Udenlandske forfattere til oversat skønlitteratur indtil 1975
Friedrich Dürrenmatt (1921-1990)
Sprog: tysk
0000 Wikipedia: Wikipedia (dansk)
Bemærk: Forfatterens faglitterære bøger er ikke medtaget
Værker i bogform oversat til dansk eller udgivet i Danmark, bidrag til antologier mv. Indtil 1975.
Detaljer
oversat af Karina Windfeld-Hansen (1899-1988)
1970 Senere udgave: Det skete ved højlys dag. På dansk ved Karina Windfeld-Hansen. ♦ Fremad, 1970. 123 sider
Noter
2. oplag, 1959.
oversat af H.C. Branner (1903-1966)
Detaljer
oversat af Hagmund Hansen (1901-1975)
1963 Senere udgave: Kriminalkommissæren
1966 Senere udgave: Mistanken
serietitel: Neue Deutsche Texte, 1
Detaljer
oversat af Hagmund Hansen (1901-1975)
1963 Senere udgave: Kriminalkommissæren
1969 Senere udgave: Dommeren og hans bøddel. Overs. fra tysk af Hagmund Hansen efter "Der Richter und sein Henker". 3. udg.
oversat af Hagmund Hansen (1901-1975)
oversat af P.V. Christiansen
Detaljer
oversat af Lotte Eskelund (1910-1995)
1969 Senere udgave: Græker søger grækerinde
Dürrenmatt, Friedrich: Der Richter und sein Henker. [Let forkortet]. Supplerende læsning til 3. realklasse. Ill. af Erik Holm (1962, roman)
serietitel: Wir lesen Deutsch, 3
Detaljer
Noter
2. oplag, 1964.
serietitel: Easy readers, 76
originaltitel: Die Stadt, 1952
Detaljer
oversat af Karina Windfeld-Hansen (1899-1988)
1969 indgår i antologien: Tyske fortællere 1945-65 [s078] Senere udgave: Sysyphos-billedet. Side 78-89
oversat af Erland Erlandsen
illustrationer af Hans Bendix (1898-1984)
serietitel: Fremads Folkebibliotek, 109
Detaljer
oversat af Hagmund Hansen (1901-1975)
1959 1. udgave: Mistanken
1960 1. udgave: Dommeren og hans bøddel
oversat af Halfdan Rasmussen (1915-2002)
serietitel: Fremads Kriminalromaner, 1968
Detaljer
Dürrenmatt, Friedrich: Dommeren og hans bøddel. Overs. fra tysk af Hagmund Hansen efter "Der Richter und sein Henker". 3. udg. (1969, roman)
serietitel: Fremads Kriminalromaner
Detaljer
oversat af Hagmund Hansen (1901-1975)
1960 1. udgave: Dommeren og hans bøddel
serietitel: Fremads Fakkelbøger
Detaljer
oversat af Lotte Eskelund (1910-1995)
1961 1. udgave: Græker søger grækerinde. En prosakomedie
Dürrenmatt, Friedrich: [indgår i antologien: Tyske fortællere 1945-65 [s078]] Sysyphos-billedet. Side 78-89 (1969, novelle(r)) 👓
Detaljer
oversat af Karina Windfeld-Hansen (1899-1988)
1963 1. udgave: Byen. Prosastykker
Dürrenmatt, Friedrich: Det skete ved højlys dag. På dansk ved Karina Windfeld-Hansen. ♦ Fremad, 1970. 123 sider (1970, roman)
serietitel: Fremads Kriminalromaner
Detaljer
Dürrenmatt, Friedrich: Magtskifte. På dansk ved Lotte Eskelund. ♦ Fremad, 1972. 96 sider (1972, roman)
originaltitel: Der Sturz, 1971
oversat af Lotte Eskelund (1910-1995)
Noter
Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:
Dürrenmatt, Friedrich: Den gamle dame besøger byen tragikomedie i 3 akter af Friedrich Dürrenmatt. Oversættelse: H.C. Branner oversat af H.C. Branner (1903-1966)
| (premiere 20-11-1958 på Odense Teater premiere 10-10-1959 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 42) |
Dürrenmatt, Friedrich: Fysikerne komedie i 2 akter af Friedrich Dürrenmatt. Oversættelse: Erland Erlandsen [På det Kongelige Teater:] satyrspil i 2 akter oversat af Erland Erlandsen
| (premiere 16-12-1962 på Odense Teater premiere 16-12-1962 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 39) |
Dürrenmatt, Friedrich: Romulus den Store en uhistorisk komedie i 4 akter af Friedrich Dürrenmatt. Oversættelse P.V. Christiansen oversat af Poul Verner Christiansen, f 1928 (1928-2001)
| (premiere 20-01-1963 på Gladsaxe Teater) |
Dürrenmatt, Friedrich: Herr Mississippis ægteskab komedie i 2 akter af Friederich Dürrenmatt. Oversættelse: Holger Bech. Musikken tilrettelagt af Leo Puggård oversat af Holger Bech (1891-1981)
musik af Leo Puggaard
| (premiere 31-08-1963 på Aalborg Teater) |
Dürrenmatt, Friedrich: Meteor komedie i 2 akter af Friedrich Dürrenhatt. Oversættelse: Halfdan Rasmussen oversat af Halfdan Rasmussen (1915-2002)
| (premiere 03-12-1966 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 54) |
Dürrenmatt, Friedrich: Play Strindberg af Friedrich Dürenmatt oversat af Anonym
| (premiere 19-09-1969 på Odense Teater, Værkstedsteatret) |
Dürrenmatt, Friedrich: Kong John skuespil af Friedrich Dürenmatt, frit efter William Shakespare. Oversættelse: Sejr Volmer-Sørensen [På Det kongelige Teater under titlen:] Kong Johan. Oversættelse: Jørgen Sonne, musik: Herman D. Koppel andet af William Shakespeare (1564-1616, sprog: engelsk)
oversat af Sejr Volmer-Sørensen (1914-1982)
oversat af Jørgen Sonne (1925-2015)
musik af Herman D. Koppel (1908-1998)
| (premiere 26-10-1969 på Odense Teater premiere 06-12-1969 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 18) |
Anvendte symboler