Til forsidenTil hvorfor-sideHoved for Dansk Forfatterleksikon

Til forsiden -- Tilbage

Til hovedside for titeloversigt -- for forfatteroversigter.

Udenlandske forfattere til oversat skønlitteratur indtil 1975


kollaps Vis ingen detaljer

Johann Joachim Eschenburg (1743-1820)

Sprog: tysk

0000  Webudgave af bibliografi Virtual International Authority File:
0000  Webudgave af bibliografi  Webudgave af bog http://viaf.org/viaf/59108800/
0000  Web Link Wikipedia: Wikipedia (engelsk)

 

Værker i bogform oversat til dansk eller udgivet i Danmark, bidrag til antologier mv. Indtil 1975.

 Artikel (noter) Shakspeare, William: Skuespil. Oversatte paa Dansk efter de engelske Originaler af N. Rosenfeldt. ♦ Kiøbenhavn, 1790-92. Første-Anden Deel, (lx + 540) + (viii + 552) sider. (Trykkeri: Trykt hos Christian Frederik Holm (Første Deel)). (Trykkeri: Trykt hos Niels Christensen (Anden Deel)) (1790-92, dramatik) BD4:sp379 👓
kollaps Detaljer
af William Shakespeare (1564-1616, sprog: engelsk)
oversat af Niels Rosenfeldt (1761-1804)
forord af Alexander Pope (1688-1744, sprog: engelsk)
kollaps Noter
 note til oversat titel Første Deel, side [iii]: Til Herr Christian Colbiørsen, Hans Kongelige Majestets Etatsraad, General Procureur, Deputeret i det Kongelige Danske Cancellie, Assessor i Høieste Ret. etc. etc.
 note til oversat titel Første Deel, side [v-vi]:Høiædle og Velbaarne! [Signeret: Deres Underdanige Tiener, N. Rosenfeldt].
 note til oversat titel Første Deel, side vii-x: [Fortale, af oversætteren].
 note til oversat titel Første Deel, side xi-xxxii: Alexander Popes Fortale.
 note til oversat titel Første Deel, side xxxiii-lx: William Shakspear's Levnetsbeskrivelse.
 note til oversat titel Første Deel, side 499-540: [Anmærkninger].
 note til oversat titel Anden Deel, side [iii]-viii: [Forord af udgiveren].
 note til oversat titel Anden Deel, side 509-52: [Anmærkninger].
 url Fuld visning af bogen (bind 1, farve-pdf) på:  Link til ekstern webside Det kgl. Bibliotek
 url Fuld visning af bogen (bind 1, sort/hvid-pdf) på:  Link til ekstern webside Det kgl. Bibliotek
 url Fuld visning af bogen (Anden Deel, farve-pdf) på:  Link til ekstern webside Det kgl. Bibliotek
 url Fuld visning af bogen (Anden Deel, sort/hvid-pdf) på:  Link til ekstern webside Det kgl. Bibliotek
kollaps Indhold

[1s001] Shakspeare, William: Macbeth. Side [1]-124 (1790, dramatik)
af William Shakespeare (1564-1616, sprog: engelsk)
oversat af Niels Rosenfeldt (1761-1804)
1787 1. udgave: Macbeth. Et Sørgespil i fem Acter. Oversat [af Niels Rosenfeldt]. ♦ Kbh., 1787. 124 sider
kollaps Noter
 note til oversat titel Side 499-27: Anmærkninger over Sørgespillet Macbeth.
[1s125] Shakspeare, William: Othello. Moeren af Venedig. Side [125]-324 (1790, dramatik)
originaltitel: Othello, 1603
af William Shakespeare (1564-1616, sprog: engelsk)
oversat af Niels Rosenfeldt (1761-1804)
1819 i: Tragiske Værker [7a] Senere udgave: Othello. Side 1-?
1849 i: Dramatiske Værker [7a] Senere udgave: Othello. Side [1]-156
1866 i: Dramatiske Værker [7a] Senere udgave: Othello. Moren i Venedig. Side 1-167
1878 i: Dramatiske Værker [6b] Senere udgave: Othello
1882 Senere udgave: Othello på Islandsk
1902 i: Udvalgte dramatiske Værker [2b] Senere udgave: Othello, Moren i Venedig
1927 i: Dramatiske værker [2] Senere udgave: Othello. Moren fra Venezia. En Tragedie. ♦ Schultz, 1927. 170 sider. Pris: kr. 3,25
1969 Senere udgave: Othello. Moren fra Venezia. En Tragedie
1971 Senere udgave: Othello. Overs. og forsynet med noter og kommentarer af Johannes Sløk. ♦ Berlingske, [1971]. 191 sider
kollaps Noter
 note til titel Skrevet ca. 1603. Udgivet i bogform 1622.
 note til oversat titel Side 528-35: Anmærkninger over Sørgespillet Othello.
 url Fuld visning af den engelske tekst på:  Link til ekstern webside Project Gutenberg
 Litteraturliste Medtaget på: 50 værker. Højdepunkter i verdenslitteraturen. Aarhus Universitetsforlag, 2018  Web link link til hele listen 11, side [70]-75: William Shakespeare: Othello.
[1s325] Shakspeare, William: Ende god, Alting godt. Side [325]-498 (1790, dramatik)
originaltitel: All's well that ends well, 1623
af William Shakespeare (1564-1616, sprog: engelsk)
oversat af Niels Rosenfeldt (1761-1804)
1850 Senere udgave: Kongens Læge. Romantisk Lystspil i 5 Akter. Efter Shakspeare "All's well that ends vell" bearbeidet af S. Beyer. ♦ Schubothe, 1850. 99 sider. Pris: 40 Sk.
1868 i: Dramatiske Værker [12b] Senere udgave: Naar Enden er god er Alting godt. Side 139-278
1879 i: Dramatiske Værker [12b] Senere udgave: Naar Enden er god er alting godt
kollaps Noter
 note til titel På engelsk udgivet i bogform i First Folio 1623. Premieredatoen er omdiskuteret, men formodes at ligge mellem 1598-1608.
 note til oversat titel Side 536-40: Anmærkninger over Lystspillet Ende god, alting godt.
 url Fuld visning af den engelske tekst på:  Link til ekstern webside Wikisource
[2s001] Shakspeare, William: Kong Lear. Side [1]-192 (1792, dramatik)
originaltitel: King Lear, 1606
af William Shakespeare (1564-1616, sprog: engelsk)
oversat af Niels Rosenfeldt (1761-1804)
1794 Senere udgave: Kong Lear. Et Sørgespil i 5 Optog. Oversat [af Hans Wilh. Riber] efter N. Tates Omarbeidedelse, som spilles paa de Kongelige Skuepladse i London. ♦ Kbh., 1794
1811 i: Tragiske Værker [2a] Senere udgave: Kong Lear. Side 1-?
1834 i: Udvalgte Sørgespil [c] Senere udgave: Kong Lear. Sørgespil. Oversat af H. C. Wosemose. ♦ Köbenhavn, 1834. 156 sider
1859 Senere udgave: Kong Lear. Sørgespil, oversat af P. Foersom. ♦ Schubothe, 1859
1862 i: Dramatiske Værker [2a] Senere udgave: Kong Lear. Side 1-167
1878 i: Dramatiske Værker [9b] Senere udgave: Kong Lear
1878 Senere udgave: Lear Konungur. Sorgarleikur í ísl. þýðingu eptir St. Thorsteinsson. ♦ Reykjavik, Thorgrimsson, 1878
1888 Senere udgave: Kong Lear. Tragedie. Overs. af Vald. Østerberg. ♦ Hauberg, 1888. 144 sider
1902 i: Udvalgte dramatiske Værker [2c] Senere udgave: Kong Lear
1902 Senere udgave: Kong Lear. En Komedie. Oversat af V. Østerberg. Indledet af G. Brandes. ♦ Schubothe, 1902. 118 sider. Pris: kr. 1,00
1928 i: Dramatiske værker [6] Senere udgave: Kong Lear. En Tragedie. ♦ Schultz, 1928. 158 sider. Pris: kr. 3,25
1969 Senere udgave: Kong Lear
1970 Senere udgave: Kong Lear Overs. og forsynet med noter og kommentarer af Johannes Sløk. ♦ Berlingske, 1970. 188 sider
kollaps Noter
 note til titel På engelsk opført 1606. Udgivet i bogform 1608 (First Quarto).
 note til oversat titel Side 509-28: Anmærkninger over Sørgespillet Kong Lear.
 url Fuld visning af forskellige udgaver af den engelske tekst på:  Link til ekstern webside Wikisource
 Litteraturliste Medtaget på: Vilhelm Møller: Verdensliteraturens Perler  Web link link til hele listen Shakespeares Kong Lear, side 179-96.
[2s193] Shakspeare, William: Cymbelin. Side [193]-372 (1792, dramatik)
originaltitel: Cymbeline, 1611
af William Shakespeare (1564-1616, sprog: engelsk)
oversat af Niels Rosenfeldt (1761-1804)
oversætter i periodicum: Carsten Hauch (1790-1872)
1825 i: Tragiske Værker [9a] Senere udgave: Cymbeline. Side 1-?
1850 i: Dramatiske Værker [9b] Senere udgave: Cymbeline. Side [131]-282
1866 i: Dramatiske Værker [8a] Senere udgave: Cymbeline. Side 1-165
1871 Senere udgave: Cymbeline. Eventyrl. Skuespil, bearb. og m. et Till. af J. Martensen. ♦ Schubothe, 1871
1879 i: Dramatiske Værker [14a] Senere udgave: Cymbeline
kollaps Noter
 note til titel Skuespillet er med sikkerhed på engelsk opført april 1611, måske også før. Udgivet i bogform i First Folio, 1623.
 note til oversat titel Side 529-40: Anmærkninger over Sørgespillet Cymbelin.
 note til oversat titel Forkortet oversættelse, fx er "gravsangen" (på engelsk omtalt som: the funeral song) udeladt.
 note om føljeton Uddrag (digt, 4. akt, 2. scene: Fear no more the heat o' the sun) trykt i Dansk Folkekalender for 1841, side 78, under titlen: Gravsang af Shakspeares Cymbeline. [Efter teksten:] C. Hauch.
 url Fuld visning af den engelske tekst på:  Link til ekstern webside Project Gutenberg
 Web Link H.C. Andersens dagbøger: [20-12-1825] ... har læst Cymbeline.
[2s373] Shakspeare, William: Kiøbmanden af Venedig. Side [372]-508 (1792, dramatik)
originaltitel: The merchant of Venice, 1600
af William Shakespeare (1564-1616, sprog: engelsk)
oversat af Niels Rosenfeldt (1761-1804)
1810 indgår i: Lystspil [b] Senere udgave: Købmanden i Venedig
1827 Senere udgave: Kiøbmanden af Venedig. Lystspil i 5 Acter. Fordansket til Skuepladsens Brug af K. L. Rahbek [og A.E. Boye]. ♦ Kbh., 1827
1850 i: Dramatiske Værker [11a] Senere udgave: Kjøbmanden i Venedig. Oversat af K. L. Rahbek. Side [1]-114
1866 i: Dramatiske Værker [8b] Senere udgave: Kjøbmanden i Venedig. Side 169-28?
1875 indgår i antologien: Engelske Forfattere i Udvalg [s008] Senere udgave: The Merchant of Venice. Side [8]-46
1879 i: Dramatiske Værker [17a] Senere udgave: Kjøbmanden i Venedig
1901 indgår i: Kong Henrik IV [s073] Senere udgave: Købmanden i Venedig. Side [73]-143
1910 Senere udgave: Købmanden i Venedig
1915 Senere udgave: The merchant of Venice. By Jacob Alsted and V. Østerberg. Text and notes. ♦ Gyldendal, 1915. 100 + 80 sider
1923 Senere udgave: The merchant of Venice. By Jakob Alsted and V. Østerberg. Text and notes. 2. edition. ♦ Gyldendal, 1923. 100 + 78 sider, illustreret. Pris: kr. 4,75
1928 i: Dramatiske værker [10] Senere udgave: Købmanden i Venezia. En Komedie. ♦ Schultz, 1928. 140 sider. Pris: kr. 3,25
1943 Senere udgave: The merchant of Venice. By Jakob Alsted and V. Østerberg. 4. (revised) ed. ♦ Gyldendal, 1943. 152 sider. Pris: kr. 4,85
1948 Senere udgave: The merchant of Venice. By Jakob Alsted and V. Østerberg. 5. ed. (Fotografisk Optryk). ♦ Gyldendal, 1948. 152 sider. Pris: kr. 5,00
1969 Senere udgave: Købmanden i Venezia
kollaps Noter
 note til titel Formodes skrevet mellem 1596-98. Udgivet i bogform Quatro, 1600.
 note til oversat titel Side 541-52: Anmærkninger over Lystspillet Kiøbmanden af Venedig.
 url Fuld visning af forskellige udgaver af den engelske tekst på:  Link til ekstern webside Wikisource

Liste over originaltitler

pil op Til toppen af siden


Tal ved titlen henviser til nummer i:

BD
Bibliotheca Danica. Systematisk Fortegnelse over Den danske Literatur fra 1482 til 1830. Udgivet fra det store kongelige Bibliothek ved Chr. V. Bruun.
Fjerde Bind. Udgivet af Theod. Ruschke. Kjøbenhavn, Gyldendalske Boghandels Forlag, 1902.

Bemærk der henvises til spaltenummer.
Bind 4 omfatter sprogvidenskab, litteratur, tidsskrifter af blandet indhold og aviser.
Enkelte henvisninger til de øvrige bind kan forekomme.

BDsupp
Supplement 1831-1840 til Bibliotheca Danica og Dansk Bogfortegnelse. Udarbejdet af H. Ehrencron-Müller. København, I kommission hos G.E.C. Gads Forlag, 1943-44.
Hefte I: Alfabetisk Fortegnelse. Hefte II: Systematisk Fortegnelse.
Bemærk der henvises til spaltenummer i systematisk del.

Anvendte symboler
👓 Beskrivelse er baseret på selvsyn.

pil op Til toppen af siden

Automatisk dannet den 1. april 2025 af sk1850uforf.pl udarbejdet af Niels Jensen
URL for denne side er: https://danskforfatterleksikon.dk/1850u/u10518.htm
Scan me!