Til indledningen til disse sider
Titler på dansk skønlitteratur 1500-1975
Tredive mesterfortællinger
af antologi flere sprog (sprog: fleresprog)
redigeret af Jens Kruuse
redigeret af Ole Storm
omslag af Des Asmussen
Detaljer
Tredive mesterfortællinger. Udvalgt af Jens Kruuse og Ole Storm. ♦ København, Det Schønbergske Forlag, 1963. 346 sider. (Trykkeri: Trykt i Det Hoffenbergske Etablissement, København)
serietitel: Schønbergs Lommeelefanter
Noter
Ny udg. af "Halvtreds mestefortællinger", 2. del.
På titelbladet: Tredive mesterfortællinger. II [ie: 2. del af: Tyve mesterfortællinger]. På omslaget: 30 Mester fortællinger.
I kolofonen: Omslagtegning DEs Asmussen.
På titelbladets bagside bl.a.: Samtlige forfatterintroduktioner skrevet af Ole Storm.
Oversigt over andre udgaver:
1954 [2. del] 1. udgave: Halvtreds mesterfortællinger. Udvalgt af Jens Kruuse og Ole Storm. ♦ København, Det Schønbergske Forlag, 1954. 648 sider
Indhold
af Wladimir Galaktionowitsch Korolénko (1853-1921, sprog: russisk)
oversat af W. van der Vliet
1891 indgår i: Fra Øst til Vest [s245] 1. udgave: Hvad Skoven fortalte. Side [245]-82
Noter
Side [7]: Korolenko [Om forfatteren].
Efter teksten: OVersat af W. v. d. Vliet.
af Vsevolod Michajlovitj Gársin (1855-1888, sprog: russisk)
oversat af Carl Olaf Fosse (1860-1940, sprog: norsk)
1893 indgår i: Seks fortællinger [s033] 1. udgave: Bjørnene. Side [33]-60
Noter
Side 30: Vsevolod Garsjin [Om forfatteren].
Efter teksten: Oversat af K. Fosse.
af Oscar Wilde (1854-1900, sprog: engelsk)
oversat af Niels Haislund (f. 1900)
1954 indgår i antologien: Halvtreds mesterfortællinger [s385] 1. udgave: Sfinksen uden hemmelighed. Side 385-89
Noter
Side 47: Oscar Wilde [Om forfatteren].
Efter teksten: Oversat af Niels Haislund.
af Anton (Pavlovitj) Tjekhov (1860-1904, sprog: russisk)
oversat af Erik Horskjær (1921-1976)
1954 indgår i antologien: Halvtreds mesterfortællinger [s391] 1. udgave: Hos adelsmarskalinden. Side 391-94
Noter
Side 53: Tjekov [Om forfatteren].
Efter teksten: Oversat af Erik Horskjær.
af Maxim Gorkij (1868-1936, sprog: russisk)
oversat af C.W. Volkersen (1874-1946)
1941 indgår i: Bundne Kræfter [h] 1. udgave: Seksogtyve og én
Noter
Side 59: Maxim Gorkij.
Efter teksten: Oversat af C. W. Volkersen.
af Sidonie-Gabrielle Colette (1873-1954, sprog: fransk)
oversat af Henning Kirkegaard, f 1918 (f. 1918)
1954 indgår i antologien: Halvtreds mesterfortællinger [s409] 1. udgave: Lille Bouilloux. Side 409-12
Noter
Side 75: Colette [Om forfatteren].
Efter teksten: Oversat af Henning Kirkegaard.
af Sherwood Anderson (1876-1941, sprog: engelsk)
oversat af Bjørn Poulsen (1918-2000)
1954 indgår i antologien: Halvtreds mesterfortællinger [s414] 1. udgave: Ægget. Side 414-22
Noter
Side 81: Sherwood Anderson [Om forfatteren].
Efter teksten: Oversat af Bjørn Poulsen.
af Edward Morgan Forster (1879-1970, sprog: engelsk)
oversat af Bendix Bech-Thostrup (1922-1995)
1954 indgår i antologien: Halvtreds mesterfortællinger [s424] 1. udgave: Vejen fra Kolonos. Side 424-32
Noter
Side 92: E. M. Foster [Om forfatteren].
Efter teksten: Oversat af Bendix Bech-Thostrup.
af Hjalmar Bergman (1883-1931, sprog: svensk)
oversat af Poul P.M. Pedersen (1898-1983)
1954 indgår i antologien: Halvtreds mesterfortællinger [s434] 1. udgave: Den, som engang har elsket. Side 434-41
Noter
Side 104: Hjalmar Bergman [Om forfatteren].
Efter teksten: Oversat af Poul P. M. Pedersen.
af Ernst Wiechert (1887-1950, sprog: tysk)
oversat af J. Boisen Schmidt (f. 1925)
1954 indgår i antologien: Halvtreds mesterfortællinger [s443] 1. udgave: Dødskandidaten. Side 443-47
Noter
Side 115: Ernst Wiechert [Om forfatteren].
Efter teksten: Oversat af J. Boisen Schmidt.
af Sigurd Hoel (1890-1960, sprog: norsk)
oversat af Bendix Bech-Thostrup (1922-1995)
1944 indgår i: Norge forteller [s332] 1. udgave: Morderen
Noter
Side 121: Sigurd Hoel.
Efter teksten: Oversat af Bendix Bech-Thostryo.
af Pär Lagerkvist (1891-1974, sprog: svensk)
oversat af Hagmund Hansen (1901-1975)
1942 indgår i antologien: Ny nordisk Novellekunst [t] 1. udgave: Hissen som gick ner i helvete. Side 277
Noter
Side 130: Pär Lagerkvist.
Efter teksten: Oversat af Hagmund Hansen.
af Dorothy Parker (1893-1967, sprog: engelsk)
oversat af Anne Monrad
1954 indgår i antologien: Halvtreds mesterfortællinger [s463] 1. udgave: Lotte. Side463-75
Noter
Side 137: Dorothy Parker [Om forfatteren].
Efter teksten: Oversat af Anne Monrad.
af Corrado Alvaro (1895-1956, sprog: italiensk)
oversat af Erik Koed Westergaard (1917-1998)
1954 indgår i antologien: Halvtreds mesterfortællinger [s477] 1. udgave: Teresita. Side 477-81
Noter
Side 153: Corrado Alvaro [Om forfatteren].
Efter teksten: Oversat af Erik Koed Westergaard.
af Liam O'Flaherty (1896-1984, sprog: engelsk)
oversat af Bjørn Poulsen (1918-2000)
1954 indgår i antologien: Halvtreds mesterfortællinger [s483] 1. udgave: Den sårede kormoran. Side 483-85
Noter
Side 159: Liam O'Flaherty [Om forfatteren].
Efter teksten: Oversat af Bjørn Poulsen.
af Tarjei Vesaas (1897-1970, sprog: norsk)
oversat af Torben Brostrøm (1927-2020)
1952 indgår i: Vindene [a] 1. udgave: En modig myre
Noter
Side 163: Tarjei Vesaas [Om forfatteren].
Efter teksten: Oversat af Torben Brostrøm.
af Eric Robert Russell Linklater (1899-1974, sprog: engelsk)
oversat af Gudmund Roger-Henrichsen (1907-2000)
1947 1. udgave: Sælskindsbukser. Novelle. (Overs. af Gudmund Roger-Henrichsen efter "Sealskin trousers"). ♦ Schønberg [ikke i boghandlen], 1947. 46 sider
Noter
Side 171: Eric Linklater [Om forfatteren].
Efter teksten: Oversat af Gudmund Roger-Henrichsen.
af Rosamond Nina Lehmann (1901-1990, sprog: engelsk)
oversat af Poul P.M. Pedersen (1898-1983)
1948 indgår i: Zigøjnerbarnet [d] 1. udgave: En Vinterdrøm
Noter
Side 189: Rosamond Lehmann [Om forfatteren].
Efter teksten: Oversat af Poul P. M. Pedersen.
af Victor Sawdon Pritchett (1900-1997, sprog: engelsk)
oversat af Henning Kirkegaard, f 1918 (f. 1918)
1954 indgår i antologien: Halvtreds mesterfortællinger [s520] 1. udgave: En forårsmorgen. Side 520-24
Noter
Side 200: V. S. Pritchett [Om forfatteren].
Efter teksten: Oversat af Henning Kirkegaard.
af Thomas Wolfe (1900-1938, sprog: engelsk)
oversat af Johannes Wulff (1902-1980)
1954 indgår i antologien: Halvtreds mesterfortællinger [s526] 1. udgave: En slægtning. Side 526-33
Noter
Side 206: Thomas Wolfe [Om forfatteren].
Efter teksten: Oversat af Johanne Wulff.
af Rhys Davies (1901-1978, sprog: engelsk)
oversat af Bendix Bech-Thostrup (1922-1995)
1954 indgår i antologien: Halvtreds mesterfortællinger [s535] 1. udgave: Den sidste kamp. Side 535-44
Noter
Side 216: Rhys Davies [Om forfatteren].
Efter teksten: Oversat af Bendix Bech-Thostrup.
af Frank O'Connor (1903-1966, sprog: engelsk)
oversat af Kurt Kreutzfeld (1915-1994)
1954 indgår i antologien: Halvtreds mesterfortællinger [s546] 1. udgave: Orfeus med sin lyre. Side 546-54
Noter
Side 229: Frank O'Connor.
Efter teksten: Oversat af Kurt Kreutzfeld.
af Arthur Evelyn St. John Waugh (1903-1966, sprog: engelsk)
oversat af Henning Kirkegaard, f 1918 (f. 1918)
1954 indgår i antologien: Halvtreds mesterfortællinger [s556] 1. udgave: Episode i Azanien. Side 556-68
Noter
Side 240: Evelyn Waugh [Om forfatteren].
Efter teksten: Oversat af Henning Kirkegaard.
af Graham Greene (1904-1991, sprog: engelsk)
oversat af Bendix Bech-Thostrup (1922-1995)
1954 indgår i: 19 noveller [s048] 1. udgave: Over broen. Side 48-[60]
Noter
Side 256: Graham Greene [Om forfatteren].
Efter teksten: Oversat af Bendix Bech-Thostrup.
af Stephen Harold Spender (1909-1995, sprog: engelsk)
oversat af Bjørn Poulsen (1918-2000)
1954 indgår i antologien: Halvtreds mesterfortællinger [s580] 1. udgave: Den brændende kaktus. Side 580-93
Noter
Side 267: Stephen Spender [Om Forfatteren].
Efter teksten: Oversat af Bjørn Poulsen.
af Marcel Aymé (1902-1967, sprog: fransk)
oversat af Asta Hoff-Jørgensen (1912-1993)
1954 indgår i antologien: Halvtreds mesterfortællinger [s595] 1. udgave: Stokken. Side 595-607
Noter
Side 284: Marcel Aymé [Om forfatteren].
Efter teksten: Oversat af Asta Hoff-Jørgensen.
af William Saroyan (1908-1981, sprog: engelsk)
1954 indgår i antologien: Halvtreds mesterfortællinger [s609] 1. udgave: Manden der blev fed. Side 609-13
Noter
Sude 300: William Saroyan [Om forfatteren].
Efter teksten: Oversat af Ole Storm.
af Ernst Nils Sivar Erik Arnér (1909-1997, sprog: svensk)
oversat af Hagmund Hansen (1901-1975)
1954 indgår i antologien: Halvtreds mesterfortællinger [s615] 1. udgave: Krigerens støvler. Side 615-26
Noter
Side 306: Sivar Arnér [Om forfatteren].
Efter teksten: Oversat af Hagmund Hansen.
af William Sansom (1912-1976, sprog: engelsk)
oversat af Paul Monrad (f. 1917)
1948 indgår i antologien: Tolv smaa Gysere [j] 1. udgave: Det lille Værelse
Noter
Side 321: William Sansom [Om forfatteren].
Efter teksten: Oversat af Paul Monrad.
af Sotiris Patatzis (1917-1991, sprog: græsk)
oversat af Leif Toklum (1917-1996)
1954 indgår i antologien: Halvtreds mesterfortællinger [s640] 1. udgave: Rød måne. Side 640-48
Noter
Side 336: Sotiris Patatzis [Om forfatteren].
Efter teksten: Oversat af Leif Toklum.
Anvendte symboler