Udenlandske forfattere til oversat skønlitteratur indtil 1975
William Somerset Maugham (1874-1965)
Sprog: engelsk
Bemærk: Forfatterens faglitterære bøger er ikke medtaget
Værker i bogform oversat til dansk eller udgivet i Danmark, bidrag til antologier mv. Indtil 1975.

originaltitel: The trembling of a leaf, 1921
Detaljer
oversat af Jens Zetlitz Kielland (1873-1926, sprog: norsk)
1953 Senere udgave: Regn og andre fortællinger fra Sydhavsøerne. (Ny overs. ved Volmer Dissing fra engelsk efter "The trembling of a leaf". Tidligere overs. under titlen "Livets Luner". Omslaget tegnet af Des Asmussen). ♦ Gyldendal, 1953. 236 sider
1965 Senere udgave: Regn og andre fortællinger fra Sydhavsøerne
1973 Senere udgave: Regn. Overs. af Volmer Dissing. Originalill. af William Papas. ♦ Edito [ikke i boghandlen], [1973]. 195 sider, 9 tavler


originaltitel: The painted vail, 1925
Detaljer
oversat af Ludvig Holstein (1864-1943)
1967 Senere udgave: Det brogede slør
1973 Senere udgave: Det brogede slør. Overs. af Ludvig Holstein. Originalill. af Laszlo Acs. ♦ Edito [ikke i boghandlen], [1973]. 198 sider, 7 tavler



originaltitel: The moon and sixpence, 1919
Detaljer
oversat af Victor Dantzer (1886-1963)
1972 Senere udgave: Drømmen. På dansk ved Victor Dantzer. ♦ Fremad, 1972. 225 sider. (Fremads Folkebibliotek/Bogringen, 215)
1973 Senere udgave: Drømmen. Overs. af Victor Dantzer. Originalill. af Ralph Brown. ♦ Edito [ikke i boghandlen], [1973]. 228 sider, 6 tavler


originaltitel: The narrow corner, 1932
Detaljer
oversat af Jesper Ewald (1893-1969)
1962 Senere udgave: Ravnekrogen -. [Ny udgave af] Den lille verden

originaltitel: Theatre
Detaljer
oversat af Ludvig Holstein (1864-1943)
1961 Senere udgave: To ansigter. Overs. fra engelsk af Ludvig Holstein efter "Theatre". 2. oplag [1. Tranebogsoplag]. ♦ Gyldendal, 1961. 240 sider
1973 Senere udgave: To ansigter. Overs. af Ludvig Holstein. Originalill. af Janina Ede. ♦ Edito [ikke i boghandlen], [1973]. 230 sider, illustreret

originaltitel: Christmas Holiday, 1939
Detaljer
oversat af Elise Koppel (1880-1974)
1954 Senere udgave: Lydia. [Ny udg.]. ♦ Jespersen og Pio (Ti danske forlæggeres bogklub), 1954. 210 sider. (Stjernebøgerne, 3)
1973 Senere udgave: Lydia. Overs. fra engelsk af Elise Koppel. Originalill. af Sydney Harpley. ♦ Edito [ikke i boghandlen], [1973]. 245 sider, 7 tavler




originaltitel: Ah king, 1933
Detaljer
oversat af David Grünbaum (1888-1976)
1955 Senere udgave: Angst. Overs. fra engelsk af David Grünbaum efter "Ah King". ♦ Jespersen og Pio, 1955. 195 sider



[a] Maugham, W. Somerset: Fodspor i Junglen (1941, novelle(r))
originaltitel: Foodprints in the jungle, 1933
1959 indgår i antologien: Anklagerens vidne [b] Senere udgave: Fodspor i junglen
1967 indgår i antologien: Anklagerens vidne [s032] Senere udgave: Fodspor i junglen. Side 32-[72]
[b] Maugham, W. Somerset: Angst (1941, novelle(r))
originaltitel: ?
[c] Maugham, W. Somerset: Vredens kar (1941, novelle(r))
originaltitel: The vessel of wrath, 1933
[d] Maugham, W. Somerset: Hinsides lov og ret (1941, novelle(r))
originaltitel: ?
[e] Maugham, W. Somerset: Neil MacAdam (1941, novelle(r))
originaltitel: Neil MacAdam, 1933

originaltitel: Of human bondage, 1915
Detaljer

Detaljer
oversat af David Grünbaum (1888-1976)
1956 Senere udgave: En nat i Florens. Overs. fra engelsk af David Grünbaum efter "Up at the villa" og "The mixture as before". ♦ Jespersen og Pio, 1956. 163 sider
1970 Senere udgave: En nat i Florens. 2. udg. som Stjernebog. ♦ Vinten, 1970. 168 sider



[a] Maugham, W. Somerset: En Nat i Florens (1942, roman)
originaltitel: Up at the Villa, 1941
1956 indgår i: En nat i Florens [a] Senere udgave: En nat i Florens
1972 Senere udgave: En nat i Florens. Overs. af David Grünbaum. ♦ Skandinavisk Litografisk Forlag, 1972. 110 sider (30 cm)

del af: Verdens-romanen
[b] Maugham, W. Somerset: En Perle (1942, novelle(r))
originaltitel: The treasure, 1940
1956 indgår i: En nat i Florens [b] Senere udgave: En perle
1972 indgår i: En nat i Florens [s93] Senere udgave: En perle. Side 93-110


[c] Maugham, W. Somerset: Lotusspiseren (1942, novelle(r))
originaltitel: The lotus eater, 1935
1956 indgår i: En nat i Florens [c] Senere udgave: Lotusspiseren


[d] Maugham, W. Somerset: Turtelduen (1942, novelle(r))
originaltitel: The voice of the turtle, 1935
1956 indgår i: En nat i Florens [d] Senere udgave: 0000


[e] Maugham, W. Somerset: En officiel Stilling (1942, novelle(r))
originaltitel: An official position, 1937
1956 indgår i: En nat i Florens [e] Senere udgave: En officiel stilling


originaltitel: The razor's edge, 1944
Detaljer
1963 Senere udgave: Knivens æg. Overs. fra engelsk af Elise Koppel efter "The razor's edge". 2. opl. [ie: 1. Tranebogsoplag]. ♦ Gyldendal, 1963. 336 sider
1973 Senere udgave: Knivens æg. Overs. af Elise Koppel. Originalill. af David Knight. ♦ Edito [ikke i boghandlen], [1973]. 337 sider, 7 tavler
originaltitel: Cakes and ale, 1930
Detaljer
1973 Senere udgave: Honning og malurt. Overs. af M. van Rheden. Originalill. af Peter Snow. ♦ Edito [ikke i boghandlen], [1973]. 227 sider, 6 tavler

originaltitel: Then and now, 1946
Detaljer
1969 Senere udgave: Dengang - og nu. Overs. fra engelsk af M. van Rheden efter "Then and now". 2. udg.
1973 Senere udgave: Dengang - og nu. Overs. af M. van Rheden. Originalill. af Michael Charlton. ♦ Edito [ikke i boghandlen], [1973]. 219 sider, 6 tavler
originaltitel: The summing up, 1938
del af: Cavalcade
Detaljer
oversat af H.C. Branner (1903-1966)




originaltitel: Cosmopolitans, 1936
serietitel: Easy readers, 19
Detaljer
illustrationer af Anonym
1963 Senere udgave: Cosmopolitans 6th ed.
1967 Senere udgave: Cosmopolitans. Simplified for use in schools. Ill.: Oskar Jørgensen. New ed.




Detaljer
oversat af David Grünbaum (1888-1976)
1961 Senere udgave: Cosmopoliter. Overs. fra engelsk af David Grünbaum efter et udvalg af "The mixture as before" og "The cosmopolitans". 2. opl. ♦ Jespersen og Pio, 1961. 192 sider. ([Pios Billigbøger, 5])

[a] Maugham, W. Somerset: De tre svære kvinder i Antibes (1952, novelle(r))
[b] Maugham, W. Somerset: En mand med samvittighed (1952, novelle(r))
[c] Maugham, W. Somerset: Løvehuden (1952, novelle(r))
[d] Maugham, W. Somerset: Gigolo og Gigolette (1952, novelle(r))
[e] Maugham, W. Somerset: Sådan er livet (1952, novelle(r))
[f] Maugham, W. Somerset: Han blev reddet (1952, novelle(r))
[g] Maugham, W. Somerset: Frokosten (1952, novelle(r))
[h] Maugham, W. Somerset: Enden på flugten (1952, novelle(r))
[i] Maugham, W. Somerset: Vaskebaljen (1952, novelle(r))
originaltitel: The wash-tub, 1929
illustrationer i periodicum: Palle Lunøe

del af: Cavalcade


[j] Maugham, W. Somerset: Manden med arret (1952, novelle(r))
originaltitel: ?
oversætter i periodicum: Cai Clausen (1918-1959)

del af: Social-Demokraten


[k] Maugham, W. Somerset: Perlehalsbåndet (1952, novelle(r))
[l] Maugham, W. Somerset: Kirkebetjenten (1952, novelle(r))
[m] Maugham, W. Somerset: Myren og græshoppen (1952, novelle(r))
[n] Maugham, W. Somerset: Hr. Selvklog (1952, novelle(r))
oversat af David Grünbaum (1888-1976)
1952 indgår i antologien: Alverdens fortællere [s483] 1. udgave: Hr. Selvklog. Side 484-[89]
1952 indgår i antologien: Alverdens fortællere [s483] Senere udgave: Hr. Selvklog. Side 484-[89]



Detaljer
oversat af David Grünbaum (1888-1976)
1952 indgår i antologien: Alverdens fortællere [s483] 1. udgave: Hr. Selvklog. Side 484-[89]
1952 indgår i antologien: Alverdens fortællere [s483] Senere udgave: Hr. Selvklog. Side 484-[89]



originaltitel: Ashenden, 1928
Detaljer
oversat af Louis Feinberg (f. 1928)
1960 Senere udgave: The traitor. Med kommentarer af B. M. Østerby
1962 Senere udgave: Ashenden. Den hemmelige agent
1973 Senere udgave: Ashenden. Den hemmelige agent. Overs. fra engelsk af Louis Feinberg. Originalill. af Robert Micklewright. ♦ Edito [ikke i boghandlen], [1973]. 213 sider, 6 tavler






Detaljer
oversat af Volmer Dissing (1924-1963)
omslag af Des Asmussen (1913-2004)
1923 1. udgave: Livets Luner. Fortællinger fra Sydhavsøerne. Oversat af Jens Zetlitz Kielland. ♦ Gyldendal, 1923. 240 sider

serietitel: Stjernebøgerne, 3
Detaljer
oversat af Elise Koppel (1880-1974)
1940 1. udgave: Lydia. (Autor. Overs. efter "Christmas Holiday" ved Elise Koppel). ♦ Jespersen & Pio, 1940. 256 sider




originaltitel: The casuarina tree, 1926
oversat af David Grünbaum (1888-1976)

serietitel: Stjernebøgerne, 14
Detaljer
oversat af David Grünbaum (1888-1976)
1941 1. udgave: Angst. (Autor. Overs. efter "Ah king" ved David Grünbaum). ♦ Jespersen & Pio, 1941. 254 sider


originaltitel: Jane, 1923
del af: Dagens Nyheder
Detaljer
oversat af Anonym





originaltitel: Liza of Lambeth, 1897
Detaljer

serietitel: Stjernebøgerne, 26
Detaljer
oversat af David Grünbaum (1888-1976)
1942 1. udgave: En Nat i Florens. (Overs. fra Engelsk efter Somerset Maugham: "Up at the villa" og "The mixture as before" af David Grünbaum)". ♦ Jespersen & Pio, 1942. 232 sider



[a] Maugham, W. Somerset: En nat i Florens (1956, roman)
1942 indgår i: En Nat i Florens [a] 1. udgave: En Nat i Florens
[b] Maugham, W. Somerset: En perle (1956, novelle(r))
1942 indgår i: En Nat i Florens [b] 1. udgave: En Perle
[c] Maugham, W. Somerset: Lotusspiseren (1956, novelle(r))
1942 indgår i: En Nat i Florens [c] 1. udgave: Lotusspiseren
[d] Maugham, W. Somerset: 0000 (1956, novelle(r))
1942 indgår i: En Nat i Florens [d] 1. udgave: Turtelduen
[e] Maugham, W. Somerset: En officiel stilling (1956, novelle(r))
1942 indgår i: En Nat i Florens [e] 1. udgave: En officiel Stilling

Detaljer
oversat af David Grünbaum (1888-1976)
1941 indgår i: Angst [a] 1. udgave: Fodspor i Junglen

serietitel: Omnibusbøgerne
oversat af Ralph Oppenhejm (1924-2008)
oversat af Volmer Dissing (1924-1963)
Detaljer
noter af B.M. Østerby
1952 1. udgave: Ashenden. Den hemmelige agent. (Overs. fra engelsk efter "Ashenden" af Louis Feinberg). ♦ Gyldendal, 1952. 210 sider



serietitel: Gyldendals Tranebøger, 44
Detaljer
oversat af Ludvig Holstein (1864-1943)
1938 1. udgave: To Ansigter

serietitel: Pio Billigbøger, 5
Detaljer
oversat af David Grünbaum (1888-1976)
1952 1. udgave: Cosmopoliter. Overs. af David Grünbaum. (Udvalg af "The mixture as before" og "Cosmopolitans"). ♦ Jespersen og Pio, [1952]. 223 sider
serietitel: Lommeromanen, 165
oversat af Knud Müller
serietitel: Spektrums Pocket Bøger, 3
Detaljer
oversat af Louis Feinberg (f. 1928)
1952 1. udgave: Ashenden. Den hemmelige agent. (Overs. fra engelsk efter "Ashenden" af Louis Feinberg). ♦ Gyldendal, 1952. 210 sider
serietitel: G-Bøgerne, 23
Detaljer
oversat af Anonym
1933 1. udgave: Den lille Verden. En Roman fra Sydhavsøerne. Paa Dansk ved Jesper Ewald. (Oversat fra Engelsk efter "The narrow corner"). ♦ Gyldendal, 1933. 244 sider
serietitel: Easy readers, 19
Detaljer
1950 1. udgave: Cosmopolitans. Abbreviated and simplified for use in schools. ♦ Grafisk Forlag, 1950. 64 sider, illustreret

serietitel: Gyldendals Tranebøger, 98
Detaljer
oversat af Elise Koppel (1880-1974)
1945 1. udgave: Knivens Æg
serietitel: Gyldendals Tranebøger, 151
Detaljer
oversat af Volmer Dissing (1924-1963)
1923 1. udgave: Livets Luner. Fortællinger fra Sydhavsøerne. Oversat af Jens Zetlitz Kielland. ♦ Gyldendal, 1923. 240 sider
serietitel: Stjernebøgerne, 139
oversat af Aage Dons (1903-1993)
serietitel: Gyldendals Tranebøger, 215
Detaljer
oversat af Ludvig Holstein (1864-1943)
1926 1. udgave: Det brogede Slør. Paa Dansk ved Ludvig Holstein. (Oversat fra Engelsk efter "The painted veil"). ♦ Gyldendal, 1926. 188 sider. Pris: kr. 4,50

serietitel: Easy readers, D
Detaljer
illustrationer af Oskar Jørgensen
1950 1. udgave: Cosmopolitans. Abbreviated and simplified for use in schools. ♦ Grafisk Forlag, 1950. 64 sider, illustreret

Detaljer
oversat af David Grünbaum (1888-1976)
1941 indgår i: Angst [a] 1. udgave: Fodspor i Junglen
serietitel: Janus Books, 6
Detaljer
noter af Anonym



serietitel: Gyldendals Tranebøger, 258
Detaljer
oversat af M. van Rheden
1947 1. udgave: Dengang - og nu
serietitel: Stjernebøgerne, 160
oversat af Bibba Jørgen Jensen

serietitel: Stjernebøgerne, 26
Detaljer
oversat af Anonym
1942 1. udgave: En Nat i Florens. (Overs. fra Engelsk efter Somerset Maugham: "Up at the villa" og "The mixture as before" af David Grünbaum)". ♦ Jespersen & Pio, 1942. 232 sider

,

serietitel: Stjernebøgerne, 171
oversat af Bibba Jørgen Jensen
oversat af Rose-Marie Tvermoes (f. 1905)

,

originaltitel: Seventeen lost stories
redigeret af Craig V. Showalter (sprog: engelsk)
oversat af Rose-Marie Tvermoes (f. 1905)

,

serietitel: Fremads Folkebibliotek, 215
Detaljer
oversat af Victor Dantzer (1886-1963)
1928 1. udgave: Drømmen. Paa Dansk ved Victor Dantzer. ♦ Gyldendal, 1928. 276 sider. Pris: kr. 4,50

,

serietitel: SLS-Biblioteket. Stor letlæselig skrift
Detaljer
oversat af David Grünbaum (1888-1976)
1942 indgår i: En Nat i Florens [a] 1. udgave: En Nat i Florens


[s93] Maugham, W. Somerset: En perle. Side 93-110 (1972, novelle(r))
oversat af David Grünbaum (1888-1976)
1942 indgår i: En Nat i Florens [b] 1. udgave: En Perle



Detaljer
oversat af Ludvig Holstein (1864-1943)
illustrationer af Janina Ede (f. 1937, sprog: engelsk)
1938 1. udgave: To Ansigter



Detaljer
oversat af Louis Feinberg (f. 1928)
illustrationer af Robert Flavel Micklewright (1923-2013, sprog: engelsk)
1952 1. udgave: Ashenden. Den hemmelige agent. (Overs. fra engelsk efter "Ashenden" af Louis Feinberg). ♦ Gyldendal, 1952. 210 sider



Detaljer
oversat af Ludvig Holstein (1864-1943)
illustrationer af Laszlo Acs (sprog: engelsk)
1926 1. udgave: Det brogede Slør. Paa Dansk ved Ludvig Holstein. (Oversat fra Engelsk efter "The painted veil"). ♦ Gyldendal, 1926. 188 sider. Pris: kr. 4,50



Detaljer
illustrationer af M. van Rheden
illustrationer af Michael Charlton (1923-2008, sprog: engelsk)
1947 1. udgave: Dengang - og nu



Detaljer
oversat af Victor Dantzer (1886-1963)
illustrationer af Ralph Brown (sprog: engelsk)
1928 1. udgave: Drømmen. Paa Dansk ved Victor Dantzer. ♦ Gyldendal, 1928. 276 sider. Pris: kr. 4,50


, fejltrykt ISBN: 87-7433-223-0

Detaljer
oversat af M. van Rheden
illustrationer af Peter Frederick Briscoe Snow (1927-2008, sprog: engelsk)
1946 1. udgave: Honning og Malurt



Detaljer
oversat af Elise Koppel (1880-1974)
illustrationer af David Knight (sprog: engelsk)
1945 1. udgave: Knivens Æg



Detaljer
oversat af Elise Koppel (1880-1974)
illustrationer af Sydney Harpley (1927-1992, sprog: engelsk)
1940 1. udgave: Lydia. (Autor. Overs. efter "Christmas Holiday" ved Elise Koppel). ♦ Jespersen & Pio, 1940. 256 sider



Detaljer
oversat af Volmer Dissing (1924-1963)
illustrationer af William ("Bill") Papas (1927-2000, sprog: engelsk)
1923 1. udgave: Livets Luner. Fortællinger fra Sydhavsøerne. Oversat af Jens Zetlitz Kielland. ♦ Gyldendal, 1923. 240 sider


Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:
Maugham, William Somerset: | Mrs. Dot | Lystspil i 3 Akter af W.S. Maugham. Oversat af Johs. Anker-Larsen
oversat af J. Anker Larsen (1874-1957)
| (premiere 07-05-1909 på Folketeatret) |
Maugham, William Somerset: | Penelope | lystspil i 3 akter af William Somerset Maugham. Oversættelse: Karl Mantzius
oversat af Karl Mantzius (1860-1921)
| (premiere 04-09-1910 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 7) |
Maugham, William Somerset: | Lady Frederick | Komedie i 3 Akter af W. Somerset Maugham. Oversat af Walter Christmas [På Betty Nansen:] Oversat af Peter Christiansen oversat af Walter Christmas-Dirckinck-Holmfeld (1861-1924)
oversat af Peter Christiansen (1899-1976)
| (premiere 06-12-1910 på Dagmarteatret) |
Maugham, William Somerset: | Grace | Komedie i 4 Akter af W. Somerset Maugham. Oversat af Johannes Anker-Larsen
oversat af J. Anker Larsen (1874-1957)
| (premiere 13-12-1911 på Dagmarteatret) |
Maugham, William Somerset: | Det forjættede Land | Skuespil i 4 Akter af W.S. Maugham. Oversat af Paul Sarauw
oversat af Paul Sarauw (1883-1959)
| (premiere 21-04-1915 på Dagmarteatret) |
Maugham, William Somerset: | Caroline | Lystspil-Farce i 3 Akter af W.S. Maugham. Oversat af I.C. Normann
oversat af J.C. Normann (1877-1958)
| (premiere 06-02-1917 på Det ny Teater) |
Maugham, William Somerset: | Victorias Mænd | Lystspil i 3 Akter af W. Somerset Maugham. Oversat af Poul Sarauw
oversat af Paul Sarauw (1883-1959)
| (premiere 20-08-1920 på Betty Nansen Teatret) |
(andet) | Regn | Skuespil i 3 Akter (5 Afdelinger) bearbejdet af John Colton og Clemence Randolph efter en Novelle af Somerset Maugham. Oversat af Paul Sarauw
af John Colton (sprog: engelsk)
af Clemence Randolph (sprog: engelsk)
oversat af Paul Sarauw (1883-1959)
| (premiere 08-09-1925 på Casino) |
Maugham, William Somerset: | Den, der ler sidst | Lystspil i 3 Akter af W. Sommerset Maugham. Oversættelse: Peter Christiansen
oversat af Peter Christiansen (1899-1976)
| (premiere 18-02-1927 på Folketeatret) |
Maugham, William Somerset: | Den hellige Flamme | Skuespil i 3 Akter af W. Somerset Maugham. Oversat af Mogens Dam
oversat af Mogens Dam (1897-1979)
| (premiere 11-01-1930 på Dagmarteatret) |
Maugham, William Somerset: | 2 x 2 = | Lystspil i 3 Akter af Somerset Maugham. Oversat af Mogens Dam
oversat af Mogens Dam (1897-1979)
| (premiere 26-11-1931 på Det ny Teater) |
Maugham, William Somerset: | Kortene paa Bordet | Lystspil i 3 Akter af W. Sommerset Maugham. Oversat af H.C. Branner
oversat af H.C. Branner (1903-1966)
| (premiere 06-04-1935 på Dagmarteatret) |
(andet) | Teater | af Guy Bolton efter Somerset Maughams Roman »To Ansigter«
af Guy Bolton (1884-1979, sprog: engelsk)
oversat af Anonym
| (premiere 23-08-1945 på Det ny Teater) |
Maugham, William Somerset: | Jane | skuespil i 3 akter af S.N. Behrman efter en roman af W. Somerset Maugham. Oversættelse: Poul Sørensen
af Samuel Nathaniel Behrman (1893-1973, sprog: engelsk)
oversat af Poul Sørensen (1906-1973)
| (premiere 17-03-1950 på Folketeatret) |
Anvendte symboler