Udenlandske forfattere til oversat skønlitteratur indtil 1975
Oscar Wilde (1854-1900)
Sprog: engelsk
Bemærk: Forfatterens faglitterære bøger er ikke medtaget
Se også liste over opført dramatik på danske teatre
Produktion fordelt på år - til og med 1975
Værker i bogform oversat til dansk eller udgivet i Danmark, bidrag til antologier mv. Indtil 1975.

originaltitel: The picture of Dorian Gray, 1890

oversat af Sten Drewsen (1877-1943)
1918 Senere udgave: Dorian Gray. Oversat af Sten Drewsen. ♦ Steen Hasselbalchs Forlag, 1918. 233 sider
1930 Senere udgave: Dorian Grays Billede. Oversat af Sten Drewsen. ♦ Wiene, 1930. 240 sider
1953 Senere udgave: Dorian Grays billede. (Overs. efter "The picture of Dorian Gray" af Grete Juel Jørgensen. Omslagstegning ved V. Setoft). ♦ Hirschsprung, 1953. 222 sider. Pris: kr. 7,85
1962 Senere udgave: Dorian Grays billede



originaltitel: The young king, 1891
del af: Hjemmets Noveller

oversat af Paul Sarauw (1883-1959)
illustrationer af Axel Nygaard (1877-1953)




originaltitel: The ballad of Reading gaol, 1898

oversat af Oskar V. Andersen (1870-1924)
1944 Senere udgave: Kvadet om Reading Tugthus. Oversat af Oskar V. Andersen. ♦ Thaning & Appel, 1944. 50 sider. Pris: kr. 3,75
1956 Senere udgave: Balladen om Reading Tugthus. Overs. fra engelsk og gendigtet af Frederik J. Geddebro




originaltitel: The happy prince and other tales, 1888

oversat af Oskar V. Andersen (1870-1924)
1944 Senere udgave: Æventyr. Tegninger af Immanuel Tjerne. (Overs. fra engelsk efter "The happy prince and other tales" af A. C. Normann). ♦ Odense, A.C. Normann, 1944. 97 sider, illustreret. Pris: kr. 4,75



originaltitel: The happy Prince, 1888
1944 indgår i: Æventyr [a] Senere udgave: Den lykkelige Prins
1957 Senere udgave: Den lykkelige Prins. Et Eventyrspil i 10 Tableauer. Overs. og tilrettelagt for Modelteater af [Aage] Neutzsky-Wulff
1970 Senere udgave: Den lykkelige prins. På dansk ved A. C. Normann. Ill. af Ota Janeček. ♦ Fremad, 1970. 56 sider, illustreret (29 cm)

del af: Folket



originaltitel: The nightingale and the rose, 1888
1944 indgår i: Æventyr [b] Senere udgave: Nattergalen og Rosen
1957 indgår i antologien: Kærlighedshistorier fra hele verden [s077] Senere udgave: Nattergalen og rosen. Side [77]-82


originaltitel: The selfish giant, 1888
1944 indgår i: Æventyr [d] Senere udgave: Den egenkærlige Kæmpe
1958 indgår i antologien: Må vi få en historie? [s207] Senere udgave: Den egenkærlige kæmpe. Side 207-[11]
originaltitel: The devoted friend, 1888
1944 indgår i: Æventyr [c] Senere udgave: Den hengivne Ven


oversat af Sten Drewsen (1877-1943)
1905 1. udgave: Dorian Grays Billede. Fantastisk Roman. Oversat af Sten Drewsen. ♦ Gyldendal, 1905. 260 sider. Pris: kr. 3,50



serietitel: Det kongelige Theaters Repertoire
musik af Richard Strauss (1864-1949, sprog: tysk)
oversat af Julius Lehmann (1861-1931)

originaltitel: De Profundis, 1905

oversat af Marguerite Gamél
1926 Senere udgave: De Profundis. Overs. fra engelsk af Ingeborg Buhl. ♦ Hasselbalch, 1926. 63 sider. Pris: kr. 6,00




del af: Ung dansk Litteratur

af Poul P.M. Pedersen (1898-1983)
digte af Erik Axel Karlfeldt (1864-1931, sprog: svensk)
digte af Nikolaus Franz Niembsch Edler von Strehlenau (1802-1850, sprog: tysk)
digte af August von Platen (1796-1835, sprog: tysk)
digte af Adelbert von Chamisso (1781-1838, sprog: tysk)
digte af Heinrich Heine (1797-1856, sprog: tysk)
digte af Rainer Maria Rilke (1875-1926, sprog: tysk)
digte af Hugo von Hofmannsthal (1874-1929, sprog: tysk)
digte af Percy Bysshe Shelley (1792-1822, sprog: engelsk)
digte af Thomas Hardy (1840-1928, sprog: engelsk)



serietitel: Bogvennens Bibliotek

oversat af Sten Drewsen (1877-1943)
1905 1. udgave: Dorian Grays Billede. Fantastisk Roman. Oversat af Sten Drewsen. ♦ Gyldendal, 1905. 260 sider. Pris: kr. 3,50



illustrationer af Immanuel Tjerne (1899-1968)
oversat af A.C. Normann (1904-1978)
1911 1. udgave: Æventyr. Overs. fra Engelsk af Oskar V. Andersen. ♦ Th. Johansen, 1911. 67 sider




serietitel: Parnas-Bøgerne

oversat af Oskar V. Andersen (1870-1924)
1910 1. udgave: Kvadet om Reading Tugthus. Oversat fra Engelsk af Oskar V. Andersen. ♦ Th. Johansen, 1910. 46 sider



originaltitel: The Canterville ghost, 1887
serietitel: Verdenslitteraturens Humor
del af: Pressens Magasin

oversat af K. Robert Adamsen (1896-1960)
forord af Kai Friis Møller (1888-1960)
illustrationer af Adolf Hallman (1893-1968)
oversætter i periodicum: Svend Drewsen (1874-1934)
1952 indgår i antologien: Alverdens fortællere [s313] Senere udgave: Canterville spøgelset. Side 314-[37]
1954 Senere udgave: The Canterville ghost. Simplified for use in schools. ♦ Grafisk Forlag, 1954. 16 sider, illustreret. Pris: kr. 1,00
1956 Senere udgave: The Canterville ghost. Simplified for use in schools. 2nd. ed.
1960 Senere udgave: Canterville spøgelset og Lord Arthur Saviles forbrydelse
1962 Senere udgave: The Canterville ghost. Simplified for use in schools. 3rd ed.
1967 Senere udgave: The Canterville ghost. Simplified for use in schools. Ill.: Oscar Jørgensen. New ed.
1970 Senere udgave: Canterville spøgelset og Lord Arthur Saviles forbrydelse. Med indledning af Kai Friis Møller. Overs. af K. Robert Adamsen. Ill. af Adolf Hallmann. Udg. i samarb. med Nyt Dansk Litteraturselskab. ♦ Thaning & Appel, 1970. 106 sider, illustreret







originaltitel: Lord Arthur Savile's Crime, 1891


originaltitel: The importance of being earnest, 1895
serietitel: Libri elegantiarum

oversat af Mogens Lind (1898-1967)
efterskrift af Paul V. Rubow (1896-1972)
illustrationer af Des Asmussen (1913-2004)
redigeret af Paul V. Rubow (1896-1972)
1963 Senere udgave: The importance of being earnest



oversat af K. Robert Adamsen (1896-1960)
1944 1. udgave: Canterville Spøgelset og Lord Arthur Savilles Forbrydelse. Overs. af K. Robert Adamsen. Med Indledning af Kai Friis Møller. Illustr. af Adolf Hallman. ♦ Thaning & Appel, 1944. 116 sider, illustreret. Pris: kr. 3,75



serietitel: Hirschsprungs romanbibliotek

oversat af Grete Juel Jørgensen (f. 1912)
omslag af Valdemar Setoft (1885-1969)
1905 1. udgave: Dorian Grays Billede. Fantastisk Roman. Oversat af Sten Drewsen. ♦ Gyldendal, 1905. 260 sider. Pris: kr. 3,50

serietitel: Easy readers, 23

1944 1. udgave: Canterville Spøgelset og Lord Arthur Savilles Forbrydelse. Overs. af K. Robert Adamsen. Med Indledning af Kai Friis Møller. Illustr. af Adolf Hallman. ♦ Thaning & Appel, 1944. 116 sider, illustreret. Pris: kr. 3,75


oversat af Frederik J. Geddebro
1910 1. udgave: Kvadet om Reading Tugthus. Oversat fra Engelsk af Oskar V. Andersen. ♦ Th. Johansen, 1910. 46 sider
serietitel: Easy readers, 23

1944 1. udgave: Canterville Spøgelset og Lord Arthur Savilles Forbrydelse. Overs. af K. Robert Adamsen. Med Indledning af Kai Friis Møller. Illustr. af Adolf Hallman. ♦ Thaning & Appel, 1944. 116 sider, illustreret. Pris: kr. 3,75


oversat af Aage Neutzsky Wulff (1891-1967)
1911 indgår i: Æventyr [a] 1. udgave: Den lykkelige Prins


oversat af Cai Clausen (1918-1959)
1911 indgår i: Æventyr [b] 1. udgave: Nattergalen og Rosen


1911 indgår i: Æventyr [c] 1. udgave: Den egenkærlige Kæmpe
serietitel: Humorist Serien

oversat af K. Robert Adamsen (1896-1960)
forord af Kai Friis Møller (1888-1960)
illustrationer af Adolf Hallman (1893-1968)
1944 1. udgave: Canterville Spøgelset og Lord Arthur Savilles Forbrydelse. Overs. af K. Robert Adamsen. Med Indledning af Kai Friis Møller. Illustr. af Adolf Hallman. ♦ Thaning & Appel, 1944. 116 sider, illustreret. Pris: kr. 3,75

1954 indgår i antologien: Halvtreds mesterfortællinger [s385] 1. udgave: Sfinksen uden hemmelighed. Side 385-89
serietitel: Easy readers, 23

1944 1. udgave: Canterville Spøgelset og Lord Arthur Savilles Forbrydelse. Overs. af K. Robert Adamsen. Med Indledning af Kai Friis Møller. Illustr. af Adolf Hallman. ♦ Thaning & Appel, 1944. 116 sider, illustreret. Pris: kr. 3,75


serietitel: Hasselbalchs Kultur-Bibliotek, 216

oversat af Ingeborg Buhl (1890-1982)
1927 1. udgave: De Profundis. Oversat af Marguerite Gamél. ♦ Gyldendal, 1927. 88 sider. Pris: kr. 2,50








serietitel: Minerva-Bøgerne

oversat af Anonym
1905 1. udgave: Dorian Grays Billede. Fantastisk Roman. Oversat af Sten Drewsen. ♦ Gyldendal, 1905. 260 sider. Pris: kr. 3,50
serietitel: Janus Books, 1

1946 1. udgave: Bunbury. Overs. af Mogens Lind. Efterskrift af Paul V. Rubow. Ill. af Des Asmussen. ♦ Westermann, 1946. 156 sider, illustreret. Pris: kr. 12,00




oversat af Niels Haislund (f. 1900)
1954 indgår i antologien: Halvtreds mesterfortællinger [s385] 1. udgave: Sfinksen uden hemmelighed. Side 385-89




serietitel: Easy readers, A

illustrationer af Oskar Jørgensen (1902-1993)
1944 1. udgave: Canterville Spøgelset og Lord Arthur Savilles Forbrydelse. Overs. af K. Robert Adamsen. Med Indledning af Kai Friis Møller. Illustr. af Adolf Hallman. ♦ Thaning & Appel, 1944. 116 sider, illustreret. Pris: kr. 3,75


forord af Kai Friis Møller (1888-1960)
oversat af K. Robert Adamsen (1896-1960)
illustrationer af Adolf Hallman (1893-1968)
1944 1. udgave: Canterville Spøgelset og Lord Arthur Savilles Forbrydelse. Overs. af K. Robert Adamsen. Med Indledning af Kai Friis Møller. Illustr. af Adolf Hallman. ♦ Thaning & Appel, 1944. 116 sider, illustreret. Pris: kr. 3,75




oversat af A.C. Normann (1904-1978)
illustrationer af Ota Janeček (1919-1996, sprog: andre)
1911 indgår i: Æventyr [a] 1. udgave: Den lykkelige Prins


Liste over originaltitler
Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:
Wilde, Oscar: Salome 1 Akt af Oscar Wilde. Oversat af Paul Sarauw oversat af Paul Sarauw (1883-1959)
| (premiere 10-12-1903 på Dagmarteatret) |
Wilde, Oscar: En ideal Ægtemand Skuespil i 4 Akter af Oscar Wilde. Oversat og tildels bearbejdet af Anna og Edgard Høyer oversat af Anna Høyer (1857-1935)
oversat af Edgard Høyer (1859-1942)
| (premiere 02-01-1910 på Det ny Teater) |
Wilde, Oscar: Hvad hedder han? Lystspil i 3 Akter af Oscar Wilde. Oversat af Paul Sarauw [Fra 22-10-1910 sammentrukket til 2 akter] oversat af Paul Sarauw (1883-1959)
| (premiere 04-10-1910 på Frederiksberg Teater) |
(andet) Salome musikdrama i 1 akt af Richard Strauss. Tekst efter Oscar Wilde's skuespil Salome. Oversættelse: Julius Lehmann. Dans: Michail Fokin. [Fra 1966:] Koreografi: Frank Schaufuss musik og tekst af Richard Strauss (1864-1949, sprog: tysk)
oversat af Julius Lehmann (1861-1931)
danse af Michail Michajlovic Fokin (1880-1942, sprog: russisk)
danse af Frank Schaufuss (1921-1997)
| (premiere 26-04-1919 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 49) |
Wilde, Oscar: Bunbury Lystspil i 3 Akter af Oscar Wilde. Oversat af Niels Thingberg Thomsen [Apolloteatret 1936, med titlen:] Musen paa Bordet, af Kelvin Lindemann, meget frit efter Oscar Wildes "Bunbury". Musik: Kaj Normann Andersen [På Det kgl. Teater:] Oversættelse: Mogens Lind oversat af Niels Th. Thomsen (1879-1933)
oversat af Kelvin Lindemann (1911-2004)
musik af Kai Normann Andersen (1900-1967)
oversat af Mogens Lind (1898-1967)
| (premiere 20-08-1922 på Dagmarteatret premiere 10-11-1944 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 105) |
Wilde, Oscar: En Kvinde unden Betydning Skuespil i 4 Akter af Oscar Wilde. Oversat af Niels Th. Thomsen oversat af Niels Th. Thomsen (1879-1933)
| (premiere 04-09-1924 på Dagmarteatret) |
Wilde, Oscar: Lady Wintermeres vifte lystspil i 4 akter af Oscar Wilde. Oversættelse: Edvin Tiemroth oversat af Edvin Tiemroth (1915-1984)
| (premiere 16-02-1951 på Folketeatret) |
(andet) Lord Arthur Savilles forbrydelse Skuespil af Basil Dawson [og St. John Clowes] efter Novelle af Oscar Wilde [Oversat af Else Faber] [Folketeatret 1958] en usandsynlig komedie af Constance Cox bygget over en novelle af Oscar Wilde. Oversættelse: Mogens Lind af Basil Dawson (1914-1979, sprog: engelsk)
af St. John Legh Clowes (1907-1951, sprog: engelsk)
oversat af Else Faber (1900-1988)
af Constance Cox (1912-1988, sprog: engelsk)
oversat af Mogens Lind (1898-1967)
| (premiere 17-12-1954 på Radio) |
Anvendte symboler
Automatisk dannet den 9. marts 2025 af sk1850uforf.pl udarbejdet af Niels Jensen
URL for denne side er: https://danskforfatterleksikon.dk/1850u/u3220.htm