Til hovedside for titeloversigt -- for forfatteroversigter.

Udenlandske forfattere til oversat skønlitteratur indtil 1975


ekspander Vis alle detaljer
kollaps Vis ingen detaljer

Sigurd Hoel (1890-1960)

Sprog: norsk

0000  Bibliografi Bibliografi på: International forfatterbibliografi
0000  Web Link Wikipedia: Wikipedia (dansk)
Bemærk: Forfatterens faglitterære bøger er ikke medtaget

 

Værker i bogform oversat til dansk eller udgivet i Danmark, bidrag til antologier mv. Indtil 1975.

 Bog Hoel, Sigurd: Veien vi gaar. Noveller. ♦ Kristiania, Gyldendal, 1922. 148 sider. Pris: kr. 5,50 (1922, novelle(r))
Detaljer
kollaps Noter
 note om oplag 2. oplag, 1922.
 Bog Hoel, Sigurd: Syvstjernen. Roman. ♦ Kristiania, Gyldendal, 1924. 320 sider. Pris: kr. 10,00 (1924, roman)
Detaljer
kollaps Noter
 note om oplag 2. oplag, 1924.
 Bog Hoel, Sigurd: En Dag i Oktober. Paa Dansk ved Sigurd Thomsen. ♦ Gyldendal, 1931. 264 sider (1931, roman)
originaltitel: En dag i oktober, 1931
serietitel: Nordisk Roman-Konkurrence 1931
Detaljer
oversat af Sigurd Thomsen (1887-1944)
1957 Senere udgave: En dag i oktober. ♦ Ti Danske Forlæggeres Bogklub, 1957. 212 [1] sider
1963 Senere udgave: En dag i oktober. Overs. fra norsk af Sigurd Thomsen efter "En dag i oktober". 2. udg. 2. opl. ♦ Vinten, 1963. 220 sider
1966 Senere udgave: En dag i oktober. Overs. fra norsk af Sigurd Thomsen efter "En dag i oktober". 2. udg. 3. opl. ♦ Vinten, 1966. 214 sider
kollaps Noter
 url film Filmatiseret 1956 under titlen: Egen ingång. Artikel om filmen på:  Link til ekstern webside Wikipedia
 Bog Hoel, Sigurd: Arvestaalet (1942, roman)
Detaljer
1963 Senere udgave: Arvestålet. Fortællinger fra Håvard Gjermundsson Viland. Overs. fra norsk af Sonja Heise. 2. opl. ♦ Gyldendal, 1963. 192 sider
 Bog Hoel, Sigurd: Fjorten Dage før Frostnætterne. ♦ A.C. Normanns Forlag, 1944. 243 sider (1944, roman)
Detaljer
oversat af Solvejg Bjerre (1908-2001)
1958 Senere udgave: Fjorten dage før frostnætterne. [Ny udg.]
1964 Senere udgave: Fjorten dage før frostnætterne
kollaps Noter
 anmeldelse Bogrevyen, 1944, december, side 448-49 [Anmeldelse af Hagmund Hansen].
 Bog Hoel, Sigurd: [indgår i: Norge forteller [?]] Morderen (1944, novelle(r))
Detaljer
1954 indgår i antologien: Halvtreds mesterfortællinger [s449] Senere udgave: Morderen. Side 449-55
 Bog Hoel, Sigurd: Syndere i Sommersol. Overs. af Johs. Wulff. Kbh., Carit Andersen, 1944. 232 sider. ♦ Carit Andersens Forlag, 1944. 231 sider (1944, roman)
Detaljer
oversat af Johannes Wulff (1902-1980)
kollaps Noter
 anmeldelse Bogrevyen, 1944, september, side 327 [Anmeldelse af Hagmund Hansen].
 Bog Hoel, Sigurd: Prinsessen paa Glasbjerget (1945, roman)
 Bog Hoel, Sigurd: Vejen til Verdens Ende. På dansk ved Ellen Siersted. ♦ Gyldendal, 1946. 267 sider (1946, roman)
originaltitel: Veien til verdens ende, 1933
Detaljer
oversat af Ellen Siersted (1895-1988)
1964 Senere udgave: Vejen til verdens ende. 2. opl. ♦ Gyldendal, 1964. 275 sider
 Bog Hoel, Sigurd: Mødet ved Milepælen Paa Dansk ved Ellen Siersted. (Overs. fra Norsk efter "Møte ved milepelen"). ♦ Gyldendal, 1948. 306 sider (1948, roman)
originaltitel: Møte ved milepelen, 1947
Detaljer
oversat af Ellen Siersted (1895-1988)
1960 Senere udgave: Mødet ved Milepælen. På dansk ved Ellen Siersted. 3. oplag [ie: 1. Tranebogsoplag]. ♦ Gyldendal, 1960. 291 sider
1969 Senere udgave: Mødet ved milepælen. Overs. fra norsk af Ellen Siersted efter "Möte ved milepelen". ♦ Gyldendals Bogklub, 1969. 291 sider
kollaps Noter
 note om oplag 2. Oplag, 1948.
 note om oplag 5. oplag [ordinærudgavens 3. oplag], 1961.
 note om oplag 6. oplag [ordinærudgavens 4. oplag], 1961. 291 sider.
 Bog Hoel, Sigurd: Møte ved milepelen (1951, roman)
 Bog Hoel, Sigurd: Jeg elsker en anden. Aut. overs. efter "Jeg er blitt glad i en annen" ved Clara Hammerich. ♦ Hasselbalch, 1951. 304 sider (1951, roman)
originaltitel: Jeg er blitt glad i en annen, 1951
Detaljer
oversat af Clara Hammerich (1894-1972)
1964 Senere udgave: Jeg elsker en anden
kollaps Noter
 note om oplag [Nyt oplag], 1952.
 anmeldelse Randers Dagblad og Folketidende 24-11-1951, side 8 [Anmeldelse, signeret: h.]  Link til ekstern webside Mediestream
 Afsnit i bog (udgiver) antologi: Alverdens fortællere. I udvalg ved Sigurd Hoel. Med forord af Jens Kruuse. ♦ Steen Hasselbalchs Forlag, 1952. 642 [1] sider. Pris: kr. 20,00 (1952, roman)
Detaljer
forord af Jens Kruuse (1908-1978)
omslag af Henrik Hansen, f 1902 (1902-1980)
kollaps Noter
 note til titel På bagsiden af titelbladet bl.a.: Sigurd Hoels forfatter-introduktioner er oversat af Jens Kruuse. Omslaget tegnet af Henrik Hansen.
 note til titel Side 5-[6]: Indhold.
 note til titel Side 7-11: Forord [Signeret: Jens Kruuse].
 note til titel Foran hver novelle side med tekst om forfatteren.
 note om oplag [5. oplag], 1954.
 note om oplag 26.-29. tusinde, 1956.
kollaps Indhold

[s013] anonym: Af "Dommerbogen". 13.-16. kapitel. Side 14-[19] (1952, tekster)
af anonym andre (sprog: andre)
oversat af Anonym
kollaps Noter
 note til oversat titel I indholdsfortengelsen: Bibelen: Af "Dommerbogen". 13.-16. kapitel.
 note til oversat titel Efter teksten: Autoriseret oversættelse af 16. december 1931.
 note til oversat titel Oversat fra hebraisk. Artikel om teksten på: Wikipedia.  Link til ekstern webside da.wikipedia.org

[s020] anonym: Ali Baba og de fyrretyve røvere. Side 21-[34] (1952, tekster)
af anonym andre (sprog: andre)
oversat af Chr. Winther (1796-1876)
bearbejdelse: Tom Kristensen (1893-1974)
kollaps Noter
 note til oversat titel I indholdsfortengelsen: Tusind og een nat: Ali Baba og de fyrretyve røvere.
 note til oversat titel Efter teksten: Chr. Winthers oversættelse i bearbejdelse ved Tom Kristensen.

[s035] anonym: Njals og hans sønners død. Side 36-[48] (1952, tekster)
af anonym islandsk (sprog: islandsk)
oversat af Ludvig Holstein (1864-1943)
oversat af Johannes V. Jensen (1873-1950)
kollaps Noter
 note til oversat titel I indholdsfortengelsen: Njals saga: Njals og hans sønners død.
 note til oversat titel Efter teksten: Oversat af Ludvig Holstein. Kvadene oversat af Johs. V. Jensen.

[s049] Boccaccio, Giovanni: Dekameron. Tredie dag, anden fortælling. Side 50-[53] (1952, novelle(r))
af Giovanni Boccaccio (1313-1375, sprog: italiensk)
oversat af Samuel Prahl (1863-1928)
1805 [Uddrag] 1. udgave: Boccazes Fortællinger. Fra det Italienske. Af Odin Wolff. ♦ Kbh., 1805. Bind 1, 346 sider
kollaps Noter
 note til titel Efter teksten: Oversat af S. Prahl.

[s054] Cervantes, Miguel de: Don Quixote. 8. kapitel. Side 55-[62] (1952, novelle(r))
af Miguel de Cervantes Saavedra (1547-1616, sprog: spansk)
oversat af Dorothea Biehl (1731-1788)
bearbejdelse: Tom Smidth (1887-1942)
kollaps Noter
 note til oversat titel Efter teksten: Charlotte Dorothea Biehls oversættelse i bearbejdelse ved Tom Smidth.

[s063] Voltaire, François de: Candide. 5. kapitel. Side 64-[66] (1952)
af François-Marie Arouet de Voltaire (1694-1778, sprog: fransk)
oversat af Georg Saxild (1864-1947)
1797 [Uddrag] 1. udgave: Candide eller den bedste Verden. Overs. af det Franske [ved Andr. Chr. Alstrup]. Kbh., 1797. 1-2 Deel

[s067] Kleist, Heinrich von: Markise v. O... Side 68-[96] (1952, novelle(r))
af Heinrich von Kleist (1777-1811, sprog: tysk)
oversat af Clara Hammerich (1894-1972)
1897 indgår i: Michael Kohlhas [b] 1. udgave: Markise O...
kollaps Noter
 note til oversat titel Efter teksten: Oversat af Clara Hammerich.

[s097] Gogol, Nikolaj: Kappen. Side 98-[126] (1952, novelle(r))
af Nikolaj Vasiljevitj Gogol (1809-1852, sprog: russisk)
oversat af Erik Horskjær (1921-1976)
1875 indgår i antologien: Udvalgte Fortællinger af russiske Novellister [c] 1. udgave: Kappen
kollaps Noter
 note til oversat titel Efter teksten: Oversat af Erik Horskjær.

[s127] Poe, Edgar Allan: Hjertet, der røbede. Side 128-[132] (1952, novelle(r))
af Edgar Allan Poe (1809-1849, sprog: engelsk)
oversat af Otto Rung (1874-1945)
1854 indgår i: Smaafortællinger af berømte Forfattere [a] 1. udgave: Det angivende Hjerte
kollaps Noter
 note til oversat titel Efter Teksten: Oversat af Otto Rung ("Guldbillen og andre hemmelighedsfulde fortællinger").

[s133] Dickens, Charles: Pickwick-klubben. 13. kapitel. Side 134-[50] (1952, novelle(r))
af Charles Dickens (1812-1870, sprog: engelsk)
oversat af Poul P.O. Boisen (1894-1983)
1840 [Uddrag] 1. udgave: Pickwick-Klubbens efterladte Papirer, indeholdende en tro Beretning om de corresponderende Medlemmers Iagttagelser, Farer, Reiser, Eventyr og interessante Fata. Overs. af Engelsk ved Ludvig Jordan. ♦ Steen & Søn, 1840. Deel 1-2, 694 + 664 sider
kollaps Noter
 note til oversat titel Efter teksten: Oversat af Poul Boisen.

[s151] Turgenjev, Ivan: Distriktslægen. Side 152-61 (1952, novelle(r))
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
oversat af Ingeborg Johansen (1896-1986)
1856 [Uddrag] 1. udgave: Russiske Skizzer. Overs. ♦ Chr. Steen & Søn, 1856. 126 sider
1966 indgår i antologien: Læs noget lødigt [s044] Senere udgave: Distriktslægen. Side 44-[54]
kollaps Noter
 note til oversat titel Efter titlen: Oversat af Ingeborg Johansen.

[s162] Dostojevskij, Fjodor: Barnebruden. Side 163-[96] (1952, novelle(r))
af Fjodor Mikhajlovitj Dostojévskij (1821-1881, sprog: russisk)
oversat af Georg Sarauw (1907-1988)
1944 1. udgave: Barnebruden. Paa Dansk ved Georg Sarauw. ♦ Hasselbalch, 1944. 64 sider
kollaps Noter
 note til oversat titel Efter teksten: Oversat af Georg Sarauw.

[s197] Flaubert, Gustave: Salammbô. 15. kapitel. Side 198-[204] (1952, novelle(r))
af Gustave Flaubert (1821-1880, sprog: fransk)
oversat af Sophus Michaëlis (1865-1932)
1902 1. udgave: Salammbô. Overs. af S. Michaëlis. ♦ Gyldendal, 1902. 402 sider. Pris: kr. 5,50
kollaps Noter
 note til oversat titel Efter teksten: Oversat af Sophus Michaëlis.

[s205] Tolstoj, Leo: Sevastopol i maj. Side 206-[42] (1952, novelle(r))
af Lev Nikolajevitj Tolstoj (1828-1910, sprog: russisk)
oversat af Gudrun Sterner Petersen (f. 1906)
kollaps Noter
 note til oversat titel Efter teksten: Oversat af G. Sterner Petersen.

[s243] Twain, Mark: Toms eventyr. 2. kapitel. Side 244-[48] (1952, novelle(r))
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
oversat af N.P. Jensen (1876-1958)
1879 1. udgave: Lille Toms Æventyr. Overs. af C. L. With. ♦ Schubothe, 1879. 334 sider
kollaps Noter
 note til oversat titel Efter teksten: Oversat af N. P. Jensen ("Toms eventyr").

[s249] Twain, Mark: Hos barberen. Side 249-[52] (1952, novelle(r))
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
oversat af Orla Lundbo (1909-1986)
1943 1. udgave: Civiliserede Menneskeædere og andre Fortællinger. Oversat i Udvalg af Orla Lundbo. ♦ Carit Andersen, 1943. 151 sider
kollaps Noter
 note til oversat titel Efter teksten: Oversat af Orla Lundbo. ("Civiliserede menneskeædere og andre fortællinger").

[s253] Daudet, Alphonse: Den sidste time i fransk. Side 254-[57] (1952, novelle(r))
af Alphonse Daudet (1840-1897, sprog: fransk)
oversat af Karen Nyrop Christensen (1895-1992)
1877 indgår i: Fortællinger og Skitser [s202] 1. udgave: Den sidste Time i Fransk. Side [202]-08
kollaps Noter
 note til oversat titel Efter teksten: Oversat af Karen Nyrop Christensen.

[s258] France, Anatole: Landshøvdingen i Judæa. Side 259-[68] (1952, novelle(r))
af Anatole-François Thibault (1844-1924, sprog: fransk)
oversat af Karen Nyrop Christensen (1895-1992)
kollaps Noter
 note til oversat titel Efter teksten: Oversat af Karen Nyrop Christensen.

[s269] Maupassant, Guy de: Fru Telliers "pensionat". Side 270-[94] (1952, novelle(r))
af Guy de Maupassant (1850-1893, sprog: fransk)
oversat af Loulou Marcussen (1876-1947)
1904 i: Samlede Værker [10s007] 1. udgave: Fru Telliers "Pensionat". Side [7]-75
kollaps Noter
 note til oversat titel Efter teksten: Oversat af Loulou Lassen.

[s295] Stevenson, Robert Louis: Natlogi. Side 296-[312] (1952, novelle(r))
af Robert Louis Stevenson (1850-1894, sprog: engelsk)
oversat af Niels Haislund (f. 1900)

[s313] Wilde, Oscar: Canterville spøgelset. Side 314-[37] (1952, novelle(r))
af Oscar Wilde (1854-1900, sprog: engelsk)
oversat af K. Robert Adamsen
1954 1. udgave: The Canterville ghost
kollaps Noter
 note til oversat titel Efter teksten: Oversat af K. Robert Adamsen.

[s338] Conrad, Joseph: Ungdom. Side 339-[66] (1952, novelle(r))
af Joseph Conrad (1857-1924, sprog: engelsk)
oversat af Lasse Egebjerg (f. 1900)
1921 1. udgave: Ungdom. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark ved C. Th. Meldal. ♦ Martin, 1921. 174 sider
kollaps Noter
 note til oversat titel Efter teksten: Oversat af Lasse Egebjerg.

[s367] Tjekov, Anton: Lille skat. Side 368-[76] (1952, novelle(r))
af Anton (Pavlovitj) Tjekhov (1860-1904, sprog: russisk)
oversat af Georg Sarauw (1907-1988)
kollaps Noter
 note til oversat titel Efter teksten: Oversat af Georg Sarauw.

[s377] Schnitzler, Arthur: Den blinde Geronimo og hans broder. Side 378-97 (1952, novelle(r))
af Arthur Schnitzler (1862-1931, sprog: tysk)
oversat af Elisabeth Schou
1929 1. udgave: Den blinde Geronimo og hans Broder. Oversat og udg. af Elisabeth Schou, til Fordel for Blindesagen i Danmark. ♦ Haase, 1929. 70 sider, 1 tavle. Pris: kr. 2,00
kollaps Noter
 note til oversat titel Efter teksten: Oversat af Elisabeth Schou.

[s398] Wedekind, Frank: Forføreren. Sie 399-[401] (1952, novelle(r))
af Frank Wedekind (1864-1918, sprog: tysk)
oversat af Clara Hammerich (1894-1972)
kollaps Noter
 note til oversat titel Efter teksten: Oversat af Clara Hammerich.

[s404] Kipling, Rudyard: Rickshaw-genfærdet. Side 405-[23] (1952, novelle(r))
af Rudyard Kipling (1865-1936, sprog: engelsk)
oversat af Jesper Ewald (1893-1969)
1908 indgår i: Lille Willie Winkie [i] 1. udgave: Rickshaw-Genfærdet
kollaps Noter
 note til oversat titel Efter teksten: Oversat af Jesper Ewald. ("Lille Willie Winkie og andre historier").

[s424] Pirandello, Luigi: Fangen. Side 425-[39] (1952, novelle(r))
af Luigi Pirandello (1867-1936, sprog: italiensk)
oversat af Erik Koed Westergaard (1917-1998)

[s440] Gorki, Maxim: Et menneskes fødsel. Side 441-[50] (1952, novelle(r))
af Maxim Gorkij (1868-1936, sprog: russisk)
oversat af Georg Sarauw (1907-1988)
kollaps Noter
 note til oversat titel Efter teksten: Oversat af Georg Sarauw.

[s451] Bunin, Ivan: Herren fra San Francisco. Side 452-[69] (1952, novelle(r))
af Ivan Alekseevitj Bunin (1870-1953, sprog: russisk)
oversat af Carl Stief (1914-1998)
kollaps Noter
 note til oversat titel Efter teksten: Oversat af Carl Stief.

[s470] Andrejév, Leonid: Dybet. Side 471-[82] (1952, novelle(r))
af Leonid Nikolaievič Andrejev (1871-1919, sprog: russisk)
oversat af Georg Sarauw (1907-1988)
1949 1. udgave: Dybet og andre Noveller. Oversat af Georg Sarauw. ♦ Hasselbalch, 1949. 68 sider
kollaps Noter
 note til oversat titel Efter teksten: Oversat af Georg Sarauw.

[s483] Maugham, W. Somerset: Hr. Selvklog. Side 484-[89] (1952, novelle(r))
af William Somerset Maugham (1874-1965, sprog: engelsk)
oversat af David Grünbaum (1888-1976)
1952 indgår i: Cosmopoliter [n] 1. udgave: Hr. Selvklog
kollaps Noter
 note til oversat titel Efter teksten: Oversat af David Grünbaum.

[s490] Anderson, Sherwood: Jeg kæmpeidiot. Side 491-[500] (1952, novelle(r))
originaltitel: I'm a fool, 1922
af Sherwood Anderson (1876-1941, sprog: engelsk)
oversat af Paul Monrad (f. 1917)
kollaps Noter
 note til titel På engelsk trykt i: The Dial, Volume lxxii [72], February 1922. Udgivet i bogform i samlingen: Horses and men, 1923.
 note til oversat titel Efter teksten: Oversat af Paul Monrad.
 url Fuld visning af den engelske tekst på:  Link til ekstern webside Project Gutenberg

[s501] London, Jack: De gamle mænds sammensværgelse. Side 502-[14] (1952, novelle(r))
af Jack London (1876-1916, sprog: engelsk)
oversat af A. Halling, f 1869 (1869-1917)
1916 1. udgave: I Nordens Skove. Aut. Oversættelse for Danmark og Norge af A. Halling. ♦ John Martin, 1916. 255 sider
kollaps Noter
 note til oversat titel Efter teksten: Oversat af A. Halling ("I Nordens skove").

[s515] Kafka, Franz: I fangekolonien. Side 516-[37] (1952, novelle(r))
af Franz Kafka (1883-1924, sprog: tysk)
oversat af Herbert Steinthal (1913-1986)
1944 1. udgave: I Fangekolonien og Den første Kummer. Paa Dansk ved Herbert Steinthal. ♦ Hasselbalch, 1944. 49 sider
kollaps Noter
 note til oversat titel Efter teksten: Oversat af Herbert Steinthal.

[s538] Thurber, James: Den dag dæmningen brast. Side 539-[42] (1952, novelle(r))
af James Thurber (1894-1961, sprog: engelsk)
oversat af Jens Kruuse (1908-1978)
kollaps Noter
 note til oversat titel Efter teksten: Oversat af Jens Kruuse.

[s544] Faulkner, William: En rose til Emily. Side 545-[53] (1952, novelle(r))
originaltitel: A rose for Emily, 1930
af William Cuthbert Faulkner (1897-1962, sprog: engelsk)
oversat af Jens Kruuse (1908-1978)
kollaps Noter
 note til titel På engelsk trykt i: The Forum, 30-4-1930. Udgivet i bogform i samlingen: These 13, 1931.
 note til oversat titel Efter teksten: Oversat af Jens Kruuse.

[s554] Benét, Stephen Vincent: Djævelen og Daniel Webster. Side 555-[68] (1952, novelle(r))
originaltitel: The devil and Daniel Webster, 1936
af Stephen Vincent Benét (1898-1943, sprog: engelsk)
oversat af Eiler Jørgensen (1913-1998)
1968 Senere udgave: The devil and Daniel Webster. Annotated by Henrik and Niels T. Kjelds. ♦ Gjellerup, [1968]. 47 sider. Pris: kr. 6,75
kollaps Noter
 note til oversat titel Efter teksten: Oversat af Eiler Jørgensen.
 url film Filmatiseret 1941, under titlen "All that money can buy" (dansk titel: Du kan ikke købe alt for penge). Artikel om filmen på:  Link til ekstern webside Wikipedia

[s559] Hemingway, Ernest: Francis Macombers korte lykkelige liv. Side 570-[97] (1952, novelle(r))
af Ernest Hemingway (1899-1961, sprog: engelsk)
oversat af Sigvard Lund (1896-1943)
1942 indgår i: Efter Stormen [n] 1. udgave: Francis Macombers korte lykkelige liv
kollaps Noter
 note til oversat titel Efter teksten: Oversat af Sigvard Lund. ("Efter Stormen").

[s598] Steinbeck, John: Den hvide vagtel. Side 599-[609] (1952, novelle(r))
af John Ernst Steinbeck (1902-1968, sprog: engelsk)
oversat af Sigvard Lund (1896-1943)
1941 1. udgave: Den hvide vagtel
kollaps Noter
 note til oversat titel Efter teksten: Oversat af Sigvard Lund ("Den lange dal").

[s610] Caldwell, Erskine: Topbrand. Side 611-[15] (1952, novelle(r))
originaltitel: Crown-fire
af Erskine Caldwell (1903-1987, sprog: engelsk)
oversat af Anne Monrad
kollaps Noter
 note til titel På engelsk trykt i samlingen: The stories of Erskine Caldwell, 1953.
 note til oversat titel Efter teksten: Oversat af Anne Monrad.

[s616] Greene, Graham: Børneselskabet. Side 617-[25] (1952, novelle(r))
originaltitel: The end of the party, 1932
af Graham Greene (1904-1991, sprog: engelsk)
oversat af Jens Kruuse (1908-1978)
1954 indgår i: 19 noveller [s007] Senere udgave: Festen endt. Side 7-[18]
1964 indgår i: 21 noveller [b] Senere udgave: Festen endt
kollaps Noter
 note til titel På engelsk trykt i London Mercury, January 1932. Udgivet i bogform i samlingen: Best British Stories of 1932, 1932.
 note til oversat titel Efter teksten: Oversat af Jens Kruuse.

[s625] Sartre, Jean-Paul: Muren. Side 626-[43] (1952, novelle(r))
af Jean-Paul Sartre (1905-1980, sprog: fransk)
oversat af Asta Hoff-Jørgensen (1912-1993)
1945 indgår i: Muren [a] 1. udgave: Muren
kollaps Noter
 note til oversat titel Efter teksten: Oversat af Asta Hoff-Jørgensen.
 Bog Hoel, Sigurd: [indgår i antologien: Halvtreds mesterfortællinger [s449]] Morderen. Side 449-55 (1954, novelle(r)) 👓
Detaljer
oversat af Bendix Bech-Thostrup (1922-1995)
1944 indgår i: Norge forteller [?] 1. udgave: Morderen
 Bog Hoel, Sigurd: Stævnemøde med glemte år (1954, roman)
 Bog Hoel, Sigurd: Ingenting. Roman. ♦ København, Aschehoug Dansk Forlag, 1955. 161 [1] (1955, roman) 👓
serietitel: Levende Litteratur, 35
Detaljer
kollaps Noter
 note til titel Side [5-6]: [Om forfatteren, signeret: M.B.].
 Bog Hoel, Sigurd: Ved foden af Babels tårn. Overs. fra norsk af Michael Tejn efter "Ved foten av Baels tårn". ♦ Hasselbalch, 1956. 270 sider (1956, roman)
originaltitel: Ved foten av Babels tårn, 1956
oversat af Michael Tejn (1911-1994)
 Bog Hoel, Sigurd: En dag i oktober. ♦ Ti Danske Forlæggeres Bogklub, 1957. 212 [1] sider (1957, roman) 👓
serietitel: Stjernebøgerne, 44
Detaljer
oversat af Sigurd Thomsen (1887-1944)
omslag af Kai Olsen (1895-1984)
1931 1. udgave: En Dag i Oktober. Paa Dansk ved Sigurd Thomsen. ♦ Gyldendal, 1931. 264 sider
kollaps Noter
 note til oversat titel I kolofonen: Denne bog er efter aftale med Gyldendalske Boghandel, Nordisk Forlag A-S udsendt af Ti Danske Forlæggeres Bogklub A-S, København 1957. Oversat fra norsk af Sigurd Thomsen efter "En dag i oktober". Omslagstegning af Kaj Olsen.
 Bog Hoel, Sigurd: Fjorten dage før frostnætterne. [Ny udg.] (1958, roman)
Detaljer
1944 1. udgave: Fjorten Dage før Frostnætterne. ♦ A.C. Normanns Forlag, 1944. 243 sider
 Bog Hoel, Sigurd: Trylleringen. Overs. fra norsk af Clara Hammerich efter "Trollringen". ♦ Hasselbalch, 1958. 327 sider (1958, roman)
originaltitel: Trollringen, 1956
Detaljer
oversat af Clara Hammerich (1894-1972)
kollaps Noter
 note om oplag 2. oplag, 1958.
 Bog Hoel, Sigurd: Syndere i sommersol. [Ny udg.] (1959, roman)
serietitel: Stjernebøgerne, 57
 Samling antologi: Sælsomme historier. I udvalg ved Sigurd Hoel. ♦ Hasselbalch, 1959. 286 sider (1959, samling)
Detaljer
kollaps Indhold

[a] Dickens, Charles [er af: Collins, Charles Allston]: En mordsag for retten (1959, novelle(r))
af Charles Dickens (1812-1870, sprog: engelsk)
af Charles Allston Collins (1828-1873, sprog: engelsk)
1953 indgår i antologien: Mord i Gaslys [s007] 1. udgave: En Mordsag for Retten. (Oversat af Poul Liebe). Side 7-30

[b] Bierce, Ambrose: Moxons herre (1959, novelle(r))
originaltitel: Moxon's master, 1899
af Ambrose Bierce (1842-1914, sprog: engelsk)
1966 indgår i: Sorte historier [m] Senere udgave: Moxons herre
1969 indgår i antologien: Amerikanske fortællere til år 1900 [s242] Senere udgave: Moxons herre. Side 242-54
kollaps Noter
 note til titel På engelsk trykt i: San Francisco Examiner, 16-4-1899.
 url Fuld visning af den engelske tekst på:  Link til ekstern webside Wikisource

[c] Doyle, A. Conan: Den brasilianske kat (1959, novelle(r))
af Arthur Conan Doyle (1859-1930, sprog: engelsk)
1907 indgår i: Det forseglede Værelse [b] 1. udgave: Den brasilianske Kat

[d] James, Montague R.: Grev Magnus (1959, novelle(r))
originaltitel: Count Magnus, 1904
af Montague Rhodes James (1862-1936, sprog: engelsk)
1970 indgår i: Otte berømte spøgelseshistorier [g] Senere udgave: Grev Magnus
kollaps Noter
 note til titel På engelsk trykt i samlingen: Ghost stories of an antiquary, 1904.
 url Fuld visning af den engelske tekst på:  Link til ekstern webside Wikisource

[e] Jacobs, W. W.: Abehånden (1959, novelle(r))
originaltitel: ?
af William Wymark Jacobs (1863-1943, sprog: engelsk)

[f] Wedekind, Frank: Branden i Egliswyl (1959, novelle(r))
originaltitel: ?
af Frank Wedekind (1864-1918, sprog: tysk)

[g] Kipling, Rudyard: Manden, der ville være konge (1959, novelle(r))
af Rudyard Kipling (1865-1936, sprog: engelsk)
1893 indgår i: »I Bungalow og Barakke« [s117] 1. udgave: Manden som vilde være Konge. Side [117]-90

[h] Wells, H. G.: De blindes land (1959, novelle(r))
originaltitel: The country of the blind, 1904
af Herbert George Wells (1866-1946, sprog: engelsk)
kollaps Noter
 note til titel På engelsk trykt i: The Strand Magazine, April 1904. Udgivet i bogform i samlingen: The country of the blind and other stories, 1911. Udvidet version af novellen udgivet 1939.
 url Fuld visning af den engelske tekst på:  Link til ekstern webside Wikisource

[i] Norris, Frank: Det tredje område (1959, novelle(r))
originaltitel: ?
af Frank Norris (1870-1902, sprog: engelsk)

[j] Crane, Stephen: Et gråt ærme (1959, novelle(r))
originaltitel: ?
af Stephen Crane (1871-1900, sprog: engelsk)

[k] Benson, E. F.: Væsenet i hall'en (1959, novelle(r))
originaltitel: ?
af Edward Frederic Benson (1867-1940, sprog: engelsk)

[l] Harvey, W. F.: Augusthede (1959, novelle(r))
originaltitel: ?
af William Fryer Harvey (1885-1937, sprog: engelsk)
illustrationer i periodicum: Anonym
oversætter i periodicum: Gerda Mørch (1906-1995)
kollaps Noter
del af: Cavalcade
 note om føljeton Trykt i: Cavalcade, 3. Aargang (1948), Nr. 5, side 25-30.

[m] Bowen, Marjorie: Recepten (1959, novelle(r))
originaltitel: ?
af Margaret Gabrielle Vere Long (1885-1952, sprog: engelsk)

[n] Haldane, J. B. S.: Guldmagerne (1959, novelle(r))
originaltitel: ?
af John Burdon Sanderson Haldane (1892-1964, sprog: engelsk)

[o] Thurber, James: Den største mand i verden (1959, novelle(r))
originaltitel: ?
af James Thurber (1894-1961, sprog: engelsk)

[p] Hemingway, Ernest: Efter stormen (1959, novelle(r))
af Ernest Hemingway (1899-1961, sprog: engelsk)
1942 1. udgave: Efter Stormen. Noveller. I Udvalg ved Niels Kaas Johansen. Paa Dansk ved Sigvard Lund. ♦ J.H. Schultz, 1942. 246 sider

[q] Waugh, Evelyn: Manden, der elskede Dickens (1959, novelle(r))
originaltitel: ?
af Arthur Evelyn St. John Waugh (1903-1966, sprog: engelsk)
 Bog Hoel, Sigurd: Mødet ved Milepælen. På dansk ved Ellen Siersted. 3. oplag [ie: 1. Tranebogsoplag]. ♦ Gyldendal, 1960. 291 sider (1960, roman) 👓
serietitel: Gyldendals Tranebøger, 31
Detaljer
oversat af Ellen Siersted (1895-1988)
1948 1. udgave: Mødet ved Milepælen Paa Dansk ved Ellen Siersted. (Overs. fra Norsk efter "Møte ved milepelen"). ♦ Gyldendal, 1948. 306 sider
kollaps Noter
 note til oversat titel Hermed trykt i 31.000 eksemplarer.
 note om oplag 4. oplag, [2. Tranebogsoplag], 1961. [Hermed trykt på dansk i 46.000 eksemplarer].
 note om oplag 7. oplag [3. Tranebogsoplag], 1962.
 Bog Hoel, Sigurd: Stævnemøde med glemte år (1961, roman)
serietitel: Hasselbalchs billigbøger, 309
Detaljer
kollaps Noter
 note om oplag 3. oplag, 1964.
 Bog Hoel, Sigurd: [indgår i antologien: Marina [f]] Vårkveld (1962, novelle(r))
 Bog Hoel, Sigurd: Arvestålet. Fortællinger fra Håvard Gjermundsson Viland. Overs. fra norsk af Sonja Heise. 2. opl. ♦ Gyldendal, 1963. 192 sider (1963, roman)
serietitel: Gyldendals Tranebøger, 117
Detaljer
oversat af Sonja Heise
1942 1. udgave: Arvestaalet
 Bog Hoel, Sigurd: En dag i oktober. Overs. fra norsk af Sigurd Thomsen efter "En dag i oktober". 2. udg. 2. opl. ♦ Vinten, 1963. 220 sider (1963, roman)
serietitel: Stjernebøgerne, 42
Detaljer
oversat af Sigurd Thomsen (1887-1944)
1931 1. udgave: En Dag i Oktober. Paa Dansk ved Sigurd Thomsen. ♦ Gyldendal, 1931. 264 sider
 Bog Hoel, Sigurd: [indgår i antologien: Tredive mesterfortællinger [ k]] Morderen (1963, novelle(r))
 Bog Hoel, Sigurd: Fjorten dage før frostnætterne (1964, roman)
serietitel: Hasselbalchs billigbøger, 342
Detaljer
1944 1. udgave: Fjorten Dage før Frostnætterne. ♦ A.C. Normanns Forlag, 1944. 243 sider
 Bog Hoel, Sigurd: Jeg elsker en anden (1964, roman)
serietitel: Hasselbalchs billigbøger, 328
Detaljer
1951 1. udgave: Jeg elsker en anden. Aut. overs. efter "Jeg er blitt glad i en annen" ved Clara Hammerich. ♦ Hasselbalch, 1951. 304 sider
 Bog Hoel, Sigurd: Prinsessen på glasbjerget (1964, novelle(r))
serietitel: Karatserien
 Bog Hoel, Sigurd: Vejen til verdens ende. 2. opl. ♦ Gyldendal, 1964. 275 sider (1964, roman)
serietitel: Gyldendals Tranebøger, 147
Detaljer
oversat af Ellen Siersted (1895-1988)
1946 1. udgave: Vejen til Verdens Ende. På dansk ved Ellen Siersted. ♦ Gyldendal, 1946. 267 sider
 Bog Hoel, Sigurd: Sesam, sesam (1965, roman)
originaltitel: Sesam, sesam
serietitel: Hasselbalchs billigbøger, 365
oversat af Clara Hammerich (1894-1972)
 Bog Hoel, Sigurd: Syvstjemen (1965, roman)
serietitel: Hasselbalchs billigbøger, 347
oversat af Clara Hammerich (1894-1972)
 Bog Hoel, Sigurd: Ved foden af Babels tårn (1965, roman)
serietitel: Hasselbalchs billigbøger, 361
oversat af Michael Tejn (1911-1994)
 Bog Hoel, Sigurd: En dag i oktober. Overs. fra norsk af Sigurd Thomsen efter "En dag i oktober". 2. udg. 3. opl. ♦ Vinten, 1966. 214 sider (1966, roman)
serietitel: Stjernebøgerne, 42
Detaljer
oversat af Sigurd Thomsen (1887-1944)
1931 1. udgave: En Dag i Oktober. Paa Dansk ved Sigurd Thomsen. ♦ Gyldendal, 1931. 264 sider
 Bog Hoel, Sigurd: Kapitler om kærlighed. Overs. fra norsk efter "Kapitler om kjærlighet" (1967, roman)
Detaljer
oversat af Anonym
kollaps Noter
 note til oversat titel Uddrag af 8 romaner.
 anmeldelse Aalborg Amtstidende 30-4-1967, side 28 [Anmeldelse af Aage Houken]  Link til ekstern webside Mediestream
 Afsnit i bog (redigeret) antologi: Alverdens fortællere. I udvalg ved Sigurd Hoel. Fotografisk optryk. ♦ Hasselbalch, 1969. [Bind] 1-2, 311 + 347 sider (1969, roman)
forord af Jens Kruuse (1908-1978)
 Bog Hoel, Sigurd: Mødet ved milepælen. Overs. fra norsk af Ellen Siersted efter "Möte ved milepelen". ♦ Gyldendals Bogklub, 1969. 291 sider (1969, roman)
Detaljer
oversat af Ellen Siersted (1895-1988)
1948 1. udgave: Mødet ved Milepælen Paa Dansk ved Ellen Siersted. (Overs. fra Norsk efter "Møte ved milepelen"). ♦ Gyldendal, 1948. 306 sider

Liste over originaltitler

pil op Til toppen af siden


Anvendte symboler
👓 Beskrivelse er baseret på selvsyn.

pil op Til toppen af siden