Til forsidenTil hvorfor-sideHoved for Dansk Forfatterleksikon

Til forsiden -- Tilbage

Til indledningen til disse sider

Titler på dansk skønlitteratur 1500-1975


Taltitler -- A -- B -- C -- D -- E -- F -- G -- H -- I -- J -- K -- L -- M -- N -- O -- P -- Q -- R -- S -- T -- U -- VW -- X -- Y -- Z -- Æ -- Ø -- Å

Frimodige fortællinger

antologi: Frimodige fortællinger, (1954, samling, flere sprog) Biblioteker Se denne udgave på bibliotek.dk
redigeret af Ove Brusendorff
forord af Poul Henningsen
illustrationer af Des Asmussen
illustrationer af Maggi Baaring
illustrationer af Hans Bendix
illustrationer af Lars Bo
illustrationer af Gösta Hammarlund (1903-1987, sprog: svensk)
illustrationer af Svend Johansen, f. 1890
illustrationer af Eiler Krag
illustrationer af Ebbe Sadolin
illustrationer af Preben Zahle
kollaps Detaljer
Frimodige fortællinger. En antologi over den erotiske litteratur fra oldtiden til Guy de Maupassant. Redigeret af Ove Brusendorff. Forord af Poul Henningsen. Med illustrationer af Des Asmussen [m. fl.]. ♦ København, Thaning & Appel, 1954. 299 [1] sider, illustreret og 9 tavler. Pris: kr. 19,75. (Trykkeri: Tryk: A.W. Henningsens Bogtrykkeri)
kollaps Noter
 note til titel I kolofonen bl.a.: Omslagstegning: Hans Bendix ... Clichéer: Eigil Hansens Reproduktionsanstalt.
 note til titel Uddrag af note på titelbladets bagside: Under redaktionen af denne bog har man naturligvis først og fremmest tænkt paa at gøre tekstudvalget saa underholdende og morsomt som muligt ... Lyrik er der ikke noget af, det kan vente til en anden gang ... adskillige af bidragene er forkortet til denne specielle udgave, vi har gjort det saa nænsomt, vi kunne, og tror ikke, vi har gjort nogen skade derved. [Signeret: O. B.].
 note til titel Side 5-[9]: Forord. Af Poul Henningsen.
 note til titel Side [10-12]: Indhold [Med angivelse af oversætter og illustrator, forfatterens årstal og nogle gange hvilken titel teksten er taget fra].
 note om oplag 3. oplag, 1957.
 anmeldelse Aftenbladet 19-11-1954, side 5 [Anmeldelse, signeret: Jeppe]  Link til ekstern webside Mediestream
Oversigt over andre udgaver:
1966 [2. del] Senere udgave: Flere frimodige fortællinger. Fra den blodrige renæssance til den elegante Maupassant. Red. af Ove Brusendorff. ♦ Thaning & Appel, 1966. 146 sider, illustreret
1966 [1. del] Senere udgave: Frimodige fortællinger. Fra åbenhjertig oldtid til vellystig middelalder. Redigeret af Ove Brusendorff. Forord af Poul Henningsen. ♦ Thaning & Appel, [1966]. 158 [1] sider, illustreret. Pris: kr. 6,75. (Trykkeri: Uniprint A/S)
kollaps Indhold

[s013] anonym: Damen med den hvide vifte. Et kinesisk æventyr. Side 13-[16] (1954, noveller)
originaltitel: ?
af anonym andre (sprog: andre)
oversat af Karina Windfeld-Hansen (1899-1988)
1966 indgår i antologien: Frimodige fortællinger [s013] Senere udgave: Damen med den hvide vifte. Et kinesisk æventyr. Side 13-[16]
[s017] anonym: Den uovervindelige prinsesse. Et persisk æventyr. Side 17-[20] (1954, tekster)
originaltitel: ?
af anonym andre (sprog: andre)
oversat af Karina Windfeld-Hansen (1899-1988)
1966 indgår i antologien: Frimodige fortællinger [s017] Senere udgave: Den uovervindelige prinsesse. Et persisk eventyr. Side 17-[20]
[s021] anonym: Historien om El-Haddar. Fra "Tusind og én nat". Side 21-[24] (1954, novelle(r))
af anonym andre (sprog: andre)
oversat af C.E. Falbe-Hansen (1875-1956)
1757 i: Tusende og en Nat, [1s732] 1. udgave: Historie om Barberens anden Broder. Side 732-43
[s025] anonym: De seks ungmøer. Fra "Tusind og én nat". Side 25-39 (1954, novelle(r))
originaltitel: ?
af anonym andre (sprog: andre)
oversat af C.E. Falbe-Hansen (1875-1956)
1966 indgår i antologien: Frimodige fortællinger [s025] Senere udgave: De seks ungmøer. Fra "Tusind og én nat". Side 25-39
[s040] anonym: De tre ønsker. Fra "Tusind og én nat". Side 40-[42] (1954, novelle(r))
originaltitel: ?
af anonym andre (sprog: andre)
oversat af C.E. Falbe-Hansen (1875-1956)
1966 indgår i antologien: Frimodige fortællinger [s040] Senere udgave: De tre ønsker. Fra "Tusind og én nat". Side 40-[42]
[s043] Aristofanes: Kvindernes oprør. Af Aristofanes. Side 43-[47] (1954, tekster)
originaltitel: ?
af Aristofanes (-445--385, sprog: græsk)
oversat af K. Robert Adamsen (1896-1960)
1966 [Uddrag] indgår i antologien: Frimodige fortællinger [s043] Senere udgave: Kvindernes oprør. Af Aristofanes. Side 43-[47]
1969 Senere udgave: Lysistrate eller Kvindernes oprør
1974 indgår i antologien: Fra Aischylos til Ionesco [s161] Senere udgave: Lysistrate. Side 161-77
[s048] Herondas: Venindepassiar. Af Herondas. Side 48-[50] (1954, tekster)
originaltitel: ?
af Herondas (sprog: græsk)
oversat af Anonym
1966 indgår i antologien: Frimodige fortællinger [s048] Senere udgave: Venindepassiar. Af Herondas. Side 48-[50]
[s051] Ovid: Kunsten at elske. Af Ovid. Side 51-[64] (1954, tekster)
af Ovid (-43-17, sprog: latin)
oversat af Josef Petersen (1881-1973)
1917 [Uddrag] 1. udgave: Elskovskunsten. Indledet og oversat af Walt Rosenberg. Med 10 Originallitografier, udført paa Japanpapir, samt Vignetter af Axel Salto. ♦ (Cato), 1917. 138 sider, illustreret (kvartformat)
[s065] Petronius: Vilde orgier. Af Petronius. Side 65-75 (1954, tekster)
af Petronius Petronius (27-66, sprog: latin)
oversat af Knud Schwanenflügel (1880-1946)
1945 1. udgave: Satyricon. Oversat af Knud Schwanenflügel. Den metriske Gengivelse af Digtene ved J. V. Lind. Illustreret af Preben Zahle. ♦ K.E. Hermanns Forlag, 1945. vii + 181 [1] sider, illustreret (kvartformat). Pris: kr. 28,00. (Trykkeri: Tryk: Nielsen & Lydiches Bogtrykkeri)
[s076] Apulejus: Æslet og den fornemme dame. Af Apulejus. Side 76-[85] (1954, tekster)
af Apulejus fra Madaura (120-180, sprog: latin)
oversat af Josef Petersen (1881-1973)
1842 1. udgave: Æslet eller Forvandlingen. En Fortælling i 13 Bøger. Af af Apuleius fra Madaura. Oversat af Frederik Schaldemose. ♦ 1842. 364 sider
[s086] Lukian: Den mandhaftige Megilla. Af Lukian. Side 86-[88] (1954, tekster)
originaltitel: ?
af Lukian (120-180, sprog: græsk)
oversat af Anonym
1966 indgår i antologien: Frimodige fortællinger [s086] Senere udgave: Den mandhaftige Megilla. Af Lukian. Side 86-[88]
[s089] Lukian: Zeus og Ganymedes. Af Lukian. Side 89-[92] (1954, tekster)
originaltitel: ?
af Lukian (120-180, sprog: græsk)
oversat af K. Robert Adamsen (1896-1960)
1966 indgår i antologien: Frimodige fortællinger [s089] Senere udgave: Zeus og Ganymedes. Lukian. Side 89-[92]
[s093] Longos: Hyrdetimer. Af Longos. Side 93-[110] (1954, tekster)
af Longos Longos (sprog: græsk)
oversat af Aage Kragelund (1894-1985)
1941 [Uddrag] 1. udgave: Daphnis og Chloe. Overs. fra Græsk af A. Kragelund
[s111] Lavesne, Douin de: Ene hane i kurven. Af Douin de Lavesne. Side 111-15 (1954, novelle(r))
originaltitel: ?
af Douin de Lavesne (sprog: fransk)
oversat af Anonym
1966 indgår i antologien: Frimodige fortællinger [s111] Senere udgave: Ene hane i kurven. Af Douin de Lavesne. Side 111-15
kollaps Noter
 note til titel Uddrag af: Roman de Trubert.
[s116] Boccaccio: Alibech bliver eneboerske. Af Boccaccio. Side 116-[22] (1954, novelle(r))
af Giovanni Boccaccio (1313-1375, sprog: italiensk)
oversat af J.V. Lind (1878-1955)
1805 [Uddrag] 1. udgave: Boccazes Fortællinger. Fra det Italienske. Af Odin Wolff. ♦ Kbh., 1805. Bind 1, 346 sider
1966 [Uddrag] indgår i antologien: Frimodige fortællinger [s116] Senere udgave: Alibech bliver eneboerske. Af Boccaccio. Side 116-[22]
[s123] Boccaccio: Gartneren og nonnerne. Af Boccaccio. Side 123-[30] (1954, novelle(r))
af Giovanni Boccaccio (1313-1375, sprog: italiensk)
oversat af J.V. Lind (1878-1955)
1805 1. udgave: Boccazes Fortællinger. Fra det Italienske. Af Odin Wolff. ♦ Kbh., 1805. Bind 1, 346 sider
[s131] Chaucer, Geoffrey: Møllerens fortælling. Af Geoffrey Chaucer. Side 131-43 (1954, novelle(r))
af Geoffrey Chaucer (1343-1400, sprog: engelsk)
oversat af Mogens Boisen (1910-1987)
1911 1. udgave: Prologen til Kanterborg-Historier. Paa Dansk ved Uffe Birkedal. ♦ 1911. 46 sider. (Studier fra Sprog- og Oldtidsforskning, Nr. 83)
[s144] Thünger, August: En skæmtenovelle. af August Tünger. Side 144-47 (1954, novelle(r))
originaltitel: ?
af August Thünger (sprog: tysk)
oversat af Anonym
1966 indgår i antologien: Frimodige fortællinger [s144] Senere udgave: En skæmtenovelle. Af August Thünger. Side 144-[47]
[s148] Erasmus af Rotterdam: Konen, der var ked af sin mand. Af Erasmus af Rotterdam. Side 148-[59] (1954, novelle(r))
af Erasmus fra Rotterdam (1469-1536, sprog: hollandsk)
oversat af Gustav Hermansen (1909-1984)
1945 1. udgave: Fortrolige Samtaler. Overs. af Gustav Hermansen. Ill. af Povl Christensen. ♦ Thaning & Appel, 1945. 116 sider, illustreret. Pris: kr. 3,45
[s160] Molza, Francesco: Florentineren Ridolfo. Af Francesco Molza. Side 160-[63] (1954, novelle(r))
originaltitel: ?
af Francesco Maria Molza (1489-1544, sprog: italiensk)
oversat af Anonym
[s164] Margrethe af Navarra: Hvordan Bonnivet skiftede ham. Af Margrethe af Navarra. Side 164-[68] (1954, novelle(r))
af Margrethe [af Angoulême. Dronning] af Navarra (1492-1549, sprog: fransk)
oversat af Jesper Ewald (1893-1969)
1944 1. udgave: Fortællinger fra Heptameron. Udvalgt og overs. af Jesper Ewald. Illustr. af Knud Mühlhausen. ♦ Thaning & Appel, 1944. 124 sider, illustreret. Pris: kr. 3,75
[s169] Aretino, Pietro: En hetæresamtale. Af Pietro Aretino. Side 169-[86] (1954, novelle(r))
af Pietro Aretino (1492-1556, sprog: italiensk)
oversat af Mogens Dam (1897-1979)
1947 1. udgave: Hetære-Samtaler. Overs. fra Italiensk af Mogens Dam. Ill. af Hans Bendix. ♦ Thaning & Appel, 1947. 128 sider, illustreret. Pris: kr. 3,75
[s187] Rabelais, François: Panurge bliver forelsket. Af François Rabelais. Side 187-[93] (1954, novelle(r))
af François Rabelais (1494-1553, sprog: fransk)
oversat af C.E. Falbe-Hansen (1875-1956)
1785-87 1. udgave: Gargantua og Pantagruel. Umgearbeitet nach Rabelais und Fischart von Dr. Eckstein [ie: L.C. Sander]. ♦ Hamburg, bey B.G. Hoffmann, 1785-87. [1-]3. Band, ([15] + 228) + 305 + ([16] + 448 + [3]) sider
[s194] Grazzini, Antonfrancesco: Den fortræffelige kur. Af Antonfrancesco Grazzini. Side 194-[201] (1954, novelle(r))
originaltitel: ?
af Antonio Francesco Grazzini (1503-1584, sprog: italiensk)
oversat af Anonym
[s202] la Fontiane, Jean de: Øremageren. Af Jean de la Fontaine. Side 202-[05] (1954, novelle(r))
originaltitel: ?
af Jean de la Fontaine (1621-1695, sprog: fransk)
oversat af Mogens Boisen (1910-1987)
kollaps Noter
 note til titel På fransk trykt i samlingen: Contes et nouvelles.
 note til oversat titel Oversat til prosa.
[s206] la Fontiane, Jean de: Da tjenestepigen fik oprejsning. Af Jean de la Fontaine. Side 206-[08] (1954, novelle(r))
originaltitel: ?
af Jean de la Fontaine (1621-1695, sprog: fransk)
oversat af Mogens Boisen (1910-1987)
kollaps Noter
 note til titel På fransk trykt i samlingen: Contes et nouvelles.
 note til oversat titel Oversat til prosa.
[s209] Voltaire, François: Jomfruen af Orleans. Af François Voltaire. Side 209-[14] (1954, novelle(r))
originaltitel: ?
af François-Marie Arouet de Voltaire (1694-1778, sprog: fransk)
oversat af K. Robert Adamsen (1896-1960)
kollaps Noter
 note til titel Indholdsfortegnelsen anfører bl.a.: Voltaire ... skrev det episke digt "Purcelle d'Orleans" for at latterliggøre Jeanne d'Arc. Han udsendte forskellige versioner af dette værk, og den her anvendte oversættelse er foretaget efter en tysk prosagengivelse ved Jansen og Moreck, der støtter sig paa en sjælden fransk udgave fra 1755.
[s215] Crebillon: Sjælelige forlystelser. Af Claude Prosper de Crebillon. Side 215-[26] (1954, novelle(r))
af Claude-Prosper Jolyot de Crébillon (1707-1777, sprog: fransk)
oversat af C.E. Falbe-Hansen (1875-1956)
1874 [Uddrag] 1. udgave: Sofaen. En Fortælling. Efter det Franske. ♦ 1874. 293 sider
[s227] Diderot, Denis: De indiskrete juveler. Af Denis Diderot. Side 227-[37] (1954, novelle(r))
originaltitel: Les bijoux indiscrets [Uddrag]
af Denis Diderot (1713-1784, sprog: fransk)
oversat af Mogens Boisen (1910-1987)
kollaps Noter
 note til titel Fra begyndelsen af romanen "Les bijoux indiscrets".
[s238] Sade, Marquis de: Augustine de Villeblanche eller Elskovs krigslist. af Marquis de Sade. Side 238-[53] (1954, novelle(r))
originaltitel: ?
af Donatien-Alphonse-François de Sade (1740-1814, sprog: fransk)
oversat af Mogens Boisen (1910-1987)
kollaps Noter
 note til titel På fransk trykt i samlingen: Historiettes, contes et fabliaux du Marquis de Sade.
[s254] Sade, Marquis de: Om dydens unyttighed. Af Marquis de Sade. Side 254-[57] (1954, novelle(r))
originaltitel: Justine [Uddrag]
af Donatien-Alphonse-François de Sade (1740-1814, sprog: fransk)
oversat af Mogens Boisen (1910-1987)
kollaps Noter
 note til oversat titel Fra slutningen af "Justine".
[s258] Laclos, Choderlos de: Farlige bekendtskaber. To breve fra Vicomte de Valmont til Marquise de Merteuil. Af Choderlos de Laclos. Side 258-[69] (1954, novelle(r))
af Pierre-Ambroise-François Choderlos de Laclos (1741-1803, sprog: fransk)
oversat af Ellen Kirk (1902-1982)
1832 [Uddrag] 1. udgave: De farlige Bekjendtskaber. Fremstillede i en Samling Breve efter Chauderlos-Laclos' [ie: Choderlos-Laclos] franske Original. [Ved Hans Fr. Hellesen]. ♦ Kbh., 1832. viii + 556 sider
[s270] Balzac: Fa'r Landevej. Af Honoré de Balzac. Side 270-77 (1954, novelle(r))
af Honoré de Balzac (1799-1850, sprog: fransk)
oversat af Jesper Ewald (1893-1969)
1944 i: Skæmtsomme Historier [2b] 1. udgave: Fa'r Landevej
[s278] Baudelaire, Charles: Elskerindeportrætter. af Charles Baudelaire. Side 278-[82] (1954, novelle(r))
af Charles-Pierre Baudelaire (1821-1867, sprog: fransk)
oversat af Kai Hoffmann (1874-1949)
oversat af Chr. Rimestad (1878-1943)
1918 [Uddrag] 1. udgave: Parisisk Spleen. Smaa Digte i Prosa. ♦ København, V. Pios Boghandel - Povl Branner, 1918. [2] 172 sider. (Trykkeri: H.H. Thieles Bogtrykkeri, København)
[s283] Sacher-Masoch, Leopold von: Venus i pels. Af Leopold von Sacher-Masoch. Side 283-[88] (1954, novelle(r))
af Leopold von Sacher-Masoch (1836-1895, sprog: tysk)
oversat af Anonym
1903 1. udgave: Under Tøflen. En Fantasts Bekendelser. Efter Originalens 2. Opl. ♦ E. Langhoff, 1903. 197 sider
[s289] Mendès, Catulle: Hendes Højheds uge. Af Catulle Mendès. Side 289-[93] (1954, novelle(r))
originaltitel: ?
af Catulle Mendès (1841-1909, sprog: fransk)
oversat af K. Robert Adamsen (1896-1960)
[s294] Maupassant, Guy de: Fri. Af Guy de Maupassant. Side 294-[300] (1954, novelle(r))
af Guy de Maupassant (1850-1893, sprog: fransk)
oversat af Loulou Marcussen (1876-1947)
1908 i: Samlede Værker [19s019] 1. udgave: Fri. Side [19]-31

Automatisk dannet den 8. februar 2025 af sk1850titnr.pl udarbejdet af Niels Jensen
URL for denne side er: https://danskforfatterleksikon.dk/1850tit/0114/sknr114846.htm