Til hovedside for titeloversigt -- for forfatteroversigter.

Udenlandske forfattere til oversat skønlitteratur indtil 1975


ekspander Vis alle detaljer
kollaps Vis ingen detaljer

Charles-Pierre Baudelaire (1821-1867)

Sprog: fransk

0000  Web Link Den Store Danske på denstoredanske.lex.dk: Den store Danske
0000  Web Link Wikipedia: Wikipedia (dansk)

 

Værker i bogform oversat til dansk eller udgivet i Danmark, bidrag til antologier mv. Indtil 1975.

 Trykt i periodicum Baudelaire, Charles: Digte i Prosa. Af Charles Baudelaire. Oversatte af Johannes Marer (1888, novelle(r)) 👓
originaltitel: Petits poëmes en prose, 1869
del af: Ny Jord
Detaljer
oversat af Johannes Marer (1861-1922)
kollaps Noter
 note om typografi Trykt med Antikva
 note til titel På fransk udgivet i samlingen: Petits poëmes en prose, 1869. På fransk også med titlen: Le spleen de Paris.
 note til oversat titel Oversættelse i uddrag. Teksternes titel: Den Fremmede. Maanens Velgærninger. Hunden og Flaconen. Paa Kirkegaarden. Kunstnerens Confiteor. Klokken et om Morgenen. Slaa de Fattige ned! Den galante Skytte. Berus Jer! Gid jeg kunde male! Thyrsosstaven - Til Franz Liszt. Havnen. Strikken. Allerede! Hver sin Kimære. Suppen og Skyerne. Den Fattiges Legetøj. En Spøgefugl. En Racehest. Any where out of the world.
 note om føljeton Trykt i Ny Jord, 1889, Bind 3, side 213-37.
 url Fuld visning af den franske tekst på:  Link til ekstern webside Wikisource
 Bog Michaëlis, Sophus: Sirener. Salmonsen, 1898. 98 sider (1898, digte)
Detaljer
af Sophus Michaëlis (1865-1932)
kollaps Noter
 note til titel Side 70-98: Digte af Charles Baudelaire.
 anmeldelse Politiken 14-1-1899, side 1 [Anmeldelse, signeret E.B.].
 Bog Baudelaire, Charles: Digte. I Oversættelse ved Sophus Claussen, Sophus Michaëlis, Kai Hoffmann, Johannes Jørgensen, Kai Friis-Møller. Med 1 Portræt. ♦ København, Gyldendalske Boghandel, 1917. 73 [1] sider. (Trykkeri: Trykt i Chr. Christensens Bogtrykkeri, København) (1917, digte) 👓
del af: Illustreret Tidende
se også: Syndens Blomster
del af: Taarnet
del af: Tilskueren
Detaljer
oversat af Sophus Claussen (1865-1931)
oversat af Sophus Michaëlis (1865-1932)
oversat af Kai Hoffmann (1874-1949)
oversat af Johannes Jørgensen (1866-1956)
oversat af Kai Friis Møller (1888-1960)
kollaps Noter
 note til oversat titel På smudstitelbladets bagside: Trykt i 500 nummererede Salgs-Eksemplarer.
 note til oversat titel Med portrættegning og signatur i faksimile.
 note til oversat titel Side [11]: Indhold [Med angivelse de enkelte digtes oversætter].
 note til oversat titel Side 13-[16]: Forord [Signeret: 7-8-17, Kai Friis-Møller].
 note til oversat titel Uddrag af forordet: Den 31. August i Aar vil for Alverdens literært dannede Cirkler være viet Mindet om den store franske Lyrike Charles Baudelaire, der døde paa denne Dag for et halvt Aarhundrede siden.
 note til oversat titel Forordet nævner også de første fremkomster af danske tekster om Baudelaire og hvor oversættelserne af digtene tidligere har været trykt.
 note om føljeton Digt trykt i Illustreret Tidende, 1910-11, side 388, under titlen: Sørgmodig Madrigal (originaltitlen: Madrigal triste), oversat af Kai Friis-Møller.
 note om føljeton Digte (Skønheden. Den brustne Klokke. Flugt. Til en Madonna. Berthas Øjne) trykt i Taarnet, 1893-94, side 87-91, oversat af Sophus Michaëlis.
 note om føljeton Nogle Vers (Taage- og Regndage. Blodfontænen. Altanen. Landskab. Flakonen. Maanens Tungsind) trykt i Tilskueren, 1892, side 79-83, oversat af Sophus Claussen.
 url Fuld visning af bogen (farve-pdf) på:  Link til ekstern webside Det kgl. Bibliotek
 url Fuld visning af bogen (sort/hvid-pdf) på:  Link til ekstern webside Det kgl. Bibliotek
 Bog Baudelaire, Charles: Parisisk Spleen. Smaa Digte i Prosa. ♦ København, V. Pios Boghandel - Povl Branner, 1918. [2] 172 sider. (Trykkeri: H.H. Thieles Bogtrykkeri, København) (1918, digte) 👓
originaltitel: Spleen de Paris, 1862
serietitel: Pios Vignet-Bøger
Detaljer
oversat af Kai Hoffmann (1874-1949)
oversat af Chr. Rimestad (1878-1943)
illustrationer af Axel Nygaard (1877-1953)
kollaps Noter
 note til titel På smudstitelbladets bagside: Denne Bog er trykt i 1200 Exemplarer, hvoraf 50 Exemplaires de luxe paa haandgjort Papir fra van Gelder Zonen.
 note til titel På titelbladets bagside bl.a.: Denne Bog er oversat af Kai Hoffmann og Christian Rimested.
 note til titel 2 upaginerede sider: Indhold.
 note til titel I kolofonen bl.a.: Friser og Vignetter er tegnede af Axel Nygaard ... [trykningen afsluttet] 14 November 1918.
 url Fuld visning af bogen (farve-pdf) på:  Link til ekstern webside Det kgl. Bibliotek
 url Fuld visning af bogen (sort/hvid-pdf) på:  Link til ekstern webside Det kgl. Bibliotek
 anmeldelse Fyns Social-Demokrat 8-12-1918, side 2 [Anmeldelse, signeret: P.A.]  Link til ekstern webside Mediestream
 Bog Baudelaire, Charles: Syndens Blomster. Oversat af Sirgurd Swane. ♦ Nyt nordisk Forlag, 1921. 280 sider. Pris: kr. 16,00 (1921, digte)
originaltitel: Les fleurs du mal, 1857
se også: Digte
Detaljer
oversat af Sigurd Swane (1879-1973)
1963 Senere udgave: Syndens Blomster. Overs. fra Fransk af Sigurd Swane. 2. udg.
kollaps Noter
 note til titel På franske var nogle af digtene tidligere trykt i tidsskrifter 1841-57.
 note til oversat titel Udrag har tidligere været oversat af andre og trykt i samlingen: Digte, 1917.
 note til oversat titel Oversat af Peter Poulsen 1998 under titlen: Helvedsblomsterne.
 url Fuld visning af den franske tekst på:  Link til ekstern webside Wikisource
 Litteraturliste Medtaget på: 50 værker. Højdepunkter i verdenslitteraturen. Aarhus Universitetsforlag, 2018  Web link link til hele listen 24, side [148]-[53]: Charles Baudelaire: Helvedsblomsterne.
 Bog (digte) (Bergstrøm-Nielsen, Cari) (Udg.): Fremmed Frugt. Udvalgte Oversættelse af europæisk Poesi. Ved Johannes Jørgensen. (Udvalget foretaget i Samraad med Oversætteren). ♦ Gyldendal, 1945. 148 sider. Pris: kr. 6,75 (1945, roman)
Detaljer
redigeret af Carl Bergstrøm-Nielsen (1900-1980)
oversat af Johannes Jørgensen (1866-1956)
digte af Paul Verlaine (1844-1896, sprog: fransk)
digte af François-René de Chateaubriand (1768-1848, sprog: fransk)
digte af Stéphane Mallarmé (1842-1898, sprog: fransk)
digte af Johann Wolfgang von Goethe (1749-1832, sprog: tysk)
digte af Heinrich Heine (1797-1856, sprog: tysk)
digte af Esaias Tegnér (1782-1846, sprog: svensk)
digte af Aloysius Bertrand (1807-1841, sprog: fransk)
kollaps Noter
 note til oversat titel Indholder digte af bl.a.: Paul Verlaine, Baudelaire, Chateaubriand, Mallarmé, Goethe, Heinrich Heine, Esaias Tegnér, Aloysius Bertrand.
 note til oversat titel Oplag: 2500 eksemplarer.
 Trykt i periodicum Baudelaire, Charles: Fra Baudelaires Dagbøger (1949, digte)
del af: Cavalcade
Detaljer
oversat af Regin Dahl (1918-2007)
kollaps Noter
 note til oversat titel Uddrag af: Charles Baudelaire: Dagbøger. Oversat af Regin Dahl. [Redigeret af Ole Wivel], 1948.
 note om føljeton Uddrag trykt i: Cavalcade, 4. Aargang (1949), Nr. 1, side 32-33.
 Bog Baudelaire, Charles: [indgår i antologien: Humor fra Frankrig [s233]] Feernes gaver. Side 233-[36] (1954, novelle(r))
originaltitel: Les dons des fées, 1869
Detaljer
oversat af Carl Johan Elmquist (1911-1997)
kollaps Noter
 note til oversat titel På fransk tryk i samlingen: Spleen de Paris, 1869.
 note til oversat titel De første linier: Alle feerne var forsamlede for at skride til den højtidelige uddeling af gaver til de nyfødte, som var kommet til verden i de sidste fireogtyve timer.
 url Fuld visning af den franske tekst på:  Link til ekstern webside Google Books
 Bog Baudelaire, Charles: Syndens Blomster. Overs. fra Fransk af Sigurd Swane. 2. udg. (1963, digte)
Detaljer
oversat af Sigurd Swane (1879-1973)
1921 1. udgave: Syndens Blomster. Oversat af Sirgurd Swane. ♦ Nyt nordisk Forlag, 1921. 280 sider. Pris: kr. 16,00
 Bog De Quincey, Thomas: En opiumsdrankers bekendelser. Med et uddrag af Charles Baudelaire: Det kunstige paradis. Overs. fra engelsk af Henning Brøchner. Forord af Peter P. Rohde. "Det kunstige paradis" overs. fra fransk af Karen Mathiasen. Ill. af Gilbert Koull. ♦ Edito, [1971]. 313 sider, 6 tavler (1971, roman)
serietitel: Verdenslitteraturens Perler
Detaljer
af Thomas de Quincey (1785-1859, sprog: engelsk)
oversat af Henning Brøchner (1895-1927)
forord af Peter P. Rohde (1902-1978)
oversat af Karen Mathiasen
illustrationer af Gilbert Koull (1927-2014, sprog: fransk)
1921 1. udgave: En Opiumsdrankers Bekendelser. Aut. Oversættelse af Henning Brøchner. ♦ Martin, 1921. 200 sider. Pris: kr. 2,35
kollaps Noter
 note om trykkested Trykt i Schweiz.
kollaps Indhold

[b] Baudelaire, Charles: Det kunstige paradis. Overs. fra fransk af Karen Mathiasen (1971, tekster)
originaltitel: Les Paradis artifciels, 1860
oversat af Karen Mathiasen
kollaps Noter
 note til titel Baudelaires tekst refererer direkte til de Quinceys værk. Hele bogen er oversat til dansk af Karen Mathiasen og udgivet af Fremad 1967. Bogen er på folkebiblioteker opstillet under klassemærket: 13.121.
 url Fuld visning af den franske tekst på:  Link til ekstern webside Wikisource
 Bog Baudelaire, Charles: [indgår i: Dagens og vejens viser og vers [s065]] Samklang. Side 65 (1972, digte) 👓
originaltitel: ?
oversat af Jens Louis Petersen (1922-1992)
Bemærk: Udgivelser efter 1975 findes, men ikke medtaget

Liste over originaltitler

pil op Til toppen af siden


Anvendte symboler
👓 Beskrivelse er baseret på selvsyn.

pil op Til toppen af siden