Trykt i Hjemmets Noveller, 2. Aargang, Nr. 8 (Maj 1906), side 343-48, [med illustration af Th. Iversen].
Andréjef, Leonid: I Taagen og andre Noveller. Autoriseret dansk-norsk Udgave ved Lauritz Swendsen. ♦ E. Jespersens Forlag, 1909. 234 sider (1909, novelle(r))
Uddrag af foromtalen 9-5-1914, side 3: Iøvrigt beretter Oversætteren, at Oversættelsen har været indleveret til de større Forlag herhjemme, og at Bogen er rost af disse, men at de ikke vovede at udgive den af Hensyn til det militærgale Borgerskab. Ligeledes har Manuskriptet ligget i tre Maaneder paa "Soc.-Dem."s Redaktion, men at Redaktør Borbjerg foretrak at give Arbejderne en simpel amerikansk Detektivroman frem for denne antimilitaristiske Bog som Føljeton.
På dansk (denne oversættelse) udgivet som ebog 2016.
Føljeton i Solidaritet fra 9-5-1914 til 10-10-1914 [Efter forordet gentages titlen og da med undertitlen: Brudstykker af et fundet Manuskript]. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
Føljeton i Solidaritet fra 14-2-1920 til 8-3-1920 i 23 afsnit. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
Føljeton (i uddrag) i Arbejderbladet fra 11-8-1923 til 28-12-1923, under titlen: Den røde Latter. Brudstykker af et fundet Manuskript. Oversat fra Russisk af J. Jurjanowski. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Andréjev, Leonid: De syv Hængte. Oversat fra Russisk af Ejnar Thomassen. ♦ John Martin, 1917. 162 sider (1917, roman)
Andréjev, Leonid: Røveren. (Saska Sjegulev). Autoriseret Oversættelse for Norge og Danmark af Ejnar Thomasen. ♦ København, Martins Forlag, 1918. 240 sider. (Martins Standard Kronebind, 108) (1918, roman) 👓
Russiske bøger i danske oversættelser.
En bibliografi udfærdiget af Ivan Malinovski. [Udgivet af] Aarhus
Universitets Slaviske Institut. Borgen, 1953. 51 sider.
Forfatteren har senere stavet sit navn Malinowski.
Tillæg for årene 1953-64, samt rettelser og tilføjelser udarbejdet af Chr.
N. Spangshus i Bibliografi over danske bidrag til den
russiske litteraturs historie.