Udenlandske forfattere til oversat skønlitteratur indtil 1975
Sigurd Hoel (1890-1960)
Sprog: norsk
0000 Bibliografi på: International forfatterbibliografi
0000 Wikipedia: Wikipedia (dansk)
Bemærk: Forfatterens faglitterære bøger er ikke medtaget
Værker i bogform oversat til dansk eller udgivet i Danmark, bidrag til antologier mv. Indtil 1975.
Hoel, Sigurd: Veien vi gaar. Noveller. ♦ Kristiania, Gyldendal, 1922. 148 sider. Pris: kr. 5,50 (1922, novelle(r))
Detaljer
Hoel, Sigurd: Syvstjernen. Roman. ♦ Kristiania - Kjøbenhavn - London - Berlin, Gyldendalske Bokhandel, 1924. 319 [1] sider. Pris: kr. 10,00. (Trykkeri: Centraltrykkeriet, Kristiania) (1924, roman) 👓
Detaljer
Hoel, Sigurd: En Dag i Oktober. Paa Dansk ved Sigurd Thomsen. ♦ Gyldendal, 1931. 264 sider (1931, roman)
originaltitel: En dag i oktober, 1931
serietitel: Nordisk Roman-Konkurrence 1931
Detaljer
oversat af Sigurd Thomsen (1887-1944)
1957 Senere udgave: En dag i oktober. ♦ Ti Danske Forlæggeres Bogklub, 1957. 212 [1] sider. Pris: kr. 4,85. (Trykkeri: Bording Bogtryk)
1963 Senere udgave: En dag i oktober. Overs. fra norsk af Sigurd Thomsen efter "En dag i oktober". 2. udg. 2. opl. ♦ Vinten, 1963. 220 sider
1966 Senere udgave: En dag i oktober. Overs. fra norsk af Sigurd Thomsen efter "En dag i oktober". 2. udg. 3. opl. ♦ Vinten, 1966. 214 sider
Noter
Filmatiseret 1956 under titlen: Egen ingång. Artikel om filmen på: Wikipedia
Hoel, Sigurd: Arvestaalet. Fortællingen om Håvard Gjermundsson Viland. Paa dansk ved Sonja Heise. ♦ Gyldendal, 1942. 173 sider (1942, roman)
originaltitel: Arvestålet, 1941
Detaljer
oversat af Sonja Heise
1963 Senere udgave: Arvestålet. Fortællinger om Håvard Gjermundsson Viland. Overs. fra norsk af Sonja Heise. 2. opl. ♦ Gyldendal, 1963. 182 sider
originaltitel: Fjorten dager før frostnettene, 1935
Detaljer
oversat af Solvejg Bjerre (1908-2001)
1958 Senere udgave: Fjorten dage før frostnætterne. [Ny udg.]
1964 Senere udgave: Fjorten dage før frostnætterne
Noter
Bogrevyen, 1944, december, side 448-49 [Anmeldelse af Hagmund Hansen].
originaltitel: Morderen, 1939
Detaljer
1945 indgår i: Prinsessen paa Glasbjerget [d] Senere udgave: Morderen
1954 indgår i antologien: Halvtreds mesterfortællinger [s449] Senere udgave: Morderen. Side 449-55
1963 indgår i antologien: Tredive mesterfortællinger [s121] Senere udgave: Morderen. Side 121-29
Hoel, Sigurd: Syndere i Sommersol. Overs. af Johs. Wulff. ♦ Carit Andersens Forlag, 1944. 231 sider (1944, roman)
originaltitel: Syndere i sommersol, 1927
Detaljer
oversat af Johannes Wulff (1902-1980)
1952 Senere udgave: Syndere i sommersol. (vers. af Johs. Wulff). ♦ Carit Andersen, [1952]. 214 sider. Pris: kr. 11,75
1959 Senere udgave: Syndere i sommersol. [Ny udg.]
Noter
Bogrevyen, 1944, september, side 327 [Anmeldelse af Hagmund Hansen].
Hoel, Sigurd: [indgår i antologien: Fjorten moderne norske Noveller [d]] Søndag i August (1945, novelle(r))
originaltitel: Søndag i august [uddrag af: Veien til verdens ende], 1933
se også: Vejen til Verdens Ende
Detaljer
1969 indgår i antologien: Søndag i august [s040] Senere udgave: Søndag i august. Side 40-[67]
Noter
På norsk trykt som kapitel i romanen: Veien til verdens ende, 1933.
Hoel, Sigurd: Prinsessen paa Glasbjerget. Paa Dansk ved Johs. Wulff. (Originalens Titel: Prinsessen på glassberget). ♦ Carit Andersen, 1945. 168 sider. Pris: kr. 6,75 (1945, novelle(r))
originaltitel: Prinsessen på glassberget, 1939
Detaljer
oversat af Johannes Wulff (1902-1980)
Indhold
originaltitel: Husker du mig?
originaltitel: Livets tre og kunnskapens tre, 1939
originaltitel: Prinsessen på glassberget, 1939
1944 indgår i: Norge forteller [s332] 1. udgave: Morderen
originaltitel: Fra plassgrenda, 1939
originaltitel: Vådeskudd, 1939
originaltitel: De gamle på haugen
originaltitel: Elsker hverandre, 1939
Hoel, Sigurd: Vejen til Verdens Ende. På dansk ved Ellen Siersted. (Overs. fra Norsk efter "Veien til verdens ende"). ♦ Gyldendal, 1946. 267 sider. Pris: kr. 7,75 (1946, roman)
originaltitel: Veien til verdens ende, 1933
se også: Søndag i August
Detaljer
oversat af Ellen Siersted (1895-1988)
1964 Senere udgave: Vejen til verdens ende. 2. opl. ♦ Gyldendal, 1964. 275 sider
Hoel, Sigurd: Mødet ved Milepælen Paa Dansk ved Ellen Siersted. (Overs. fra Norsk efter "Møte ved milepelen"). ♦ Gyldendal, 1948. 306 sider. Pris: kr. 12,75 (1948, roman)
originaltitel: Møte ved milepelen, 1947
Detaljer
oversat af Ellen Siersted (1895-1988)
1951 Senere udgave: Møte ved milepelen. Gavebog 1950 og 1951 udg. af Foreningen Norden, dansk forening for nordisk samarbejde. ♦ Foreningen Norden [ikke i boghandlen], 1951. 368 sider
1960 Senere udgave: Mødet ved Milepælen. På dansk ved Ellen Siersted. 3. oplag [ie: 1. Tranebogsoplag]. ♦ Gyldendal, 1960. 291 sider
1969 Senere udgave: Mødet ved milepælen. Overs. fra norsk af Ellen Siersted efter "Möte ved milepelen". ♦ Gyldendals Bogklub, 1969. 291 sider
Noter
2. Oplag, 1948.
5. oplag [ordinærudgavens 3. oplag], 1961.
6. oplag [ordinærudgavens 4. oplag], 1961. 291 sider.
Hoel, Sigurd: Møte ved milepelen. Gavebog 1950 og 1951 udg. af Foreningen Norden, dansk forening for nordisk samarbejde. ♦ Foreningen Norden [ikke i boghandlen], 1951. 368 sider (1951, roman)
Detaljer
1948 1. udgave: Mødet ved Milepælen Paa Dansk ved Ellen Siersted. (Overs. fra Norsk efter "Møte ved milepelen"). ♦ Gyldendal, 1948. 306 sider. Pris: kr. 12,75
Hoel, Sigurd: Jeg elsker en anden. Aut. overs. efter "Jeg er blitt glad i en annen" ved Clara Hammerich. ♦ Hasselbalch, 1951. 304 sider. Pris: kr. 16,50 (1951, roman)
originaltitel: Jeg er blitt glad i en annen, 1951
Detaljer
oversat af Clara Hammerich (1894-1972)
1964 Senere udgave: Jeg elsker en anden
Noter
[Nyt oplag], 1952.
Randers Dagblad og Folketidende 24-11-1951, side 8 [Anmeldelse, signeret: h.] Mediestream
(udgiver) antologi: Alverdens fortællere. I udvalg ved Sigurd Hoel. Med forord af Jens Kruuse. ♦ Steen Hasselbalchs Forlag, 1952. 642 [1] sider. Pris: kr. 20,00 (1952, tekster)
Detaljer
forord af Jens Kruuse (1908-1978)
omslag af Henrik Hansen, f 1902 (1902-1980)
Noter
På bagsiden af titelbladet bl.a.: Sigurd Hoels forfatter-introduktioner er oversat af Jens Kruuse. Omslaget tegnet af Henrik Hansen.
Side 5-[6]: Indhold.
Side 7-11: Forord [Signeret: Jens Kruuse].
Foran hver novelle side med tekst om forfatteren.
[5. oplag], 1954.
26.-29. tusinde, 1956.
Indhold
af anonym andre (sprog: andre)
oversat af Anonym
Noter
I indholdsfortengelsen: Bibelen: Af "Dommerbogen". 13.-16. kapitel.
Efter teksten: Autoriseret oversættelse af 16. december 1931.
Oversat fra hebraisk. Artikel om teksten på: Wikipedia. da.wikipedia.org
af anonym andre (sprog: andre)
oversat af Chr. Winther (1796-1876)
bearbejdelse: Tom Kristensen (1893-1974)
1758 i: Tusende og en Nat, [3s522] 1. udgave: Historie om Ali-Baba og Fyrgetive Røvere, som veed en Slavinde blev udryddet. Side 522-94
Noter
I indholdsfortengelsen: Tusind og een nat: Ali Baba og de fyrretyve røvere.
Efter teksten: Chr. Winthers oversættelse i bearbejdelse ved Tom Kristensen.
af anonym islandsk (sprog: islandsk)
oversat af Ludvig Holstein (1864-1943)
oversat af Johannes V. Jensen (1873-1950)
Noter
I indholdsfortengelsen: Njals saga: Njals og hans sønners død.
Efter teksten: Oversat af Ludvig Holstein. Kvadene oversat af Johs. V. Jensen.
[s049] Boccaccio, Giovanni: Dekameron. Tredie dag, anden fortælling. Side 50-[53] (1952, novelle(r))
af Giovanni Boccaccio (1313-1375, sprog: italiensk)
oversat af Samuel Prahl (1863-1928)
1805 [Uddrag] 1. udgave: Boccazes Fortællinger. Fra det Italienske. Af Odin Wolff. ♦ Kbh., 1805. Bind 1, 346 sider
Noter
Efter teksten: Oversat af S. Prahl.
af Miguel de Cervantes Saavedra (1547-1616, sprog: spansk)
oversat af Dorothea Biehl (1731-1788)
bearbejdelse: Tom Smidth (1887-1942)
Noter
Efter teksten: Charlotte Dorothea Biehls oversættelse i bearbejdelse ved Tom Smidth.
af François-Marie Arouet de Voltaire (1694-1778, sprog: fransk)
oversat af Georg Saxild (1864-1947)
1797 [Uddrag] 1. udgave: Candide eller den bedste Verden. Overs. af det Franske [ved Andr. Chr. Alstrup]. Kbh., 1797. 1-2 Deel
af Heinrich von Kleist (1777-1811, sprog: tysk)
oversat af Clara Hammerich (1894-1972)
1897 indgår i: Michael Kohlhas [b] 1. udgave: Markise O...
Noter
Efter teksten: Oversat af Clara Hammerich.
af Nikolaj Vasiljevitj Gogol (1809-1852, sprog: russisk)
oversat af Erik Horskjær (1921-1976)
1875 indgår i antologien: Udvalgte Fortællinger af russiske Novellister [c] 1. udgave: Kappen
Noter
Efter teksten: Oversat af Erik Horskjær.
af Edgar Allan Poe (1809-1849, sprog: engelsk)
oversat af Otto Rung (1874-1945)
1854 indgår i: Smaafortællinger af berømte Forfattere [a] 1. udgave: Det angivende Hjerte
Noter
Efter Teksten: Oversat af Otto Rung ("Guldbillen og andre hemmelighedsfulde fortællinger").
af Charles Dickens (1812-1870, sprog: engelsk)
oversat af Poul P.O. Boisen (1894-1983)
1840 [Uddrag] 1. udgave: Pickwick-Klubbens efterladte Papirer, indeholdende en tro Beretning om de corresponderende Medlemmers Iagttagelser, Farer, Reiser, Eventyr og interessante Fata. Overs. af Engelsk ved Ludvig Jordan. ♦ Steen & Søn, 1840. 1.-2. Deel, 694 + 664 sider. Pris: 2 Rd.
Noter
Efter teksten: Oversat af Poul Boisen.
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
oversat af Ingeborg Johansen (1896-1986)
1875 i: Skitser af en Jægers Dagbog [1d] 1. udgave: Districtslægen
Noter
Efter titlen: Oversat af Ingeborg Johansen.
af Fjodor Mikhajlovitj Dostojévskij (1821-1881, sprog: russisk)
oversat af Georg Sarauw (1907-1988)
1944 1. udgave: Barnebruden. Paa Dansk ved Georg Sarauw. ♦ Hasselbalch, 1944. 64 sider
Noter
Efter teksten: Oversat af Georg Sarauw.
af Gustave Flaubert (1821-1880, sprog: fransk)
oversat af Sophus Michaëlis (1865-1932)
1902 1. udgave: Salammbô. Overs. af S. Michaëlis. ♦ Gyldendal, 1902. 402 sider. Pris: kr. 5,50
Noter
Efter teksten: Oversat af Sophus Michaëlis.
af Lev Nikolajevitj Tolstoj (1828-1910, sprog: russisk)
oversat af Gudrun Sterner Petersen (f. 1906)
1884 [Uddrag] 1. udgave: Fortællinger og Skildringer fra Sebastopol. Oversat fra Originalsproget af W. Gerstenberg. Med et Forord af Thor Lange. ♦ Lehmann & Stages Forlag, 1884. 216 sider
Noter
Efter teksten: Oversat af G. Sterner Petersen.
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
oversat af N.P. Jensen (1876-1958)
1879 1. udgave: Lille Toms Æventyr. Overs. af C. L. With. ♦ Schuboth, 1879. 334 sider
Noter
Efter teksten: Oversat af N. P. Jensen ("Toms eventyr").
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
oversat af Orla Lundbo (1909-1986)
1874 i: Udvalgte Skitser [1a10] 1. udgave: Min Barber
Noter
Efter teksten: Oversat af Orla Lundbo. ("Civiliserede menneskeædere og andre fortællinger").
af Alphonse Daudet (1840-1897, sprog: fransk)
oversat af Karen Nyrop Christensen (1895-1992)
1877 indgår i: Fra Krigens Tid [b] 1. udgave: Den sidste Skolegang. Fortalt af en ung Elsasser
Noter
Efter teksten: Oversat af Karen Nyrop Christensen.
originaltitel: Le procurateur de Judée, 1892
af Anatole-François Thibault (1844-1924, sprog: fransk)
oversat af Karen Nyrop Christensen (1895-1992)
1965 indgår i: Ilderen [e] Senere udgave: Statholderen i Judæa
Noter
På fransk trykt i samlingen: L'etui de nacre, 1892.
Efter teksten: Oversat af Karen Nyrop Christensen.
af Guy de Maupassant (1850-1893, sprog: fransk)
oversat af Loulou Marcussen (1876-1947)
1904 i: Samlede Værker [10s007] 1. udgave: Fru Telliers "Pensionat". Side [7]-75
Noter
Efter teksten: Oversat af Loulou Lassen.
af Robert Louis Stevenson (1850-1894, sprog: engelsk)
oversat af Niels Haislund (f. 1900)
af Oscar Wilde (1854-1900, sprog: engelsk)
oversat af K. Robert Adamsen (1896-1960)
1944 1. udgave: Canterville Spøgelset og Lord Arthur Savilles Forbrydelse. Overs. af K. Robert Adamsen. Med Indledning af Kai Friis Møller. Illustr. af Adolf Hallman. ♦ Thaning & Appel, 1944. 116 sider, illustreret. Pris: kr. 3,75
Noter
Efter teksten: Oversat af K. Robert Adamsen.
af Joseph Conrad (1857-1924, sprog: engelsk)
oversat af Lasse Egebjerg (1900-1960)
1921 1. udgave: Ungdom. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark ved C. Th. Meldal. ♦ Martin, 1921. 174 sider
Noter
Efter teksten: Oversat af Lasse Egebjerg.
originaltitel: ?
af Anton (Pavlovitj) Tjekhov (1860-1904, sprog: russisk)
oversat af Georg Sarauw (1907-1988)
Noter
Efter teksten: Oversat af Georg Sarauw.
af Arthur Schnitzler (1862-1931, sprog: tysk)
oversat af Elisabeth Schou
1929 1. udgave: Den blinde Geronimo og hans Broder. Oversat og udg. af Elisabeth Schou, til Fordel for Blindesagen i Danmark. ♦ Haase, 1929. 70 sider, 1 tavle. Pris: kr. 2,00
Noter
Efter teksten: Oversat af Elisabeth Schou.
af Frank Wedekind (1864-1918, sprog: tysk)
oversat af Clara Hammerich (1894-1972)
Noter
Efter teksten: Oversat af Clara Hammerich.
af Rudyard Kipling (1865-1936, sprog: engelsk)
oversat af Jesper Ewald (1893-1969)
1908 indgår i: Lille Willie Winkie [i] 1. udgave: Rickshaw-Genfærdet
Noter
Efter teksten: Oversat af Jesper Ewald. ("Lille Willie Winkie og andre historier").
af Luigi Pirandello (1867-1936, sprog: italiensk)
oversat af Erik Koed Westergaard (1917-1998)
af Maxim Gorkij (1868-1936, sprog: russisk)
oversat af Georg Sarauw (1907-1988)
Noter
Efter teksten: Oversat af Georg Sarauw.
af Ivan Alekseevitj Bunin (1870-1953, sprog: russisk)
oversat af Carl Stief (1914-1998)
Noter
Efter teksten: Oversat af Carl Stief.
af Leonid Nikolaievič Andrejev (1871-1919, sprog: russisk)
oversat af Georg Sarauw (1907-1988)
1949 indgår i: Dybet [a] 1. udgave: Dybet
Noter
Efter teksten: Oversat af Georg Sarauw.
af William Somerset Maugham (1874-1965, sprog: engelsk)
oversat af David Grünbaum (1888-1976)
1952 indgår i: Cosmopoliter [n] 1. udgave: Hr. Selvklog
Noter
Efter teksten: Oversat af David Grünbaum.
originaltitel: I'm a fool, 1922
af Sherwood Anderson (1876-1941, sprog: engelsk)
oversat af Paul Monrad (f. 1917)
Noter
På engelsk trykt i: The Dial, Volume lxxii [72], February 1922. Udgivet i bogform i samlingen: Horses and men, 1923.
Efter teksten: Oversat af Paul Monrad.
Fuld visning af den engelske tekst på: Project Gutenberg
af Jack London (1876-1916, sprog: engelsk)
oversat af A. Halling (1869-1917)
1916 1. udgave: I Nordens Skove. Aut. Oversættelse for Danmark og Norge af A. Halling. ♦ John Martin, 1916. 255 sider
Noter
Efter teksten: Oversat af A. Halling ("I Nordens skove").
af Franz Kafka (1883-1924, sprog: tysk)
oversat af Herbert Steinthal (1913-1986)
1944 1. udgave: I Fangekolonien og Den første Kummer. Paa Dansk ved Herbert Steinthal. ♦ Hasselbalch, 1944. 49 sider. Pris: kr. 2,50
Noter
Efter teksten: Oversat af Herbert Steinthal.
af James Thurber (1894-1961, sprog: engelsk)
oversat af Jens Kruuse (1908-1978)
Noter
Efter teksten: Oversat af Jens Kruuse.
originaltitel: A rose for Emily, 1930
af William Cuthbert Faulkner (1897-1962, sprog: engelsk)
oversat af Jens Kruuse (1908-1978)
Noter
På engelsk trykt i: The Forum, 30-4-1930. Udgivet i bogform i samlingen: These 13, 1931.
Efter teksten: Oversat af Jens Kruuse.
originaltitel: The devil and Daniel Webster, 1936
af Stephen Vincent Benét (1898-1943, sprog: engelsk)
oversat af Eiler Jørgensen (1913-1998)
1968 Senere udgave: The devil and Daniel Webster. Annotated by Henrik and Niels T. Kjelds. ♦ Gjellerup, [1968]. 47 sider. Pris: kr. 6,75
Noter
Efter teksten: Oversat af Eiler Jørgensen.
Filmatiseret 1941, under titlen "All that money can buy" (dansk titel: Du kan ikke købe alt for penge). Artikel om filmen på: Wikipedia
af Ernest Hemingway (1899-1961, sprog: engelsk)
oversat af Sigvard Lund (1896-1943)
1942 indgår i: Efter Stormen [n] 1. udgave: Francis Macombers korte lykkelige Liv
Noter
Efter teksten: Oversat af Sigvard Lund. ("Efter Stormen").
af John Ernst Steinbeck (1902-1968, sprog: engelsk)
oversat af Sigvard Lund (1896-1943)
1941 indgår i: Den lange Dal [b] 1. udgave: Den hvide vagtel
Noter
Efter teksten: Oversat af Sigvard Lund ("Den lange dal").
originaltitel: Crown-fire, 1933
af Erskine Caldwell (1903-1987, sprog: engelsk)
oversat af Anne Monrad
Noter
På engelsk trykt i: The Lion and Crown, volume 1, no. 2 (Spring 1933). Udgivet i bogform i samlingen: The stories of Erskine Caldwell, 1953.
Efter teksten: Oversat af Anne Monrad.
originaltitel: The end of the party, 1932
af Graham Greene (1904-1991, sprog: engelsk)
oversat af Jens Kruuse (1908-1978)
1954 indgår i: 19 noveller [s007] Senere udgave: Festen endt. Side 7-[18]
1964 indgår i: 21 noveller [b] Senere udgave: Festen endt
Noter
På engelsk trykt i London Mercury, January 1932. Udgivet i bogform i samlingen: Best British Stories of 1932, 1932.
Efter teksten: Oversat af Jens Kruuse.
af Jean-Paul Sartre (1905-1980, sprog: fransk)
oversat af Asta Hoff-Jørgensen (1912-1993)
1946 indgår i: Muren [a] 1. udgave: Muren
Noter
Efter teksten: Oversat af Asta Hoff-Jørgensen.
Hoel, Sigurd: Syndere i sommersol. (vers. af Johs. Wulff). ♦ Carit Andersen, [1952]. 214 sider. Pris: kr. 11,75 (1952, roman)
Detaljer
oversat af Johannes Wulff (1902-1980)
1944 1. udgave: Syndere i Sommersol. Overs. af Johs. Wulff. ♦ Carit Andersens Forlag, 1944. 231 sider
Hoel, Sigurd: [indgår i antologien: Halvtreds mesterfortællinger [s449]] Morderen. Side 449-55 (1954, novelle(r)) 👓
Detaljer
oversat af Bendix Bech-Thostrup (1922-1995)
1944 indgår i: Norge forteller [s332] 1. udgave: Morderen
Hoel, Sigurd: Stævnemøde med glemte år. (Aut. overs. efter "Stevnemøte med glemte år" ved Clara Hammerich). ♦ Hasselbalch, 1954. 316 sider. Pris: kr. 17,50 (1954, roman)
originaltitel: Stevnemøte med glemte år, 1954
Detaljer
oversat af Clara Hammerich (1894-1972)
1961 Senere udgave: Stævnemøde med glemte år
originaltitel: Ingenting, 1929
serietitel: Levende Litteratur, 35
Detaljer
Noter
Side [5-6]: [Om forfatteren, signeret: M.B.].
Hoel, Sigurd: Ved foden af Babels tårn. Overs. fra norsk af Michael Tejn efter "Ved foten av Baels tårn". ♦ Hasselbalch, 1956. 270 sider (1956, roman)
originaltitel: Ved foten av Babels tårn, 1956
Detaljer
oversat af Michael Tejn (1911-1994)
1965 Senere udgave: Ved foden af Babels tårn
Hoel, Sigurd: En dag i oktober. ♦ Ti Danske Forlæggeres Bogklub, 1957. 212 [1] sider. Pris: kr. 4,85. (Trykkeri: Bording Bogtryk) (1957, roman) 👓
serietitel: Stjernebøgerne, 44
Detaljer
oversat af Sigurd Thomsen (1887-1944)
omslag af Kai Olsen (1895-1984)
1931 1. udgave: En Dag i Oktober. Paa Dansk ved Sigurd Thomsen. ♦ Gyldendal, 1931. 264 sider
Noter
I kolofonen: Denne bog er efter aftale med Gyldendalske Boghandel, Nordisk Forlag A-S udsendt af Ti Danske Forlæggeres Bogklub A-S, København 1957. Oversat fra norsk af Sigurd Thomsen efter "En dag i oktober". Omslagstegning af Kaj Olsen.
Detaljer
1944 1. udgave: Fjorten Dage før Frostnætterne. ♦ A.C. Normanns Forlag, 1944. 243 sider
Hoel, Sigurd: Trylleringen. Overs. fra norsk af Clara Hammerich efter "Trollringen". ♦ Hasselbalch, 1958. 327 sider (1958, roman)
originaltitel: Trollringen, 1956
Detaljer
serietitel: Stjernebøgerne, 57
Detaljer
1944 1. udgave: Syndere i Sommersol. Overs. af Johs. Wulff. ♦ Carit Andersens Forlag, 1944. 231 sider
antologi: Sælsomme historier. I udvalg ved Sigurd Hoel. ♦ Hasselbalch, 1959. 286 sider (1959, samling)
Detaljer
Indhold
af Charles Dickens (1812-1870, sprog: engelsk)
af Charles Allston Collins (1828-1873, sprog: engelsk)
1953 indgår i antologien: Mord i Gaslys [s007] 1. udgave: En Mordsag for Retten. (Oversat af Poul Liebe). Side 7-30
originaltitel: Moxon's master, 1899
af Ambrose Bierce (1842-1914, sprog: engelsk)
1966 indgår i: Sorte historier [m] Senere udgave: Moxons herre
1969 indgår i antologien: Amerikanske fortællere til år 1900 [s242] Senere udgave: Moxons herre. Side 242-54
Noter
På engelsk trykt i: San Francisco Examiner, 16-4-1899.
Fuld visning af den engelske tekst på: Wikisource
af Arthur Conan Doyle (1859-1930, sprog: engelsk)
1907 indgår i: Det forseglede Værelse [b] 1. udgave: Den brasilianske Kat
originaltitel: Count Magnus, 1904
af Montague Rhodes James (1862-1936, sprog: engelsk)
1970 indgår i: Otte berømte spøgelseshistorier [g] Senere udgave: Grev Magnus
Noter
På engelsk trykt i samlingen: Ghost stories of an antiquary, 1904.
Fuld visning af den engelske tekst på: Wikisource
af William Wymark Jacobs (1863-1943, sprog: engelsk)
1948 indgår i antologien: Berømte Spøgelseshistorier [a] 1. udgave: Abehaanden
originaltitel: ?
af Frank Wedekind (1864-1918, sprog: tysk)
af Rudyard Kipling (1865-1936, sprog: engelsk)
1893 indgår i: »I Bungalow og Barakke« [s117] 1. udgave: Manden som vilde være Konge. Side [117]-90
originaltitel: The country of the blind, 1904
af Herbert George Wells (1866-1946, sprog: engelsk)
illustrationer i periodicum: pt. ukendt
Noter
del af: Illustreret Tidende
På engelsk trykt i: The Strand Magazine, April 1904. Udgivet i bogform i samlingen: The country of the blind and other stories, 1911. Udvidet version af novellen udgivet 1939.
Trykt i Illustreret Tidende 1911-12, side 274-75 og 287-88, illustreret.
Fuld visning af den engelske tekst på: Wikisource
originaltitel: ?
af Frank Norris (1870-1902, sprog: engelsk)
originaltitel: ?
af Stephen Crane (1871-1900, sprog: engelsk)
originaltitel: ?
af Edward Frederic Benson (1867-1940, sprog: engelsk)
originaltitel: August heat, 1910
af William Fryer Harvey (1885-1937, sprog: engelsk)
illustrationer i periodicum: Anonym
oversætter i periodicum: Gerda Mørch (1906-1995)
oversætter i periodicum: Anonym
illustrationer i periodicum: Des Asmussen (1913-2004)
1965 indgår i antologien: 10 engelske spøgelseshistorier [d] Senere udgave: Hedebølge
Noter
del af: Cavalcade
del af: Hængekøjen
På engelsk trykt i samlingen: Midnight house and other tales, 1910.
Trykt i: Cavalcade, 3. Aargang (1948), Nr. 5, side 25-30.
Trykt i Hængekøjen 1949, side 60-63, under titlen: Augustvarme. Af W. F. Harvey. [Illustration signeret: Des Asmussen].
originaltitel: The prescription, 1929
af Margaret Gabrielle Vere Long (1885-1952, sprog: engelsk)
Noter
På engelsk trykt i: The London Magazine, January 1929. Udgivet i bogform i samlingen: The last bouquet. Some twilight tales, 1933.
originaltitel: ?
af John Burdon Sanderson Haldane (1892-1964, sprog: engelsk)
originaltitel: ?
af James Thurber (1894-1961, sprog: engelsk)
af Ernest Hemingway (1899-1961, sprog: engelsk)
1942 indgår i: Efter Stormen [j] 1. udgave: Efter Stormen
originaltitel: The man who liked Dickens, 1933
af Arthur Evelyn St. John Waugh (1903-1966, sprog: engelsk)
Noter
se også: En Haandfuld Støv
På engelsk trykt (USA) i: Hearst's International-Cosmopolitan, 1933 og i (Storbritannien): Nash's Pall Mall Magazine, 1933. Novellen blev videreudviklet til romanen: A handful of dust, 1934.
Hoel, Sigurd: Mødet ved Milepælen. På dansk ved Ellen Siersted. 3. oplag [ie: 1. Tranebogsoplag]. ♦ Gyldendal, 1960. 291 sider (1960, roman) 👓
serietitel: Gyldendals Tranebøger, 31
Detaljer
oversat af Ellen Siersted (1895-1988)
1948 1. udgave: Mødet ved Milepælen Paa Dansk ved Ellen Siersted. (Overs. fra Norsk efter "Møte ved milepelen"). ♦ Gyldendal, 1948. 306 sider. Pris: kr. 12,75
Noter
Hermed trykt i 31.000 eksemplarer.
4. oplag, [2. Tranebogsoplag], 1961. [Hermed trykt på dansk i 46.000 eksemplarer].
7. oplag [3. Tranebogsoplag], 1962.
serietitel: Hasselbalchs billigbøger, 309
Detaljer
1954 1. udgave: Stævnemøde med glemte år. (Aut. overs. efter "Stevnemøte med glemte år" ved Clara Hammerich). ♦ Hasselbalch, 1954. 316 sider. Pris: kr. 17,50
Noter
3. oplag, 1964.
Detaljer
1922 1. udgave: Veien vi gaar. Noveller. ♦ Kristiania, Gyldendal, 1922. 148 sider. Pris: kr. 5,50
Hoel, Sigurd: Arvestålet. Fortællinger om Håvard Gjermundsson Viland. Overs. fra norsk af Sonja Heise. 2. opl. ♦ Gyldendal, 1963. 182 sider (1963, roman)
serietitel: Gyldendals Tranebøger, 117
Detaljer
oversat af Sonja Heise
1942 1. udgave: Arvestaalet. Fortællingen om Håvard Gjermundsson Viland. Paa dansk ved Sonja Heise. ♦ Gyldendal, 1942. 173 sider
Hoel, Sigurd: En dag i oktober. Overs. fra norsk af Sigurd Thomsen efter "En dag i oktober". 2. udg. 2. opl. ♦ Vinten, 1963. 220 sider (1963, roman)
serietitel: Stjernebøgerne, 42
Detaljer
oversat af Sigurd Thomsen (1887-1944)
1931 1. udgave: En Dag i Oktober. Paa Dansk ved Sigurd Thomsen. ♦ Gyldendal, 1931. 264 sider
Hoel, Sigurd: [indgår i antologien: Tredive mesterfortællinger [s121]] Morderen. Side 121-29 (1963, novelle(r)) 👓
Detaljer
oversat af Bendix Bech-Thostrup (1922-1995)
1944 indgår i: Norge forteller [s332] 1. udgave: Morderen
Noter
Side 121: Sigurd Hoel.
Efter teksten: Oversat af Bendix Bech-Thostryo.
serietitel: Hasselbalchs billigbøger, 342
Detaljer
1944 1. udgave: Fjorten Dage før Frostnætterne. ♦ A.C. Normanns Forlag, 1944. 243 sider
serietitel: Hasselbalchs billigbøger, 328
Detaljer
1951 1. udgave: Jeg elsker en anden. Aut. overs. efter "Jeg er blitt glad i en annen" ved Clara Hammerich. ♦ Hasselbalch, 1951. 304 sider. Pris: kr. 16,50
serietitel: Karatserien
serietitel: Gyldendals Tranebøger, 147
Detaljer
oversat af Ellen Siersted (1895-1988)
1946 1. udgave: Vejen til Verdens Ende. På dansk ved Ellen Siersted. (Overs. fra Norsk efter "Veien til verdens ende"). ♦ Gyldendal, 1946. 267 sider. Pris: kr. 7,75
originaltitel: Sesam, sesam, 1938
serietitel: Hasselbalchs billigbøger, 365
Detaljer
oversat af Clara Hammerich (1894-1972)
Noter
Vendsyssel Tidende 21-1-1939, side 11 [Anmeldelse af den norske udgave].
serietitel: Hasselbalchs billigbøger, 347
Detaljer
oversat af Clara Hammerich (1894-1972)
1924 1. udgave: Syvstjernen. Roman. ♦ Kristiania - Kjøbenhavn - London - Berlin, Gyldendalske Bokhandel, 1924. 319 [1] sider. Pris: kr. 10,00. (Trykkeri: Centraltrykkeriet, Kristiania)
serietitel: Hasselbalchs billigbøger, 361
Detaljer
oversat af Michael Tejn (1911-1994)
1956 1. udgave: Ved foden af Babels tårn. Overs. fra norsk af Michael Tejn efter "Ved foten av Baels tårn". ♦ Hasselbalch, 1956. 270 sider
Hoel, Sigurd: En dag i oktober. Overs. fra norsk af Sigurd Thomsen efter "En dag i oktober". 2. udg. 3. opl. ♦ Vinten, 1966. 214 sider (1966, roman)
serietitel: Stjernebøgerne, 42
Detaljer
oversat af Sigurd Thomsen (1887-1944)
1931 1. udgave: En Dag i Oktober. Paa Dansk ved Sigurd Thomsen. ♦ Gyldendal, 1931. 264 sider
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
Uddrag af 8 romaner.
Aalborg Amtstidende 30-4-1967, side 28 [Anmeldelse af Aage Houken] Mediestream
(redigeret) antologi: Alverdens fortællere. I udvalg ved Sigurd Hoel. Fotografisk optryk. ♦ Hasselbalch, 1969. [Bind] 1-2, 311 + 347 sider (1969, roman)
forord af Jens Kruuse (1908-1978)
Hoel, Sigurd: Mødet ved milepælen. Overs. fra norsk af Ellen Siersted efter "Möte ved milepelen". ♦ Gyldendals Bogklub, 1969. 291 sider (1969, roman)
Detaljer
oversat af Ellen Siersted (1895-1988)
1948 1. udgave: Mødet ved Milepælen Paa Dansk ved Ellen Siersted. (Overs. fra Norsk efter "Møte ved milepelen"). ♦ Gyldendal, 1948. 306 sider. Pris: kr. 12,75
Hoel, Sigurd: [indgår i antologien: Søndag i august [s040]] Søndag i august. Side 40-[67] (1969, novelle(r)) 👓
Detaljer
1945 indgår i antologien: Fjorten moderne norske Noveller [d] 1. udgave: Søndag i August
Liste over originaltitler
Anvendte symboler