c] 1. udgave: Et Corner i Æg
oversat af Aslaug Møller (1876-1964)
1917 indgår i: Det store Vidunder [d] 1. udgave: Aktieselskabet Tra-Lee Byggepladser
oversat af Aslaug Møller (1876-1964)
1917 indgår i: Det store Vidunder [e] 1. udgave: Det store Vidunder
oversat af Holger Trautner (1871-1929)
oversat af Søren Nielsen
1908 indgår i: Fortællinger fra Klondyke [s149] 1. udgave: En Konges Hustru. Side [149]-75
Noter
Side [234]: Oversat efter The Wife of a King ved Holger Trautner og Søren Nielsen.
oversat af Holger Trautner (1871-1929)
oversat af Søren Nielsen
1908 indgår i: Fortællinger fra Klondyke [s176] 1. udgave: En Polar-Odyssé. Side [176]-228
Noter
Side [264]: Oversat efter An Odyssey of the North ved Holger Trautner og Søren Nielsen.
London, Jack: Ulvehunden. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark. ♦ Martin, [1929]. 304 sider. Pris: kr. 3,50 (1929, roman)
serietitel: Samlet Udgave, 30
Detaljer
oversat af Anonym
1914 1. udgave: Ulvehunden. Aut. Oversættelse. ♦ Hagerup, 1914. 240 sider
London, Jack: Tre Hjerter. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af P. Jerndorff-Jessen. ♦ Martin, [1929]. [Bind] I-II, 256 + 272 sider. Pris: kr. 7,00 (1929, roman)
serietitel: Samlet Udgave, 31-32
Detaljer
oversat af Peter Jerndorff-Jessen, f 1853 (1853-1942)
1922 1. udgave: Tre Hjerter. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af P. Jerndorff-Jessen. ♦ Martin, 1922. 304 sider. Pris: kr. 2,00
serietitel: Samlet Udgave, 33-34
Detaljer
1922 1. udgave: Den lille Frue i det store Hus. Aut. Oversættelse af Aslaug Mikkelsen. ♦ Martin, 1922. I-II, 160 + 160 sider. Pris: kr. 4,00
London, Jack: Glædernes Ø. Autoriseret Oversættelse af Peter Holm. ♦ Martin, 1930. 286 sider (1930, novelle(r))
serietitel: Samlet Udgave, 35
Detaljer
oversat af Peter Holm (1873-1950)
1923 1. udgave: Glædernes Ø. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Peter Holm. ♦ Martin, 1923. 160 sider. Pris: kr. 2,00
serietitel: Samlet Udgave, 36
Detaljer
1919 1. udgave: Bokseren. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af E. Schack Steenberg. ♦ John Martin, 1919. 124 sider
serietitel: Samlet Udgave, 36 b
Detaljer
1919 1. udgave: Ved Tasmans Skildpadder. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Knud Poulsen. ♦ John Martin, 1919. 160 sider
London, Jack: Den Natfødte og Mexicaneren. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Knud Poulsen. ♦ Martin, [1930]. 344 sider. Pris: kr. 3,50 (1930, novelle(r))
serietitel: Samlet Udgave, 37
Detaljer
oversat af Knud Poulsen, f. 1881 (1881-1946)
1919 1. udgave: Den Natfødte. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Knud Poulsen. ♦ John Martin, 1919. 128 sider
Indhold
1919 1. udgave: Mexicaneren. Autoriseret Oversættelse for Norge og Danmark af Knud Poulsen. ♦ John Martin, 1919. 126 sider
serietitel: Samlet Udgave, 37b
London, Jack: Kærlighed til Livet. Autoriseret Oversættelse for Norge og Danmark af Mag. art. Aslaug Mikkelsen. ♦ København & Oslo, Martins Forlag, 1930. 341 [1] sider. (Trykkeri: Martins Forlagstrykkeri, København) (1930, novelle(r)) 👓
serietitel: Samlet Udgave, 38
Detaljer
oversat af Aslaug Møller (1876-1964)
1916 1. udgave: Kærlighed til Livet. Autoriseret Oversættelse for Norge og Danmark af Aslaug Mikkelsen. ♦ John Martin, 1916. 219 sider
Noter
Side [343]: Indholdsfortegnelse.
Siderne [5]-224 har i indholdsfortegnelsen betegnelsen: Kærlighed til Livet.
Indhold
1916 indgår i: Kærlighed til Livet [a] 1. udgave: Selvopholdelsesdrift
1916 indgår i: Kærlighed til Livet [b] 1. udgave: Den rette Herre
1916 indgår i: Kærlighed til Livet [c] 1. udgave: Et Møde
1916 indgår i: Kærlighed til Livet [d] 1. udgave: Hvid Mands Skik
1916 indgår i: Kærlighed til Livet [e] 1. udgave: Historien om Keesh
1916 indgår i: Kærlighed til Livet [f] 1. udgave: Det uventede
1916 indgår i: Kærlighed til Livet [g] 1. udgave: Barneulvenes Færd
1916 indgår i: Kærlighed til Livet [h] 1. udgave: Krysteren Negore
oversat af Knud Poulsen, f. 1881 (1881-1946)
1921 indgår i: Maaneansigt [g] 1. udgave: Guldkløften
Noter
Side [226]: Oversat efter All Gold Canyon ved Knud Poulsen.
oversat af Knud Poulsen, f. 1881 (1881-1946)
1921 indgår i: Maaneansigt [h] 1. udgave: Planchette
Noter
Side [264]: Oversat efter Planchette ved Knud Poulsen.
Note til titlen, Planchetten, side [265]: Planchette, et trekantet Bræt paa Ben eller Søtter, der dukkede op i Midten af det 19. Aarh. og brugtes ved spiritistiske Seancer, særlig ved den saakaldte "Aandeskrift". O. A.
London, Jack: Paa Tro og Love. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Aslaug Mikkelsen (1930, novelle(r))
serietitel: Samlet Udgave, 39
Detaljer
oversat af Aslaug Møller (1876-1964)
1917 1. udgave: Paa Tro og Love. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Aslaug Mikkelsen. ♦ John Martin, 1917. 206 sider
serietitel: Samlet Udgave, 40
Detaljer
1919 1. udgave: Gudernes Hævn. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Aslaug Mikkelsen. ♦ John Martin, 1919. 158 sider
London, Jack: Spændetrøjen. Autoriseret Oversættelse for Norge og Danmark af Louis v. Kohl og Jesper Ewald. ♦ København & Oslo, Martins Forlag, 1930. 413 sider. (Trykkeri: Martins Forlagstrykkeri, København) (1930, roman) 👓
serietitel: Samlet Udgave, 41
Detaljer
oversat af Louis v. Kohl (1882-1962)
oversat af Jesper Ewald (1893-1969)
1916 1. udgave: Spændetrøjen. Autoriseret Oversættelse for Norge og Danmark af Louis v. Kohl. ♦ John Martin, 1916. I-II, 477 sider
Noter
Fuld visning (fejlagtigt anført med udgivelsesåret 1916) af den danske tekst på: Hathi Trust
London, Jack: Naar Naturen kalder. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Aslaug Mikkelsen. ♦ Martin, [1930]. 362 sider. Pris: kr. 3,50 (1930, roman)
serietitel: Samlet Udgave, 42
Detaljer
oversat af Aslaug Møller (1876-1964)
1907 1. udgave: Naar Naturen kalder. Autoriseret dansk-norsk Oversættelse ved Aslaug Mikkelsen. Med Fortale af Johs. V. Jensen. Illustrationer af P. R. Goodwin og C. L. Bull. ♦ Peter Hansens Forlag, 1907. 263 sider, illustreret (11 farvetrykte Billeder). Pris: kr. 5,00
1917 1. udgave: Fra Alaska. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Aslaug Mikkelsen. ♦ John Martin, 1917. 190 sider. (Jack London Fortællinger, VI)
Noter
[Nyt oplag], [1935]. 256 sider.
London, Jack: Alverdens Fjende. (Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Jesper Ewald). ♦ Martin, [1931]. 221 sider. Pris: kr. 2,00 (1931, novelle(r))
serietitel: Samlet Udgave, 43
Detaljer
oversat af Jesper Ewald (1893-1969)
1919 1. udgave: Alverdens Fjende. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Jesper Ewald. ♦ John Martin, 1919. 128 sider
London, Jack: Ulvehunden. Aut. Oversættelse for Danmark og Norge af Tom Smidth. ♦ Martin, [1934]. 320 sider (1934, roman)
serietitel: Samlet Udgave, 44
Detaljer
oversat af Tom Smidth (1887-1942)
1914 1. udgave: Ulvehunden. Aut. Oversættelse. ♦ Hagerup, 1914. 240 sider
London, Jack: Naar Naturen kalder. Autoriseret Oversættelse for Norge og Danmark af mag. art. Aslaug Mikkelsen. ♦ København & Oslo, Martins Forlag, [1935]. 254 [1] sider. Pris: kr. 3,00. (Trykkeri: Martins Forlagstrykkeri, København) (1935, roman) 👓
serietitel: Samlet Udgave
Detaljer
oversat af Aslaug Møller (1876-1964)
1907 1. udgave: Naar Naturen kalder. Autoriseret dansk-norsk Oversættelse ved Aslaug Mikkelsen. Med Fortale af Johs. V. Jensen. Illustrationer af P. R. Goodwin og C. L. Bull. ♦ Peter Hansens Forlag, 1907. 263 sider, illustreret (11 farvetrykte Billeder). Pris: kr. 5,00
1917 1. udgave: Fra Alaska. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Aslaug Mikkelsen. ♦ John Martin, 1917. 190 sider. (Jack London Fortællinger, VI)
Noter
Side [255]: Indhold [Overskrifter: Naar Naturen kalder: side 1-158. Fra Alaska: 159-[254]].
På titelbladet også: Samlet Udgave.
London, Jack: »Pragtstjernen«s Krydstogt. Overs. af Erling Stensgård. M. Tegn. af Kaj Olsen. ♦ Chr. Erichsen [ikke i boghandlen], 1935. 154 sider, illustreret (1935, roman)
Detaljer
oversat af Erling Stensgård (1876-1966)
illustrationer af Kai Olsen (1895-1984)
1916 1. udgave: Paa Langfart med Snarken. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Aslaug Mikkelsen og Ejnar Mikkelsen. ♦ John Martin, 1916. 256 sider
Noter
Bogens Verden, 1922, 4. Aarg., side 32 [Anmeldelse, signeret: J.H.].
London, Jack: Jernhælen. Overs. af Olav Kringen. (Overs. fra Engelsk efter "The iron heel"). ♦ Martin, 1941. 270 sider. Pris: kr. 2,00 (1941, roman)
serietitel: Martins 2 Kr Romaner
Detaljer
oversat af Olav Kringen (1867-1951, sprog: norsk)
1918 1. udgave: Jernhælen. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Olav Kringen. ♦ John Martin, 1918. I-II, 160 + 144 sider
London, Jack: Paa Eventyr. [Bearbejdet af Jens Pedersen]. ♦ Politiken, [1944]. 64 sider, illustreret. Pris: kr. 0,60 (1944, roman)
serietitel: Politikens Stjerne-Hæfte, 3
Detaljer
bearbejdelse: Jens Pedersen (1893-1972)
1914 1. udgave: Paa Eventyr. Aut. Oversættelse af E. Schack Steenberg. ♦ John Martin, 1914. 272 sider. (Martins Standard Udgave, LV)
Noter
Heri afsnit af føljeton, se Bridges, Victor: Paa fri Fod
London, Jack: The call of the wild. Abbreviated and simplified for the use in schools. ♦ Grafisk Forlag, 1944. 56 sider. Pris: kr. 1,75 (1944, roman)
serietitel: Easy readers, 5
Detaljer
bearbejdelse: Anonym
1907 1. udgave: Naar Naturen kalder. Autoriseret dansk-norsk Oversættelse ved Aslaug Mikkelsen. Med Fortale af Johs. V. Jensen. Illustrationer af P. R. Goodwin og C. L. Bull. ♦ Peter Hansens Forlag, 1907. 263 sider, illustreret (11 farvetrykte Billeder). Pris: kr. 5,00
London, Jack: The call of the wild. Abbreviated and simplified for use in schools. (2. Udg.). ♦ Grafisk Forlag, 1946. 56 sider. Pris: kr. 1,75 (1946, roman)
serietitel: Easy readers, 5
Detaljer
bearbejdelse: anonym engelsk (sprog: engelsk)
1907 1. udgave: Naar Naturen kalder. Autoriseret dansk-norsk Oversættelse ved Aslaug Mikkelsen. Med Fortale af Johs. V. Jensen. Illustrationer af P. R. Goodwin og C. L. Bull. ♦ Peter Hansens Forlag, 1907. 263 sider, illustreret (11 farvetrykte Billeder). Pris: kr. 5,00
Detaljer
Noter
Bindene er i Dansk Bogfortegnelse 1945-49 anført med: Sælges kun samlet Bd. 1-8, indb. 84,00. [Dog har Naar Naturen kalder og Ulvehunden ikke denne note og er anført pris: indb. 10,50].
Bindene er uden bindnummerering, rækkefølgen her er alfabetisk.
Indhold
[1-2] London, Jack: Maanedalen. Aut. Overs. af mag.art. Aslaug Mikkelsen. Samlet Udgave. ♦ København, Martins Forlag, 1947. I.-II. Bind, 286 + 288 sider (1947, roman)
oversat af Aslaug Møller (1876-1964)
1914 1. udgave: Maanedalen. Aut. dansk-norsk Oversættelse af Aslaug Mikkelsen. ♦ John Martin, 1914. Bind I-II, 304 + 272 sider. (Martins Standard Udgave, LXIII-LXIV)
Noter
På titelbladets bagside: Oversat efter The valley of the Moon. Udkom 1913.
[3-4] London, Jack: Martin Eden. Aut. Overs. af Aslaug Mikkelsen. Samlet Udgave. (Overs. fra Amerikansk efter "Martin Eden"). ♦ København, Martins Forlag, 1947. I.-II. Bind, 254 + 256 sider (1947, roman)
oversat af Aslaug Møller (1876-1964)
1913 1. udgave: Martin Eden. Aut. Oversættelse ved Aslaug Mikkelsen. Med Forord af Johs. V. Jensen. ♦ John Martin, 1913. 408 sider. (Martins Standard Udgave, LI)
[5] London, Jack: Naar Naturen kalder. Aut. Overs. af E. Schack Steenberg. Samlet Udgave. ♦ København, Martins Forlag, 1947. 224 sider. Pris: kr. 10,50 (1947, roman)
oversat af Edvard Schack Steenberg (1872-1954)
1907 1. udgave: Naar Naturen kalder. Autoriseret dansk-norsk Oversættelse ved Aslaug Mikkelsen. Med Fortale af Johs. V. Jensen. Illustrationer af P. R. Goodwin og C. L. Bull. ♦ Peter Hansens Forlag, 1907. 263 sider, illustreret (11 farvetrykte Billeder). Pris: kr. 5,00
[6] London, Jack: En Solens Søn. Aut. Overs. af E. Schack Steenberg. Samlet Udgave. (Overs. fra Amerikansk efter "A son of the sun"). ♦ København, Martins Forlag, 1947. 222 sider (1947, roman)
oversat af Edvard Schack Steenberg (1872-1954)
1915 1. udgave: En Solens Søn. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af E. Schack Steenberg. ♦ John Martin, 1915. 284 sider
[7] London, Jack: Ulvehunden. Aut. Overs. af Tom Smidth. Samlet Udgave. ♦ København, Martins Forlag, 1947. 256 sider. Pris: kr. 10,50 (1947, roman)
oversat af Tom Smidth (1887-1942)
1914 1. udgave: Ulvehunden. Aut. Oversættelse. ♦ Hagerup, 1914. 240 sider
[8] London, Jack: Vagabondliv. Aut. Overs. af Aslaug Mikkelsen. Samlet Udg. (Overs. fra Amerikansk efter "The road"). ♦ Martin, 1947. 224 sider (1947, roman)
oversat af Aslaug Møller (1876-1964)
1915 1. udgave: Vagabondliv. Autoriseret dansk-norsk Oversættelse af Aslaug Mikkelsen. ♦ John Martin, 1915. 255 sider
London, Jack: Tales of the fish patrol. Abbreviated and simplified for use in schools. ♦ Grafisk Forlag, 1947. 64 sider, illustreret. Pris: kr. 2,25 (1947, roman)
serietitel: Easy readers, 16
Detaljer
bearbejdelse: anonym engelsk (sprog: engelsk)
illustrationer af Anonym
1918 1. udgave: Østersrøvernes Konge. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Peter Holm. ♦ John Martin, 1918. 138 sider
Detaljer
Noter
Bindene er uden bindnummerering.
Indhold
[1] London, Jack: Ulf Larsen. En Historie fra Stillehavet. Aut. Overs. ♦ Forlaget Danmark [ikke i boghandlen], 1949. 350 sider (1949, roman)
oversat af Anonym
1910 1. udgave: Ulf Larsen. En Historie fra Stillehavet. Overs. af M. C. Jensen. ♦ Peter Hansens Forlag, 1910. 344 sider + 1 Portræt
[2] London, Jack: Spændetrøjen. Aut. Overs. af Louis v. Kohl og Jesper Ewald. ♦ Forlaget Danmark [ikke i boghandlen], 1949. 318 sider (1949, roman)
oversat af Louis v. Kohl (1882-1962)
oversat af Jesper Ewald (1893-1969)
1916 1. udgave: Spændetrøjen. Autoriseret Oversættelse for Norge og Danmark af Louis v. Kohl. ♦ John Martin, 1916. I-II, 477 sider
[3] London, Jack: Sneens Datter. Aut. Overs. af Aslaug Mikkelsen. ♦ Forlaget Danmark [ikke i boghandlen], 1949. 300 sider (1949, roman)
oversat af Aslaug Møller (1876-1964)
1911 1. udgave: Sneens Datter. Aut. Oversættelse af Aslaug Mikkelsen. ♦ John Martin, 1911. 282 sider. (Martins Standard Udgave, XXVI)
[4] London, Jack: Jernhælen. Aut. Overs. af Olav Kringen. ♦ Forlaget Danmark [ikke i boghandlen], 1949. 284 sider (1949, roman)
oversat af Olav Kringen (1867-1951, sprog: norsk)
1918 1. udgave: Jernhælen. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Olav Kringen. ♦ John Martin, 1918. I-II, 160 + 144 sider
[5] London, Jack: Paa Langfart med Snarken. Aut. Overs. af Aslaug Mikkelsen og Ejnar Mikkelsen. ♦ Forlaget Danmark [ikke i boghandlen], 1949. 270 sider (1949, roman)
oversat af Aslaug Møller (1876-1964)
oversat af Ejnar Mikkelsen (1880-1971)
1916 1. udgave: Paa Langfart med Snarken. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Aslaug Mikkelsen og Ejnar Mikkelsen. ♦ John Martin, 1916. 256 sider
[6] London, Jack: Det store Vidunder. Aut. Overs. af Aslaug Mikkelsen. ♦ Forlaget Danmark [ikke i boghandlen], 1949. 270 sider (1949, roman)
oversat af Aslaug Møller (1876-1964)
1917 1. udgave: Det store Vidunder. En Fortsættelse af "Hvor Guldfeberen raser". Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Aslaug Mikkelsen. ♦ John Martin, 1917. 253 sider
[7] London, Jack: Hvor Guldfeberen raser. Aut. Overs. af Aslaug Mikkelsen. ♦ Forlaget Danmark [ikke i boghandlen], 1949. 252 sider (1949, roman)
oversat af Aslaug Møller (1876-1964)
1914 1. udgave: Hvor Guldfeberen raser. Ny Klondike Fortælling. Aut. dansk-norsk Oversættelse af Aslaug Mikkelsen. ♦ John Martin, 1914. 253 sider
[8] London, Jack: Kong Alkohol. Aut. Overs. af Louis v. Kohl og Jesper Ewald. ♦ Forlaget Danmark [ikke i boghandlen], 1949. 238 sider (1949, roman)
oversat af Louis v. Kohl (1882-1962)
oversat af Jesper Ewald (1893-1969)
1914 1. udgave: Kong Alkohol. Af en Drankers Erindringer. Aut. Oversættelse ved Louis v. Kohl. ♦ John Martin, 1914. 256 sider. (Martins Standard Udgave, LXI)
[9-10] London, Jack: Jerry og Hovedjægerne. Aut. Overs. af Aslaug Mikkelsen. ♦ Forlaget Danmark [ikke i boghandlen], 1949. [Bind] I-II, 222 + 222 sider (1949, roman)
oversat af Aslaug Møller (1876-1964)
1918 1. udgave: Jerry. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Aslaug Mikkelsen. ♦ John Martin, 1918. I-II, 160 + 142 sider
London, Jack: På eventyr. Overs. af E. Schack Steenberg. ♦ Samleren, 1951. 212 sider. Pris: kr. 5,00 (1951, roman)
serietitel: Samlerens bibliotek, 3
Detaljer
oversat af Edvard Schack Steenberg (1872-1954)
1914 1. udgave: Paa Eventyr. Aut. Oversættelse af E. Schack Steenberg. ♦ John Martin, 1914. 272 sider. (Martins Standard Udgave, LV)
London, Jack: [indgår i antologien: Alverdens fortællere [s501]] De gamle mænds sammensværgelse. Side 502-[14] (1952, novelle(r))
Detaljer
oversat af A. Halling (1869-1917)
1916 1. udgave: I Nordens Skove. Aut. Oversættelse for Danmark og Norge af A. Halling. ♦ John Martin, 1916. 255 sider
Noter
Efter teksten: Oversat af A. Halling ("I Nordens skove").
London, Jack: Ulvehunden. Revideret overs. ♦ Grafisk Forlag, 1952. 250 sider. Pris: kr. 8,50 (1952, roman)
Detaljer
oversat af Anonym
1914 1. udgave: Ulvehunden. Aut. Oversættelse. ♦ Hagerup, 1914. 240 sider
London, Jack: The call of the wild. Abbreviated and simplified for use in schools. 2. ed. [ie: 3. ed.]. ♦ Grafisk Forlag, 1954. 56 sidere. Pris: kr. 2,25 (1954, roman)
serietitel: Easy readers, 5
Detaljer
bearbejdelse: Anonym
1907 1. udgave: Naar Naturen kalder. Autoriseret dansk-norsk Oversættelse ved Aslaug Mikkelsen. Med Fortale af Johs. V. Jensen. Illustrationer af P. R. Goodwin og C. L. Bull. ♦ Peter Hansens Forlag, 1907. 263 sider, illustreret (11 farvetrykte Billeder). Pris: kr. 5,00
London, Jack: Tales of the fish patrol. Abbreviated and simplified for use in schools. 3. ed. ♦ Grafisk Forlag, 1954. 60 sider. Pris: kr. 2,25 (1954, roman)
serietitel: Easy readers, 16
Detaljer
bearbejdelse: Anonym
1918 1. udgave: Østersrøvernes Konge. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Peter Holm. ♦ John Martin, 1918. 138 sider
London, Jack: [indgår i antologien: Ellery Queen magasinet 2 [s093]] Mesterdetektiven. Side 93-[107] (1955, novelle(r)) 👓
originaltitel: ?
oversat af Anonym
London, Jack: Når naturen kalder. Overs. fra amerikansk efter "The call of the wild". ♦ Grafisk Forlag, 1956. 207 sider. Pris: kr. 12,50 (1956, roman)
Detaljer
oversat af Anonym
1907 1. udgave: Naar Naturen kalder. Autoriseret dansk-norsk Oversættelse ved Aslaug Mikkelsen. Med Fortale af Johs. V. Jensen. Illustrationer af P. R. Goodwin og C. L. Bull. ♦ Peter Hansens Forlag, 1907. 263 sider, illustreret (11 farvetrykte Billeder). Pris: kr. 5,00
London, Jack: Ulvehunden. Overs. fra amerikansk efter "the call of the wild". 2. opl. ♦ Grafisk Forlag, 1956. 239 sider. Pris: kr. 12,50 (1956, roman)
Detaljer
oversat af Anonym
1914 1. udgave: Ulvehunden. Aut. Oversættelse. ♦ Hagerup, 1914. 240 sider
London, Jack: [indgår i antologien: Dyrehistorier fra hele verden [s191]] Ulvenes kamp. Side [191]-99 (1957, novelle(r)) 👓
originaltitel: ?
oversat af Kurt Kreutzfeld (1915-1994)
London, Jack: Ulvehunden. Af Jack London. Illustreret af Alex A. Blum. ♦ Forlaget Illustrerede Klassikere, [1957]. [45] sider, illustreret. Pris: kr. 1,50 (1957, tegneserie)
serietitel: Illustrerede Klassikere, 42
Detaljer
bearbejdelse: Kenneth William Fitch (1908-1965, sprog: engelsk)
illustrationer af Alexander Anthony ("Alex") Blum (1889-1969, sprog: engelsk)
oversat af Anonym
omslag af John Parker (1917-2004, sprog: engelsk)
1914 1. udgave: Ulvehunden. Aut. Oversættelse. ♦ Hagerup, 1914. 240 sider
Noter
Tegneserie efter Jack Londons roman. Udgivet i USA i serien: Classics Illustrated, no. 80, 1951.
Side [45]: Jack London [bibliografi].
Optrykt i: Illustrerede Klassikere. Bind 11. Egmont Serieforlaget, 2008.
Fuld visning af den engelske udgave på: Internet Archive
[2. oplag, HBN 160, pris 1,75].
[3. oplag, HBN 188, pris 1,75].
London, Jack: En Klondike helt. Overs. fra engelsk af Aslaug Mikkelsen efter "Burning daylight". ♦ Martin, [1958]. 382 sider. Pris: kr. 14,75 (1958, roman)
Detaljer
oversat af Aslaug Møller (1876-1964)
1913 1. udgave: En Klondike Helt. Aut. Oversættelse af Aslaug Mikkelsen. ♦ John Martin, 1913. 336 sider. (Martins Standard Udgave, XLIX)
London, Jack: Rundt Kap Horn. Overs. fra engelsk af Aslaug Mikkelsen efter "The mutiny of The Elsinore". ♦ Martin, 1958. 384 sider. Pris: kr. 14,75 (1958, roman)
Detaljer
oversat af Aslaug Møller (1876-1964)
1915 1. udgave: Rundt Kap Horn. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Aslaug Mikkelsen. ♦ John Martin, 1915. I-II, 206 + 208 sider
London, Jack: Ulf Larsen. [Af] Jack London. ♦ Forlaget Illustrerede Klassikere, [1958]. [47] sider, illustreret. Pris: kr. 1,50 (1958, tegneserie)
serietitel: Illustrerede Klassikere, 49
Detaljer
bearbejdelse: anonym engelsk (sprog: engelsk)
illustrationer af Alexander Anthony ("Alex") Blum (1889-1969, sprog: engelsk)
oversat af Anonym
1910 1. udgave: Ulf Larsen. En Historie fra Stillehavet. Overs. af M. C. Jensen. ♦ Peter Hansens Forlag, 1910. 344 sider + 1 Portræt
Noter
Tegneserie baseret på Jack Londons roman. Udgivet i USA i serien: Classics Illustrated, no. 85, 1951.
Omslag: Alex A. Blum.
Side [45]: Jack London [biografi].
Side [46]: ?
Side [47]: ?
[2. oplag, HBN 104, pris 1,50].
[3. oplag, HBN 188, pris 1,75].
London, Jack: Maanedalen. Overs. fra amerikansk af Aslaug Mikkelsen efter "The valley of the moon". ♦ Martin, 1959. 500 sider. Pris: kr. 18,75 (1959, roman)
Detaljer
oversat af Aslaug Møller (1876-1964)
1914 1. udgave: Maanedalen. Aut. dansk-norsk Oversættelse af Aslaug Mikkelsen. ♦ John Martin, 1914. Bind I-II, 304 + 272 sider. (Martins Standard Udgave, LXIII-LXIV)
London, Jack: Hvor guldfeberen raser. Overs. fra amerikansk af Aslaug Mikkelsen efter "Smoke Bellew tales". ♦ Martin, 1960. 175 sider. Pris: kr. 12,75 (1960, novelle(r))
Detaljer
oversat af Aslaug Møller (1876-1964)
1914 1. udgave: Hvor Guldfeberen raser. Ny Klondike Fortælling. Aut. dansk-norsk Oversættelse af Aslaug Mikkelsen. ♦ John Martin, 1914. 253 sider
London, Jack: På eventyr. Overs. fra amerikansk af E. Schack Steenberg. ♦ Aschehoug, 1960. 203 sider. Pris: kr. 3,75 (1960, roman)
serietitel: Minerva-Bøgerne
Detaljer
oversat af Edvard Schack Steenberg (1872-1954)
1914 1. udgave: Paa Eventyr. Aut. Oversættelse af E. Schack Steenberg. ♦ John Martin, 1914. 272 sider. (Martins Standard Udgave, LV)
London, Jack: Det store vidunder. Overs. fra amerikansk af Aslaug Mikkelsen efter "Smoke Bellew tales". ♦ Martin, 1960. 198 sider. Pris: kr. 12,75 (1960, novelle(r))
Detaljer
oversat af Aslaug Møller (1876-1964)
1917 1. udgave: Det store Vidunder. En Fortsættelse af "Hvor Guldfeberen raser". Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Aslaug Mikkelsen. ♦ John Martin, 1917. 253 sider
London, Jack: Jack Londons bedste historier. Udvalgt af Mogens Knudsen. Overs. fra amerikansk af Poul Ib Liebe. ♦ Carit Andersen, [1961]. 320 sider. Pris: kr. 29,50 (1961, novelle(r))
serietitel: Omnibusbøgerne
Detaljer
redigeret af Mogens Knudsen (1919-1985)
oversat af Poul Ib Liebe (1925-1981)
Indhold
1916 indgår i: Kærlighed til Livet [a] 1. udgave: Selvopholdelsesdrift
1917 indgår i: Fra Alaska [f] 1. udgave: Marcus O'Briens Forsvinden
1916 indgår i: Kærlighed til Livet [c] 1. udgave: Et Møde
1917 indgår i: Paa Tro og Love [g] 1. udgave: Bastard
1916 indgår i: I Nordens Skove [b] 1. udgave: Livets Lov
1916 indgår i: Kærlighed til Livet [g] 1. udgave: Barneulvenes Færd
1917 indgår i: Fra Alaska [c] 1. udgave: Kunsten at lave et Baal
1919 indgår i: Alverdens Fjende [b] 1. udgave: Syd for Sprækken
1919 indgår i: Mexicaneren [e] 1. udgave: Mexicaneren
1915 [Uddrag] 1. udgave: Vagabondliv. Autoriseret dansk-norsk Oversættelse af Aslaug Mikkelsen. ♦ John Martin, 1915. 255 sider
Noter
Oversættelse af afsnit i bogen, afsnittets engelske titel: Holding her down.
1915 [Uddrag] 1. udgave: Vagabondliv. Autoriseret dansk-norsk Oversættelse af Aslaug Mikkelsen. ♦ John Martin, 1915. 255 sider
Noter
Oversættelse af afsnit i bogen, afsnittets engelske titel: Two thousand stiffs.
1919 indgår i: Gudernes Hævn [h] 1. udgave: Semper Idem
1916 indgår i: Sydhavet [a] 1. udgave: Mapuhis Hus
1919 indgår i: Mexicaneren [c] 1. udgave: Under Dækkets Solsejl
1916 indgår i: Sydhavet [c] 1. udgave: Mauki
1917 indgår i: Sandwich-Øerne [c] 1. udgave: Farvel, Jack
1919 indgår i: Alverdens Fjende [f] 1. udgave: Havbonden
London, Jack: Ulf Larsen. Overs. fra amerikansk af Aslaug Mikkelsen efter "The sea wolf". ♦ Martin, [1961]. 384 sider. Pris: kr. 16,75 (1961, roman)
Detaljer
oversat af Aslaug Møller (1876-1964)
1910 1. udgave: Ulf Larsen. En Historie fra Stillehavet. Overs. af M. C. Jensen. ♦ Peter Hansens Forlag, 1910. 344 sider + 1 Portræt
London, Jack: Jerry. Overs. fra engelsk af Knud Poulsen [fejl: af Aslaug Mikkelsen] efter "Jerry of the islands". ♦ Martin, 1962. 317 sider. Pris: kr. 17,75 (1962, roman)
Detaljer
oversat af Aslaug Møller (1876-1964)
1918 1. udgave: Jerry. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Aslaug Mikkelsen. ♦ John Martin, 1918. I-II, 160 + 142 sider
London, Jack: Michael, Jerrys broder. Overs. fra engelsk af Knud Poulsen efter "Michael, brother of Jerry". ♦ Martin, 1962. 309 sider. Pris: kr. 17,75 (1962, roman)
Detaljer
oversat af Knud Poulsen, f. 1881 (1881-1946)
1919 1. udgave: Michael, Jerrys broder. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Knud Poulsen. ♦ John Martin, 1919. I-II, 158 + 158 sider
London, Jack: Spændetrøjen. Overs. fra amerikansk af Louis v. Kohl og Jesper Ewald efter "The jacket" (senere er titlen ændret til "The star rover"). ♦ Spektrum, 1962. 295 sider. Pris: kr. 5,75 (1962, roman)
serietitel: Spektrums Pocket Bøger, 9
Detaljer
oversat af Louis v. Kohl (1882-1962)
oversat af Jesper Ewald (1893-1969)
1916 1. udgave: Spændetrøjen. Autoriseret Oversættelse for Norge og Danmark af Louis v. Kohl. ♦ John Martin, 1916. I-II, 477 sider
London, Jack: The call of the wild. Abbreviated and simplified for use in schools. 4th ed. ♦ Grafisk Forlag, 1964. 54 sider. Pris: kr. 4,75 (1964, roman)
serietitel: Easy readers, 5
Detaljer
1907 1. udgave: Naar Naturen kalder. Autoriseret dansk-norsk Oversættelse ved Aslaug Mikkelsen. Med Fortale af Johs. V. Jensen. Illustrationer af P. R. Goodwin og C. L. Bull. ♦ Peter Hansens Forlag, 1907. 263 sider, illustreret (11 farvetrykte Billeder). Pris: kr. 5,00
London, Jack: Når naturen kalder [og Fra Alaska]. Overs. fra engelsk efter "The call of the wild" [og "Lost face"]. ♦ Martin, [1964]. 167 sider. Pris: kr. 5,75 (1964, roman)
serietitel: Martins Billigbøger, 1960
Detaljer
oversat af Anonym
1907 1. udgave: Naar Naturen kalder. Autoriseret dansk-norsk Oversættelse ved Aslaug Mikkelsen. Med Fortale af Johs. V. Jensen. Illustrationer af P. R. Goodwin og C. L. Bull. ♦ Peter Hansens Forlag, 1907. 263 sider, illustreret (11 farvetrykte Billeder). Pris: kr. 5,00
1917 1. udgave: Fra Alaska. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Aslaug Mikkelsen. ♦ John Martin, 1917. 190 sider. (Jack London Fortællinger, VI)
London, Jack: Ulvehunden. Overs. fra amerikansk efter "White fang". ♦ Martin, 1964. 183 sider. Pris: kr. 5,75 (1964, roman)
serietitel: Martins Billigbøger
Detaljer
oversat af Anonym
1914 1. udgave: Ulvehunden. Aut. Oversættelse. ♦ Hagerup, 1914. 240 sider
London, Jack: Bureau for mord. Bogen fuldført af Robert L. Fish på grundlag af Jack Londons noter. Overs. fra engelsk [ie: amerikansk] af Lisette Lund efter "The assassination bureau, ltd.". ♦ Martin, 1966. 224 sider (1966, roman)
originaltitel: The assassination bureau, ltd., 1963
Detaljer
af Robert Lloyd Fish (1912-1981, sprog: engelsk)
oversat af Lisette Lund (f. 1924)
1973 Senere udgave: Bureau for mord. Fuldført af Robert L. Fish på grundlag af Jack Londons noter. Overs. af Lisette Lund. Originalill. af Harry W. Holm. ♦ Edito [ikke i boghandlen], 1973. 227 sider, 9 tavler
London, Jack: The call of the wild. Simplified for use in schools. New edition. ♦ Grafisk Forlag, 1967. 91 [1] sider. (Trykkeri: Grafisk Institut A-S, Copenhagen) (1967, roman) 👓
serietitel: Easy readers, C
Detaljer
redigeret af Aage Salling (1908-1980)
redigeret af Erik Hvid
illustrationer af Oskar Jørgensen (1902-1993)
1907 1. udgave: Naar Naturen kalder. Autoriseret dansk-norsk Oversættelse ved Aslaug Mikkelsen. Med Fortale af Johs. V. Jensen. Illustrationer af P. R. Goodwin og C. L. Bull. ♦ Peter Hansens Forlag, 1907. 263 sider, illustreret (11 farvetrykte Billeder). Pris: kr. 5,00
Noter
På titelbladet er de samarbejdende forlag anført i en cirkel rundt om bogstaverne ER. Forlagene er: Grafisk Forlag, Svenska Bokforörlaget, Gyldendal Norsk Forlag, Tammi.
På titelbladets bagside bl.a.: This edition, the vocabulary of which has been chosen from among the most common English words, has been abridged and simplified to suit the needs of learners af English at a somewhat advanced stage.
På titelbladets bagside også: Editors: Aage Salling, Erik Hvid, Denmark. Marja Wuorenheimo, Finland. Erling Rundstrøm, Norway. Torkel Nöjd, Sweden.
På titelbladets bagside også: Cover design: Ib Jørgensen. Illustrations: Oscar Jørgensen.
serietitel: Gyldendals Udødelige Ungdomsbøger, 29
Detaljer
oversat af Kirsten Bech
illustrationer af Ulrich Rössing (1939-2019)
1914 1. udgave: Ulvehunden. Aut. Oversættelse. ♦ Hagerup, 1914. 240 sider
London, Jack: Når Naturen kalder. ♦ Gyldendal, 1967. 155 [1] sider. (Trykkeri: Gyldendals Forlagstrykkeri, København) (1967, roman) 👓
serietitel: Gyldendals Udødelige Ungdomsbøger, 28
Detaljer
oversat af Inga Mørck
omslag af Robert Viby (1929-2001)
illustrationer af Palle Bregnhøi (1933-2016)
1907 1. udgave: Naar Naturen kalder. Autoriseret dansk-norsk Oversættelse ved Aslaug Mikkelsen. Med Fortale af Johs. V. Jensen. Illustrationer af P. R. Goodwin og C. L. Bull. ♦ Peter Hansens Forlag, 1907. 263 sider, illustreret (11 farvetrykte Billeder). Pris: kr. 5,00
Noter
I kolofonen bl.a.: Oversat fra amerikansk "The call of the wild" af Inga Mørck. Omslagstegning af Robert Viby. Illustrationer af Palle Bregnhøi.
På ryggen: 28.
Detaljer
oversat af Anonym
1914 1. udgave: Hvor Guldfeberen raser. Ny Klondike Fortælling. Aut. dansk-norsk Oversættelse af Aslaug Mikkelsen. ♦ John Martin, 1914. 253 sider
Detaljer
oversat af Anonym
1917 1. udgave: Det store Vidunder. En Fortsættelse af "Hvor Guldfeberen raser". Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Aslaug Mikkelsen. ♦ John Martin, 1917. 253 sider
London, Jack: Når naturen kalder. Overs. fra engelsk [ie: amerikansk] efter "The call of the wild" (1969, roman)
Detaljer
oversat af Anonym
1907 1. udgave: Naar Naturen kalder. Autoriseret dansk-norsk Oversættelse ved Aslaug Mikkelsen. Med Fortale af Johs. V. Jensen. Illustrationer af P. R. Goodwin og C. L. Bull. ♦ Peter Hansens Forlag, 1907. 263 sider, illustreret (11 farvetrykte Billeder). Pris: kr. 5,00
London, Jack: Ulvehunden. Overs. fra amerikansk efter "White Fang". ♦ Martin og Winther, [1969]. 182 sider (1969, roman)
Detaljer
oversat af Anonym
1914 1. udgave: Ulvehunden. Aut. Oversættelse. ♦ Hagerup, 1914. 240 sider
London, Jack: [indgår i antologien: Berømte klassikere for unge læsere [2b]] Når naturen kalder (1970, børnebog)
Detaljer
oversat af pt. ukendt
1907 1. udgave: Naar Naturen kalder. Autoriseret dansk-norsk Oversættelse ved Aslaug Mikkelsen. Med Fortale af Johs. V. Jensen. Illustrationer af P. R. Goodwin og C. L. Bull. ♦ Peter Hansens Forlag, 1907. 263 sider, illustreret (11 farvetrykte Billeder). Pris: kr. 5,00
Noter
På engelsk udgivet som condensed book i: Reader's Digest Best Loved Books for Young Readers Vol. 1, 1966.
London, Jack: Hvor guldfeberen raser. Fra Alaska. Overs. af Aslaug Mikkelsen. Originalill. af Aarne Kotilainen og Per G. Wadströmer. ♦ Edito [ikke i boghandlen], 1971. 271 sider, 8 tavler (1971, novelle(r))
Detaljer
oversat af Aslaug Møller (1876-1964)
illustrationer af Aarne Kotilainen (sprog: finsk)
illustrationer af Per G. Wadströmer (sprog: svensk)
1914 1. udgave: Hvor Guldfeberen raser. Ny Klondike Fortælling. Aut. dansk-norsk Oversættelse af Aslaug Mikkelsen. ♦ John Martin, 1914. 253 sider
Noter
Trykt i Schweiz.
Indhold
1917 1. udgave: Fra Alaska. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Aslaug Mikkelsen. ♦ John Martin, 1917. 190 sider. (Jack London Fortællinger, VI)
London, Jack: En Klondike helt. Overs. af Aslaug Mikkelsen. Originalill. af Henning Rahbek. ♦ Edito [ikke i boghandlen], 1971. 385 sider, 10 tavler (1971, roman)
Detaljer
oversat af Aslaug Møller (1876-1964)
illustrationer af Henning Rahbek
1913 1. udgave: En Klondike Helt. Aut. Oversættelse af Aslaug Mikkelsen. ♦ John Martin, 1913. 336 sider. (Martins Standard Udgave, XLIX)
Noter
Trykt i Schweiz.
London, Jack: Månedalen. Overs. af Aslaug Mikkelsen. Originalill. af Charles Bardet. ♦ Edito [ikke i boghandlen], 1971. Bind 1-2, 286 + 225 sider, 9 + 7 tavler (1971, roman)
Detaljer
oversat af Aslaug Møller (1876-1964)
illustrationer af Charles Bardet (sprog: ukendt)
1914 1. udgave: Maanedalen. Aut. dansk-norsk Oversættelse af Aslaug Mikkelsen. ♦ John Martin, 1914. Bind I-II, 304 + 272 sider. (Martins Standard Udgave, LXIII-LXIV)
Noter
Trykt i Schweiz.
,
Detaljer
oversat af Aslaug Møller (1876-1964)
omslag af Sigvald Hagsted (1921-1997)
1917 1. udgave: Paa Tro og Love. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Aslaug Mikkelsen. ♦ John Martin, 1917. 206 sider
Noter
Omslag: Sigvard Hagsted.
London, Jack: Skriget fra vildmarken. Ulvehunden. Overs. af Aslaug Mikkelsen. Originalill. af Per G. Wadströmer. ♦ Edito, 1971. 375 sider, 8 tavler (1971, roman)
Detaljer
oversat af Aslaug Møller (1876-1964)
illustrationer af Per G. Wadströmer (sprog: svensk)
1907 1. udgave: Naar Naturen kalder. Autoriseret dansk-norsk Oversættelse ved Aslaug Mikkelsen. Med Fortale af Johs. V. Jensen. Illustrationer af P. R. Goodwin og C. L. Bull. ♦ Peter Hansens Forlag, 1907. 263 sider, illustreret (11 farvetrykte Billeder). Pris: kr. 5,00
Noter
Trykt i Schweiz.
Indhold
1914 1. udgave: Ulvehunden. Aut. Oversættelse. ♦ Hagerup, 1914. 240 sider
London, Jack: Ulf Larsen. Overs. af Aslaug Mikkelsen. Originalill. af Mick Müller. ♦ Edito [ikke i boghandlen], 1971. 387 sider, 8 tavler (1971, roman)
Detaljer
oversat af Aslaug Møller (1876-1964)
illustrationer af Mick Müller (sprog: ukendt)
1910 1. udgave: Ulf Larsen. En Historie fra Stillehavet. Overs. af M. C. Jensen. ♦ Peter Hansens Forlag, 1910. 344 sider + 1 Portræt
Noter
Trykt i Schweiz.
Detaljer
oversat af Anonym
1915 1. udgave: Vagabondliv. Autoriseret dansk-norsk Oversættelse af Aslaug Mikkelsen. ♦ John Martin, 1915. 255 sider
Noter
London, Jack: Jerry. Overs. fra amerikansk af Knud Poulsen [ie: Aslaug Mikkelsen]. Originalill. af Per G. Wadströmer. ♦ Edito [ikke i boghandlen], [1972]. 319 sider, 9 tavler (1972, roman)
Detaljer
oversat af Aslaug Møller (1876-1964)
illustrationer af Per G. Wadströmer (sprog: svensk)
andet: Knud Poulsen, f. 1881 (1881-1946)
1918 1. udgave: Jerry. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Aslaug Mikkelsen. ♦ John Martin, 1918. I-II, 160 + 142 sider
Noter
Trykt i Schweiz.
London, Jack: Martin Eden. Overs. fra amerikansk af Aslaug Mikkelsen. Originalill. af Margrete Heising. ♦ Edito [ikke i boghandlen], [1972]. Bind 1-2, 275 + 247 sider, 8 + 8 tavler (1972, roman)
Detaljer
oversat af Aslaug Møller (1876-1964)
illustrationer af Margrete Heising (sprog: ukendt)
1913 1. udgave: Martin Eden. Aut. Oversættelse ved Aslaug Mikkelsen. Med Forord af Johs. V. Jensen. ♦ John Martin, 1913. 408 sider. (Martins Standard Udgave, LI)
Noter
Trykt i Schweiz.
,
London, Jack: Michael. Overs. fra amerikansk af Knud Poulsen. Originalill. af Per G. Wadströmer. ♦ Edito [ikke i boghandlen], [1972]. 312 sider, 8 tavler (1972, roman)
Detaljer
oversat af Knud Poulsen, f. 1881 (1881-1946)
illustrationer af Per G. Wadströmer (sprog: svensk)
1919 1. udgave: Michael, Jerrys broder. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Knud Poulsen. ♦ John Martin, 1919. I-II, 158 + 158 sider
Noter
Trykt i Frankrig.
London, Jack: På langfart med Snarken. Overs. fra amerikansk af Aslaug Mikkelsen og Ejnar Mikkelsen. ♦ Edito [ikke i boghandlen], [1972]. 267 sider, 12 tavler (1972, roman)
Detaljer
oversat af Aslaug Møller (1876-1964)
oversat af Ejnar Mikkelsen (1880-1971)
illustrationer af anonym ukendt (sprog: ukendt)
1916 1. udgave: Paa Langfart med Snarken. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Aslaug Mikkelsen og Ejnar Mikkelsen. ♦ John Martin, 1916. 256 sider
Noter
Trykt i Frankrig.
London, Jack: På tro og love. Overs. fra amerikansk af Aslaug Mikkelsen. Originalill. af Rolf Emne. ♦ Edito [ikke i boghandlen], [1972]. 207 sider, 7 tavler (1972, novelle(r))
Detaljer
oversat af Aslaug Møller (1876-1964)
illustrationer af Rolf Emne (sprog: svensk)
1917 1. udgave: Paa Tro og Love. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Aslaug Mikkelsen. ♦ John Martin, 1917. 206 sider
Noter
Trykt i Schweiz.
London, Jack: [indgår i antologien: Kulien [s118]] En skål for ham, der er ude i nat. Side 118-28 (1972, novelle(r)) 👓
Detaljer
illustrationer af Henry Thelander (1902-1986)
oversat af Merete Engberg (1907-1979)
1908 indgår i: Fortællinger fra Klondyke [s097] 1. udgave: Paa Langfart. Side [97]-112
Noter
Efter teksten: Originaltitel: To the man on the trail. Oversat af Merete Engberg.
London, Jack: Det store vidunder. Overs. fra amerikansk af Aslaug Mikkelsen. Originalill. af Aarno Katilainen [ie: Kotilainen] og Per G. Wadströmer. ♦ Edito [ikke i boghandlen], [1972]. 216 sider, 6 tavler (1972, novelle(r))
Detaljer
oversat af Aslaug Møller (1876-1964)
illustrationer af Aarne Kotilainen (sprog: finsk)
illustrationer af Per G. Wadströmer (sprog: svensk)
1917 1. udgave: Det store Vidunder. En Fortsættelse af "Hvor Guldfeberen raser". Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Aslaug Mikkelsen. ♦ John Martin, 1917. 253 sider
Noter
Trykt i Schweiz.
anonym: Ulvehunden. Ill. af Alex A. Blum. ♦ Williams Forlag, 1972. [48] sider, illustreret (1972, børnebog)
serietitel: Stjerneklassiker, 35
Detaljer
illustrationer af Alexander Anthony ("Alex") Blum (1889-1969, sprog: engelsk)
oversat af Anonym
1914 1. udgave: Ulvehunden. Aut. Oversættelse. ♦ Hagerup, 1914. 240 sider
Noter
Trykt i Polen.
Tegnesierie efter Jack Londons roman.
London, Jack: Vagabondliv. Overs. fra amerikansk af Aslaug Mikkelsen. Originalill. af Harry W. Holm. ♦ Edito [ikke i boghandlen], [1972]. 229 sider, 8 tavler (1972, roman)
Detaljer
oversat af Aslaug Møller (1876-1964)
illustrationer af Harry W. Holm
1915 1. udgave: Vagabondliv. Autoriseret dansk-norsk Oversættelse af Aslaug Mikkelsen. ♦ John Martin, 1915. 255 sider
Noter
London, Jack: Bureau for mord. Fuldført af Robert L. Fish på grundlag af Jack Londons noter. Overs. af Lisette Lund. Originalill. af Harry W. Holm. ♦ Edito [ikke i boghandlen], 1973. 227 sider, 9 tavler (1973, roman)
Detaljer
af Robert Lloyd Fish (1912-1981, sprog: engelsk)
oversat af Lisette Lund (f. 1924)
illustrationer af Harry W. Holm
1966 1. udgave: Bureau for mord. Bogen fuldført af Robert L. Fish på grundlag af Jack Londons noter. Overs. fra engelsk [ie: amerikansk] af Lisette Lund efter "The assassination bureau, ltd.". ♦ Martin, 1966. 224 sider
Noter
Trykt i Frankrig.
London, Jack: Kærlighed til livet. Overs. af Aslaug Mikkelsen og Knud Poulsen. Originalill. af Margrete Heising. ♦ Edito [ikke i boghandlen], 1973. 286 sider, 9 tavler (1973, novelle(r))
Detaljer
oversat af Aslaug Møller (1876-1964)
oversat af Knud Poulsen, f. 1881 (1881-1946)
illustrationer af Margrete Heising (sprog: ukendt)
1916 1. udgave: Kærlighed til Livet. Autoriseret Oversættelse for Norge og Danmark af Aslaug Mikkelsen. ♦ John Martin, 1916. 219 sider
Noter
Trykt i Frankrig.
London, Jack: På eventyr. Overs. af E. Schack Steenberg. Originalill. af Stephan Rostrup. ♦ Edito [ikke i boghandlen], [1973]. 215 sider, 10 tavler (1973, roman)
Detaljer
oversat af Edvard Schack Steenberg (1872-1954)
illustrationer af Stephan Rostrup (1947-1997)
1914 1. udgave: Paa Eventyr. Aut. Oversættelse af E. Schack Steenberg. ♦ John Martin, 1914. 272 sider. (Martins Standard Udgave, LV)
Noter
Trykt i Frankrig.
London, Jack: Sneens datter. Overs. af Aslaug Mikkelsen. Originalill. af M. Rochberny. ♦ Edito [ikke i boghandlen], 1973. 347 sider, 10 tavler (1973, roman)
Detaljer
oversat af Aslaug Møller (1876-1964)
illustrationer af M. Rochberny (sprog: ukendt)
1911 1. udgave: Sneens Datter. Aut. Oversættelse af Aslaug Mikkelsen. ♦ John Martin, 1911. 282 sider. (Martins Standard Udgave, XXVI)
Noter
Trykt i Frankrig.
London, Jack: En solens søn. Overs. af E. Schack Steenberg. Originalill. af Stephan Rostrup. ♦ Edito [ikke i boghandlen], [1973]. 235 sider, 10 tavler (1973, roman)
Detaljer
oversat af Edvard Schack Steenberg (1872-1954)
illustrationer af Stephan Rostrup (1947-1997)
1915 1. udgave: En Solens Søn. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af E. Schack Steenberg. ♦ John Martin, 1915. 284 sider
Noter
Trykt i Frankrig.
London, Jack: Spændetrøjen. Overs. af Louis v. Kohl og Jesper Ewald. Originalill. af Per G. Wadströmer. ♦ Edito [ikke i boghandlen], 1973. 299 sider, 6 tavler (1973, roman)
Detaljer
oversat af Louis v. Kohl (1882-1962)
oversat af Jesper Ewald (1893-1969)
illustrationer af Per G. Wadströmer (sprog: svensk)
1916 1. udgave: Spændetrøjen. Autoriseret Oversættelse for Norge og Danmark af Louis v. Kohl. ♦ John Martin, 1916. I-II, 477 sider
Noter
Trykt i Frankrig.
London, Jack: Historien om Keesh. Tegninger af Alex Secher. ♦ Martin, [1974]. 41 sider, illustreret (1974, novelle(r))
Detaljer
illustrationer af Alex Secher (1913-1989)
oversat af Anonym
1916 1. udgave: Kærlighed til Livet. Autoriseret Oversættelse for Norge og Danmark af Aslaug Mikkelsen. ♦ John Martin, 1916. 219 sider
Noter
anonym: Ulvehunden. Forkortet udg. På dansk ved Irma Kvist-Jensen. Ill. af Robert Viby. ♦ Carlsen, 1974. [59] sider, illustreret (1974, børnebog)
serietitel: If-Klassikere, 8
Detaljer
bearbejdelse: anonym engelsk (sprog: engelsk)
oversat af Irma Kvist-Jensen (1929-2012)
illustrationer af Robert Viby (1929-2001)
1914 1. udgave: Ulvehunden. Aut. Oversættelse. ♦ Hagerup, 1914. 240 sider
Noter
Trykt i Spanien.
London, Jack: Ulvehunden. På dansk ved Grete Juel Jørgensen. Ill. af Gianni. ♦ Lademann, 1974. 138 sider, illustreret (1974, børnebog)
Detaljer
oversat af Grete Juel Jørgensen (f. 1912)
illustrationer af Giovanni ("Gianni") Benvenuti (1926-2005, sprog: italiensk)
1914 1. udgave: Ulvehunden. Aut. Oversættelse. ♦ Hagerup, 1914. 240 sider
Noter
London, Jack: Ulf Larsen. Efterskrift af Jørn Riel. Illustreret af Karl V. Larsen. ♦ [Lademann] [ikke i boghandlen], [1975]. 279 [1] sider, illustreret. (Trykkeri: Fr. Martin A/S, Christiansfeld) (1975, roman) 👓
serietitel: Det store eventyr
Detaljer
oversat af Aslaug Møller (1876-1964)
efterskrift af Jørn Riel (1931-2023)
illustrationer af Karl V. Larsen (1933-1998)
1910 1. udgave: Ulf Larsen. En Historie fra Stillehavet. Overs. af M. C. Jensen. ♦ Peter Hansens Forlag, 1910. 344 sider + 1 Portræt
Noter
I kolofonen bl.a.: Ulf Larsen er oversat af Aslaug Mikkelsen efter The sea wolf ... udgivet af Lademann Forlagsaktieselskab, København.
Side 277-[80]: Efterskrift [Signeret: Jørn Riel].
Bemærk: Udgivelser efter 1975 findes, men ikke medtaget
Liste over originaltitler
Anvendte symboler