Udenlandske forfattere til oversat skønlitteratur indtil 1975
William Somerset Maugham (1874-1965)
Sprog: engelsk
Bemærk: Forfatterens faglitterære bøger er ikke medtaget
Se også liste over opført dramatik på danske teatre
Produktion fordelt på år - til og med 1975
Værker i bogform oversat til dansk eller udgivet i Danmark, bidrag til antologier mv. Indtil 1975.


originaltitel: The trembling of a leaf, 1921

oversat af Jens Zetlitz Kielland (1873-1926, sprog: norsk)
1953 Senere udgave: Regn og andre fortællinger fra Sydhavsøerne. (Ny overs. ved Volmer Dissing fra engelsk efter "The trembling of a leaf". Tidligere overs. under titlen "Livets Luner". Omslaget tegnet af Des Asmussen). ♦ Gyldendal, 1953. 236 sider. Pris: kr. 10,75
1965 indgår i: Regn [s093] Senere udgave: Dammen. Side 93-129
1965 indgår i: Regn [s040] Senere udgave: Edward Barnards fald. Side 40-72
1965 indgår i: Regn [s191] Senere udgave: Epilog. Side [191]
1965 indgår i: Regn [s129] Senere udgave: Honolulu. Side 129-52
1965 indgår i: Regn [s007] Senere udgave: Mackintosh. Side 7-40
1965 indgår i: Regn [s072] Senere udgave: Red. Side 72-92
1965 indgår i: Regn [s007] Senere udgave: Stillehavet. Side 7
1965 indgår i: Regn [s152] Senere udgave: Regn. Side 152-[90]
1965 Senere udgave: Regn og andre fortællinger fra Sydhavsøerne. På dansk ved Volmer Dissing. ♦ [København], Gyldendals Tranebøger, 1965. 189 [2] sider. Pris: kr. 4,75. (Trykkeri: S.L. Møllers Bogtrykkeri, København)
1973 Senere udgave: Regn. Overs. af Volmer Dissing. Originalill. af William Papas. ♦ Edito [ikke i boghandlen], [1973]. 195 sider, 9 tavler


originaltitel: The painted vail, 1925

oversat af Ludvig Holstein (1864-1943)
1967 Senere udgave: Det brogede slør
1973 Senere udgave: Det brogede slør. Overs. af Ludvig Holstein. Originalill. af Laszlo Acs. ♦ Edito [ikke i boghandlen], [1973]. 198 sider, 7 tavler



originaltitel: The moon and sixpence, 1919

oversat af Victor Dantzer (1886-1963)
1972 Senere udgave: Drømmen. På dansk ved Victor Dantzer. ♦ Fremad, 1972. 225 sider. (Fremads Folkebibliotek/Bogringen, 215)
1973 Senere udgave: Drømmen. Overs. af Victor Dantzer. Originalill. af Ralph Brown. ♦ Edito [ikke i boghandlen], [1973]. 228 sider, 6 tavler


originaltitel: The narrow corner, 1932

oversat af Jesper Ewald (1893-1969)
1962 Senere udgave: Ravnekrogen -. [Ny udgave af] Den lille verden

originaltitel: Theatre

oversat af Ludvig Holstein (1864-1943)
1961 Senere udgave: To ansigter. Overs. fra engelsk af Ludvig Holstein efter "Theatre". 2. oplag [1. Tranebogsoplag]. ♦ Gyldendal, 1961. 240 sider
1973 Senere udgave: To ansigter. Overs. af Ludvig Holstein. Originalill. af Janina Ede. ♦ Edito [ikke i boghandlen], [1973]. 230 sider, illustreret

originaltitel: ?
del af: Politiken




originaltitel: Christmas Holiday, 1939

oversat af Elise Koppel (1880-1974)
1954 Senere udgave: Lydia. ♦ Jespersen og Pio (Ti danske forlæggeres bogklub), 1954. 210 sider. Pris: kr. 3,50. (Stjernebøgerne, 3)
1973 Senere udgave: Lydia. Overs. fra engelsk af Elise Koppel. Originalill. af Sydney Harpley. ♦ Edito [ikke i boghandlen], [1973]. 245 sider, 7 tavler



originaltitel: Ah king, 1933

oversat af David Grünbaum (1888-1976)
1955 Senere udgave: Angst. Overs. fra engelsk af David Grünbaum efter "Ah King". ♦ Jespersen og Pio, 1955. 195 sider



originaltitel: Foodprints in the jungle, 1933
1959 indgår i antologien: Anklagerens vidne [b] Senere udgave: Fodspor i junglen
1967 indgår i antologien: Anklagerens vidne [s032] Senere udgave: Fodspor i junglen. Side 32-[72]
originaltitel: ?
originaltitel: The vessel of wrath, 1933
originaltitel: ?
originaltitel: Neil MacAdam, 1933

originaltitel: Of human bondage, 1915




oversat af David Grünbaum (1888-1976)
1956 Senere udgave: En nat i Florens. Overs. fra engelsk af David Grünbaum efter "Up at the villa" og "The mixture as before". ♦ Jespersen og Pio, 1956. 163 sider
1970 Senere udgave: En nat i Florens. 2. udg. som Stjernebog. ♦ Vinten, 1970. 168 sider



originaltitel: Up at the Villa, 1941
1956 indgår i: En nat i Florens [a] Senere udgave: En nat i Florens
1972 Senere udgave: En nat i Florens. Overs. af David Grünbaum. ♦ Skandinavisk Litografisk Forlag, 1972. 110 sider (30 cm)

serietitel: Verdens-romanen, 2:01

originaltitel: The treasure, 1940
1956 indgår i: En nat i Florens [b] Senere udgave: En perle
1972 indgår i: En nat i Florens [s93] Senere udgave: En perle. Side 93-110


originaltitel: The lotus eater, 1935
1956 indgår i: En nat i Florens [c] Senere udgave: Lotusspiseren


originaltitel: The voice of the turtle, 1935
1956 indgår i: En nat i Florens [d] Senere udgave: Turtelduen


originaltitel: An official position, 1937
1956 indgår i: En nat i Florens [e] Senere udgave: En officiel stilling



originaltitel: The razor's edge, 1944

oversat af Elise Koppel (1880-1974)
1963 Senere udgave: Knivens æg. Overs. fra engelsk af Elise Koppel efter "The razor's edge". 2. opl. [ie: 1. Tranebogsoplag]. ♦ Gyldendal, 1963. 336 sider
1973 Senere udgave: Knivens æg. Overs. af Elise Koppel. Originalill. af David Knight. ♦ Edito [ikke i boghandlen], [1973]. 337 sider, 7 tavler



originaltitel: Louise, 1925








originaltitel: The hour before the dawn, 1942


originaltitel: Cakes and ale, 1930

oversat af M. van Rheden (1887-1975)
1961 Senere udgave: Honning og malurt. Overs. fra engelsk af M. van Rheden efter "Cakes and ale". 2. oplag [ie: 1. Tranebogsoplag]. ♦ Gyldendal, 1961. 192 sider
1973 Senere udgave: Honning og malurt. Overs. af M. van Rheden. Originalill. af Peter Snow. ♦ Edito [ikke i boghandlen], [1973]. 227 sider, 6 tavler


originaltitel: Then and now, 1946

oversat af M. van Rheden (1887-1975)
1969 Senere udgave: Dengang - og nu. Overs. fra engelsk af M. van Rheden efter "Then and now". 2. udg.
1973 Senere udgave: Dengang - og nu. Overs. af M. van Rheden. Originalill. af Michael Charlton. ♦ Edito [ikke i boghandlen], [1973]. 219 sider, 6 tavler


originaltitel: The summing up, 1938
del af: Cavalcade

oversat af H.C. Branner (1903-1966)





originaltitel: Creatures of circumstance, 1947
oversat af M. van Rheden (1887-1975)

originaltitel: Catalina, 1948


originaltitel: Cosmopolitans, 1936
serietitel: Easy readers, 19

illustrationer af Anonym
1963 Senere udgave: Cosmopolitans 6th ed.
1967 Senere udgave: Cosmopolitans. Simplified for use in schools. Ill.: Oskar Jørgensen. New ed.




originaltitel: Ashenden, 1928

oversat af Louis Feinberg (f. 1928)
1960 Senere udgave: The traitor. Med kommentarer af B. M. Østerby
1962 Senere udgave: Ashenden. Den hemmelige agent
1973 Senere udgave: Ashenden. Den hemmelige agent. Overs. fra engelsk af Louis Feinberg. Originalill. af Robert Micklewright. ♦ Edito [ikke i boghandlen], [1973]. 213 sider, 6 tavler








oversat af David Grünbaum (1888-1976)
1961 Senere udgave: Cosmopoliter. Overs. fra engelsk af David Grünbaum efter et udvalg af "The mixture as before" og "The cosmopolitans". 2. opl. ♦ Jespersen og Pio, 1961. 192 sider. ([Pios Billigbøger, 5])

originaltitel: The wash-tub, 1929
illustrationer i periodicum: Palle Lunøe

del af: Cavalcade


originaltitel: ?
oversætter i periodicum: Cai Clausen (1918-1959)

del af: Social-Demokraten


1952 indgår i antologien: Alverdens fortællere [s483] Senere udgave: Hr. Selvklog. Side 484-[89]


oversat af David Grünbaum (1888-1976)
1952 indgår i: Cosmopoliter [n] 1. udgave: Hr. Selvklog




oversat af Volmer Dissing (1924-1963)
omslag af Des Asmussen (1913-2004)
1923 1. udgave: Livets Luner. Fortællinger fra Sydhavsøerne. Oversat af Jens Zetlitz Kielland. ♦ Gyldendal, 1923. 240 sider

originaltitel: The casuarina tree, 1926
oversat af David Grünbaum (1888-1976)

serietitel: Stjernebøgerne, 3

oversat af Elise Koppel (1880-1974)
1940 1. udgave: Lydia. (Autor. Overs. efter "Christmas Holiday" ved Elise Koppel). ♦ Jespersen & Pio, 1940. 256 sider. Pris: kr. 6,50




serietitel: Stjernebøgerne, 14

oversat af David Grünbaum (1888-1976)
1941 1. udgave: Angst. (Autor. Overs. efter "Ah king" ved David Grünbaum). ♦ Jespersen & Pio, 1941. 254 sider. Pris: kr. 6,50


originaltitel: Jane, 1923
del af: Dagens Nyheder

oversat af Anonym





originaltitel: Liza of Lambeth, 1897



serietitel: Stjernebøgerne, 26

oversat af David Grünbaum (1888-1976)
1942 1. udgave: En Nat i Florens. (Overs. fra Engelsk efter Somerset Maugham: "Up at the villa" og "The mixture as before" af David Grünbaum)". ♦ Jespersen & Pio, 1942. 232 sider. Pris: kr. 6,50



1942 indgår i: En Nat i Florens [a] 1. udgave: En Nat i Florens
1942 indgår i: En Nat i Florens [b] 1. udgave: En Perle
1942 indgår i: En Nat i Florens [c] 1. udgave: Lotusspiseren
1942 indgår i: En Nat i Florens [d] 1. udgave: Turtelduen
1942 indgår i: En Nat i Florens [e] 1. udgave: En officiel Stilling


oversat af David Grünbaum (1888-1976)
1941 indgår i: Angst [a] 1. udgave: Fodspor i Junglen

serietitel: Omnibusbøgerne
oversat af Ralph Oppenhejm (1924-2008)
oversat af Volmer Dissing (1924-1963)

noter af B.M. Østerby
1952 1. udgave: Ashenden. Den hemmelige agent. (Overs. fra engelsk efter "Ashenden" af Louis Feinberg). ♦ Gyldendal, 1952. 210 sider. Pris: kr. 11,75



serietitel: Gyldendals Tranebøger, 44

oversat af Ludvig Holstein (1864-1943)
1938 1. udgave: To Ansigter

serietitel: Pio Billigbøger, 5

oversat af David Grünbaum (1888-1976)
1952 1. udgave: Cosmopoliter. Overs. af David Grünbaum. (Udvalg af "The mixture as before" og "Cosmopolitans"). ♦ Jespersen og Pio, [1952]. 223 sider. Pris: kr. 9,75


serietitel: Gyldendals Tranebøger, 51

oversat af M. van Rheden (1887-1975)
1946 1. udgave: Honning og Malurt. Paa Dansk ved M. van Rheden. (Overs. fra Engelsk efter "Cakes and ale"). ♦ Gyldendal, 1946. 192 sider. Pris: kr. 6,00


serietitel: Lommeromanen, 165
oversat af Knud Müller
serietitel: Spektrums Pocket Bøger, 3

oversat af Louis Feinberg (f. 1928)
1952 1. udgave: Ashenden. Den hemmelige agent. (Overs. fra engelsk efter "Ashenden" af Louis Feinberg). ♦ Gyldendal, 1952. 210 sider. Pris: kr. 11,75
serietitel: G-Bøgerne, 23

oversat af Anonym
1933 1. udgave: Den lille Verden. En Roman fra Sydhavsøerne. Paa Dansk ved Jesper Ewald. (Oversat fra Engelsk efter "The narrow corner"). ♦ Gyldendal, 1933. 244 sider
serietitel: Easy readers, 19

1950 1. udgave: Cosmopolitans. Abbreviated and simplified for use in schools. ♦ Grafisk Forlag, 1950. 64 sider, illustreret. Pris: kr. 2,25

serietitel: Gyldendals Tranebøger, 98

oversat af Elise Koppel (1880-1974)
1945 1. udgave: Knivens Æg. Paa Dansk ved Elise Koppel. (Overs. fra Engelsk efter "The razor's edge"). ♦ Gyldendal, 1945. 302 sider. Pris: kr. 9,75

serietitel: Gyldendals Tranebøger, 151

oversat af Volmer Dissing (1924-1963)
omslag af Des Asmussen (1913-2004)
1923 1. udgave: Livets Luner. Fortællinger fra Sydhavsøerne. Oversat af Jens Zetlitz Kielland. ♦ Gyldendal, 1923. 240 sider




1923 1. udgave: Livets Luner. Fortællinger fra Sydhavsøerne. Oversat af Jens Zetlitz Kielland. ♦ Gyldendal, 1923. 240 sider
1923 1. udgave: Livets Luner. Fortællinger fra Sydhavsøerne. Oversat af Jens Zetlitz Kielland. ♦ Gyldendal, 1923. 240 sider
1923 1. udgave: Livets Luner. Fortællinger fra Sydhavsøerne. Oversat af Jens Zetlitz Kielland. ♦ Gyldendal, 1923. 240 sider
1923 1. udgave: Livets Luner. Fortællinger fra Sydhavsøerne. Oversat af Jens Zetlitz Kielland. ♦ Gyldendal, 1923. 240 sider
1923 1. udgave: Livets Luner. Fortællinger fra Sydhavsøerne. Oversat af Jens Zetlitz Kielland. ♦ Gyldendal, 1923. 240 sider
1923 1. udgave: Livets Luner. Fortællinger fra Sydhavsøerne. Oversat af Jens Zetlitz Kielland. ♦ Gyldendal, 1923. 240 sider
1923 1. udgave: Livets Luner. Fortællinger fra Sydhavsøerne. Oversat af Jens Zetlitz Kielland. ♦ Gyldendal, 1923. 240 sider
1923 1. udgave: Livets Luner. Fortællinger fra Sydhavsøerne. Oversat af Jens Zetlitz Kielland. ♦ Gyldendal, 1923. 240 sider
serietitel: Stjernebøgerne, 139
oversat af Aage Dons (1903-1993)
serietitel: Gyldendals Tranebøger, 215

oversat af Ludvig Holstein (1864-1943)
1926 1. udgave: Det brogede Slør. Paa Dansk ved Ludvig Holstein. (Oversat fra Engelsk efter "The painted veil"). ♦ Gyldendal, 1926. 188 sider. Pris: kr. 4,50

serietitel: Easy readers, D

illustrationer af Oskar Jørgensen (1902-1993)
1950 1. udgave: Cosmopolitans. Abbreviated and simplified for use in schools. ♦ Grafisk Forlag, 1950. 64 sider, illustreret. Pris: kr. 2,25


oversat af David Grünbaum (1888-1976)
1941 indgår i: Angst [a] 1. udgave: Fodspor i Junglen
serietitel: Janus Books, 6

noter af Anonym



serietitel: Gyldendals Tranebøger, 258

oversat af M. van Rheden (1887-1975)
1947 1. udgave: Dengang - og nu. Paa Dansk ved M. van Rheden. (Overs. fra Engelsk efter "Then and now"). ♦ Gyldendal, 1947. 192 sider. Pris: kr. 7,50
serietitel: Stjernebøgerne, 160
oversat af Bibba Jørgen Jensen

serietitel: Stjernebøgerne, 26

oversat af Anonym
1942 1. udgave: En Nat i Florens. (Overs. fra Engelsk efter Somerset Maugham: "Up at the villa" og "The mixture as before" af David Grünbaum)". ♦ Jespersen & Pio, 1942. 232 sider. Pris: kr. 6,50


serietitel: Stjernebøgerne, 171
oversat af Bibba Jørgen Jensen
oversat af Rose-Marie Tvermoes (f. 1905)


originaltitel: Seventeen lost stories
redigeret af Craig V. Showalter (sprog: engelsk)
oversat af Rose-Marie Tvermoes (f. 1905)


serietitel: Fremads Folkebibliotek, 215

oversat af Victor Dantzer (1886-1963)
1928 1. udgave: Drømmen. Paa Dansk ved Victor Dantzer. ♦ Gyldendal, 1928. 276 sider. Pris: kr. 4,50


originaltitel: The happy couple, 1908

illustrationer af Palle Pio (1917-1998)
oversat af Ib Christiansen (1930-2000)




serietitel: SLS-Biblioteket. Stor letlæselig skrift

oversat af David Grünbaum (1888-1976)
1942 indgår i: En Nat i Florens [a] 1. udgave: En Nat i Florens



oversat af David Grünbaum (1888-1976)
1942 indgår i: En Nat i Florens [b] 1. udgave: En Perle




oversat af Ludvig Holstein (1864-1943)
illustrationer af Janina Ede (f. 1937, sprog: engelsk)
1938 1. udgave: To Ansigter





oversat af Louis Feinberg (f. 1928)
illustrationer af Robert Flavel Micklewright (1923-2013, sprog: engelsk)
1952 1. udgave: Ashenden. Den hemmelige agent. (Overs. fra engelsk efter "Ashenden" af Louis Feinberg). ♦ Gyldendal, 1952. 210 sider. Pris: kr. 11,75





oversat af Ludvig Holstein (1864-1943)
illustrationer af Laszlo Acs (sprog: engelsk)
1926 1. udgave: Det brogede Slør. Paa Dansk ved Ludvig Holstein. (Oversat fra Engelsk efter "The painted veil"). ♦ Gyldendal, 1926. 188 sider. Pris: kr. 4,50





illustrationer af M. van Rheden (1887-1975)
illustrationer af Michael Charlton (1923-2008, sprog: engelsk)
1947 1. udgave: Dengang - og nu. Paa Dansk ved M. van Rheden. (Overs. fra Engelsk efter "Then and now"). ♦ Gyldendal, 1947. 192 sider. Pris: kr. 7,50





oversat af Victor Dantzer (1886-1963)
illustrationer af Ralph Brown (sprog: engelsk)
1928 1. udgave: Drømmen. Paa Dansk ved Victor Dantzer. ♦ Gyldendal, 1928. 276 sider. Pris: kr. 4,50






oversat af M. van Rheden (1887-1975)
illustrationer af Peter Frederick Briscoe Snow (1927-2008, sprog: engelsk)
1946 1. udgave: Honning og Malurt. Paa Dansk ved M. van Rheden. (Overs. fra Engelsk efter "Cakes and ale"). ♦ Gyldendal, 1946. 192 sider. Pris: kr. 6,00





oversat af Elise Koppel (1880-1974)
illustrationer af David Knight (sprog: engelsk)
1945 1. udgave: Knivens Æg. Paa Dansk ved Elise Koppel. (Overs. fra Engelsk efter "The razor's edge"). ♦ Gyldendal, 1945. 302 sider. Pris: kr. 9,75





oversat af Elise Koppel (1880-1974)
illustrationer af Sydney Harpley (1927-1992, sprog: engelsk)
1940 1. udgave: Lydia. (Autor. Overs. efter "Christmas Holiday" ved Elise Koppel). ♦ Jespersen & Pio, 1940. 256 sider. Pris: kr. 6,50




originaltitel: Miss King, 1927

illustrationer af Arne Ungermann (1902-1981)
oversat af Leif Tronholm






oversat af Volmer Dissing (1924-1963)
illustrationer af William ("Bill") Papas (1927-2000, sprog: engelsk)
1923 1. udgave: Livets Luner. Fortællinger fra Sydhavsøerne. Oversat af Jens Zetlitz Kielland. ♦ Gyldendal, 1923. 240 sider



Liste over originaltitler
Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:
Maugham, William Somerset: Mrs. Dot Lystspil i 3 Akter af W.S. Maugham. Oversat af Johs. Anker-Larsen oversat af J. Anker Larsen (1874-1957)
| (premiere 07-05-1909 på Folketeatret) |
Maugham, William Somerset: Penelope lystspil i 3 akter af William Somerset Maugham. Oversættelse: Karl Mantzius oversat af Karl Mantzius (1860-1921)
| (premiere 04-09-1910 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 7) |
Maugham, William Somerset: Lady Frederick Komedie i 3 Akter af W. Somerset Maugham. Oversat af Walter Christmas [På Betty Nansen:] Oversat af Peter Christiansen oversat af Walter Christmas-Dirckinck-Holmfeld (1861-1924)
oversat af Peter Christiansen (1899-1976)
| (premiere 06-12-1910 på Dagmarteatret) |
Maugham, William Somerset: Grace Komedie i 4 Akter af W. Somerset Maugham. Oversat af Johannes Anker-Larsen oversat af J. Anker Larsen (1874-1957)
| (premiere 13-12-1911 på Dagmarteatret) |
Maugham, William Somerset: Det forjættede Land Skuespil i 4 Akter af W.S. Maugham. Oversat af Paul Sarauw oversat af Paul Sarauw (1883-1959)
| (premiere 21-04-1915 på Dagmarteatret) |
Maugham, William Somerset: Caroline Lystspil-Farce i 3 Akter af W.S. Maugham. Oversat af I.C. Normann oversat af J.C. Normann (1877-1958)
| (premiere 06-02-1917 på Det ny Teater) |
Maugham, William Somerset: Victorias Mænd Lystspil i 3 Akter af W. Somerset Maugham. Oversat af Poul Sarauw oversat af Paul Sarauw (1883-1959)
| (premiere 20-08-1920 på Betty Nansen Teatret) |
(andet) Regn Skuespil i 3 Akter (5 Afdelinger) bearbejdet af John Colton og Clemence Randolph efter en Novelle af Somerset Maugham. Oversat af Paul Sarauw af John Colton (sprog: engelsk)
af Clemence Randolph (sprog: engelsk)
oversat af Paul Sarauw (1883-1959)
| (premiere 08-09-1925 på Casino) |
Maugham, William Somerset: Den, der ler sidst Lystspil i 3 Akter af W. Sommerset Maugham. Oversættelse: Peter Christiansen oversat af Peter Christiansen (1899-1976)
| (premiere 18-02-1927 på Folketeatret) |
Maugham, William Somerset: Den hellige Flamme Skuespil i 3 Akter af W. Somerset Maugham. Oversat af Mogens Dam oversat af Mogens Dam (1897-1979)
| (premiere 11-01-1930 på Dagmarteatret) |
Maugham, William Somerset: 2 x 2 = Lystspil i 3 Akter af Somerset Maugham. Oversat af Mogens Dam oversat af Mogens Dam (1897-1979)
| (premiere 26-11-1931 på Det ny Teater) |
Maugham, William Somerset: Kortene paa Bordet Lystspil i 3 Akter af W. Sommerset Maugham. Oversat af H.C. Branner oversat af H.C. Branner (1903-1966)
| (premiere 06-04-1935 på Dagmarteatret) |
(andet) Teater af Guy Bolton efter Somerset Maughams Roman »To Ansigter« af Guy Bolton (1884-1979, sprog: engelsk)
oversat af Anonym
| (premiere 23-08-1945 på Det ny Teater) |
Maugham, William Somerset: Jane skuespil i 3 akter af S.N. Behrman efter en roman af W. Somerset Maugham. Oversættelse: Poul Sørensen af Samuel Nathaniel Behrman (1893-1973, sprog: engelsk)
oversat af Poul Sørensen (1906-1973)
| (premiere 17-03-1950 på Folketeatret) |
Anvendte symboler
Automatisk dannet den 20. januar 2025 af sk1850uforf.pl udarbejdet af Niels Jensen
URL for denne side er: https://danskforfatterleksikon.dk/1850u/u4364.htm