Udenlandske forfattere til oversat skønlitteratur indtil 1975
Matthías Jochumsson (1835-1920)
Sprog: islandsk
0000 Dansk Biografisk Lexikon. Udgivet af C.F. Bricka, 1887-1905. Elektronisk udgave på runeberg.org/dbl: runeberg.org
0000 Wikipedia: Wikipedia (engelsk)
Værker i bogform oversat til dansk eller udgivet i Danmark, bidrag til antologier mv. Indtil 1975.
Jochumsson, Matthías: Utilegumennirnir. Leikur í fimm þáttum. ♦ Reykjavík, 1864. vi + 112 sider (1864, dramatik)
Detaljer
1898 Senere udgave: Skugga-Sveinn eða Utilegnmennirnir. Sjónleikur í fimm þáttum. 2. prentum, breytt og löguð. ♦ Reykjavík, Sigurður Kristjánsson, 1898. vii + 145 sider
1908 Senere udgave: Söngvar úr Skugga-Sveini Prentað eftir 2. útgáfu á leikritinu 1898. ♦ Reykjavík, 1908. 16 sider
(oversætter) Tegnér, Esaias: FriðÞjófssaga. Norræn söguljóð í 24 kvæðum. Matthías Jochumsson hefur íslenzkað og gefið út [myndirnar dregnar af Sigurði Guðmundssyni]. ♦ Reykjavik, Einar Þórðarson, 1866. xxvi + [2] 168 sider (1866, digte)
Detaljer
af Esaias Tegnér (1782-1846, sprog: svensk)
illustrationer af Sigurður Guðmundsson (1833-1874)
1826 1. udgave: Frithjofs Saga. Oversat af J. P. Miller. ♦ Kbh., 1826
Noter
Fuld visning af oversættelsen på: Hathi Trust
(oversætter) Byron: Manfreð. (sorgarleikur) og nokkur kvæði. Matth. Jochúmsson þyddi. ♦ Thorgrimsson, 1875 (1875, dramatik)
Detaljer
af Georges Gordon Noel Byron (1788-1824, sprog: engelsk)
1820 1. udgave: Manfred. Oversat af P[et.] F[r.] Wulff. ♦ Kbh. 1820
(oversætter) Shakespeare, William: Hamlet. Dana-prins. Sorgarleikur í ísl. þýðingu eptir Math. Jochumsson. ♦ Reykjavik, Thorgrimsson, 1878 (1878, dramatik)
Detaljer
af William Shakespeare (1564-1616, sprog: engelsk)
1777 1. udgave: Hamlet. Prinz af Dannemark. Tragoedie. Oversat af Engelsk [af Johs. Boye]. ♦ Kiöbenhavn, trykt hos M. Hallager, 1777. 286 sider
(oversætter) Tegnér, Esaias: FriðÞjófssaga. Norræn söguljlóð í 24 kvæðum. Matthías Jochumsson íslenzkaði. 2. útg. ♦ (1884, digte)
Detaljer
af Esaias Tegnér (1782-1846, sprog: svensk)
1826 1. udgave: Frithjofs Saga. Oversat af J. P. Miller. ♦ Kbh., 1826
(oversætter) Shakespeare, William: Rómeó og Júlía. Sorgarleikur. Matth. Jochumsson hefur Íslenzkað. ♦ Reykjavík, 1887. (1887, dramatik)
Detaljer
af William Shakespeare (1564-1616, sprog: engelsk)
1777 1. udgave: Romeo og Julie. Et borgerligt Sørgespil i 5 Handlinger. Af det Tyske oversadt [af Hoffman?]. ♦ Kbh., 1777. 120 sider
(oversætter) Ibsen, Henrik: Brandur. Sjónleikur í hendingum, þýtt hefur Matth. Jochumsson (1898, dramatik)
Detaljer
af Henrik Ibsen (1828-1906, sprog: norsk)
1866 1. udgave: Brand. Et dramatisk Digt. ♦ Gyldendalske Boghandel, 1866. 271 sider
Jochumsson, Matthías: Hinn sanni Þjóðvilji. Sjónleikur í einum þætti. ♦ Reykjavík, Sigurður Kristjánsson, 1898. 21 + [3] sider (1898, dramatik)
Jochumsson, Matthías: Skugga-Sveinn eða Utilegnmennirnir. Sjónleikur í fimm þáttum. 2. prentum, breytt og löguð. ♦ Reykjavík, Sigurður Kristjánsson, 1898. vii + 145 sider (1898, dramatik)
Detaljer
1864 1. udgave: Utilegumennirnir. Leikur í fimm þáttum. ♦ Reykjavík, 1864. vi + 112 sider
Jochumsson, Matthías: Vesturfararnir. Leikur í 3 þáttum. ♦ Reykjavík, S. Kristjánsson, 1898. (1898, dramatik)
Jochumsson, Matthías: Aldamót. Sjónleikur með kvæðum og kórum. ♦ Rykkjavík, D. Östlund, 1901. 44 sider. Pris: kr. 0,50 (1901, dramatik)
Detaljer
Noter
Med 1 portræt.
(oversætter) Barmby, B. H.: Gísli Súrsson. Sjónleikur. Matth. Jochumsson íslenzkaði. ♦ Akureyri, Sig. Kristjánsson, 1902. 108 sider. Pris: kr. 1,00 (1902, dramatik)
originaltitel: Gísli Súrsson, 1900
af Beatrice Helen Barmby (1868-1899, sprog: engelsk)
Jochumsson, Matthías: Ljóðmæli. ♦ Seyðisfirði, D. Östlund, 1902-06. [Bind] I-V, 304 + 304 + 288 + 262 + 318 sider. Pris: kr. 11,50 (1902-06, digte)
Detaljer
Noter
Bind 1: Med 1 portræt.
(oversætter) Topelius, Zacharias: Sögur herlæknisins. Matth. Jochumsson þýddi. ♦ Isafjördur og Reykjavík, Sig. Jónsson, 1904-09. [Bind] I-V, 360 + 436 + 406 + 420 + 268 sider. Pris: à 3,00 (1904-09, roman)
af Zacharias Topelius (1818-1898, sprog: svensk)
(oversætter) Tegnér, Esaias: FriðÞjófssaga. Norræn söguljlóð í 24 kvæðum. Matthías Jochumsson íslenzkaði. 3. útg. ♦ Ísafjörður, Kr. H. Jónsson og Ólafur Oddsson, 1906. xii + 182 sider (1906, digte)
Detaljer
af Esaias Tegnér (1782-1846, sprog: svensk)
1826 1. udgave: Frithjofs Saga. Oversat af J. P. Miller. ♦ Kbh., 1826
(oversætter) Hovden, Anders: Bóndinn. Ljóðabálkur. Matth. Jochumsen íslenzkadi. M. Portr. ♦ Reykjavík, (D. Östlund), 1907. 120 sider. Pris: kr. 1,50 (1907, digte)
originaltitel: Bonden, 1901
af Anders Hovden (1860-1943, sprog: norsk)
Jochumsson, Matthías: Söngvar úr Skugga-Sveini Prentað eftir 2. útgáfu á leikritinu 1898. ♦ Reykjavík, 1908. 16 sider (1908, dramatik)
Detaljer
1864 1. udgave: Utilegumennirnir. Leikur í fimm þáttum. ♦ Reykjavík, 1864. vi + 112 sider
(digte) Hvide Falke. Digte fra Islands lyriske Guldalder. I dansk Oversættelse ved Guðmundur Kamban. Med Indledning af Kristján Albertson. (Udg. med Støtte fra Dansk-Islandsk Forbundsfond og Undervisningsministeriet). ♦ Einar Munksgaards Forlag, 1944. 118 sider (1944, digte)
Detaljer
oversat af Guðmundur Kamban (1888-1945)
forord af Kristján Albertsson (1897-1989, sprog: islandsk)
digte af Hallgrímur Pjetursson (1614-1674)
digte af Bjarni Vigfússon Thorarensen (1786-1841)
digte af Jónas Hallgrímsson (1807-1845)
digte af Grimur Thomsen (1820-1896)
digte af Steingrimur Thorsteinsson (1831-1913)
digte af Stephan Guðmundur Stephansson (1853-1927, sprog: islandsk)
digte af Þorsteinn Erlingsson (1858-1914, sprog: islandsk)
digte af Hannes Hafstein (1861-1922)
digte af Einar Benediktsson (1864-1940)
Noter
Indholder digte af: Hallgrímur Pétursson. Bjarni Thorarensen. Jónas Hallgrímsson. Grímur Thomsen. Steingrímur Thorsteinsson. Matthías Jochumsson. Stephan G. Stephansson. Þorsteinn Erlingsson. Hannes Hafstein. Einar Benediktsson. Guðmundur Kamban.
Bogrevyen, 1944, november, side 406-07 [Anmeldelse af Bjarni M. Gislason].