Udenlandske forfattere til oversat skønlitteratur indtil 1975
Ludovic Halévy (1834-1908)
Sprog: fransk
0000 Wikipedia: Wikipedia (engelsk)
Værker i bogform oversat til dansk eller udgivet i Danmark, bidrag til antologier mv. Indtil 1975.
Meilhac, H., og L. Halévy: Den skjønne Helene. ♦ K. Vissings Forlag, 1865. Pris: 28 Sk. (1865, dramatik)
Detaljer
af Henri Meilhac (1831-1897, sprog: fransk)
Noter
Lollands-Falsters Stifts-Tidende 20-12-1865, side 2 [Anmeldelse] Mediestream
anonym [Meilhac, H. og Halévy]: Kjærlighed og Photographi. Farce. Efter det Franske. ♦ Kbh., 1867 (1867, dramatik)
af Henri Meilhac (1831-1897, sprog: fransk)
oversat af Carl Dreboldt (1835-1894)
af Henri Meilhac (1831-1897, sprog: fransk)
Detaljer
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
Ude og Hjemme, Sjette Aargang, Nr. 273 (24-12-1882), side 161 [Anmeldelse].
Familievennen, 6. Aargang, Nr. 46 (12-11-1882), side 644 [Anmeldelse]. https://archive.org/details/familievennen-1882/page/644/mode/2up?view=theater
Indhold
originaltitel: ?
originaltitel: Le cheval du trompette, 1872
originaltitel: Antoinette, 1872
originaltitel: Mistingue et Lenglumé, 1872
originaltitel: Quand on attend ses messes, 1872
originaltitel: Histoire d'une robe de bal., 1872
originaltitel: ?
originaltitel: ?
originaltitel: ?
originaltitel: Un budget parisien, 1880
originaltitel: Le petit Max, 1881
Noter
På fransk trykt i samlingen: Un mariage d'amour, 1881.
originaltitel: Souvenirs de théâtre, 1881
Noter
På fransk trykt i samlingen: Un mariage d'amour, 1881.
originaltitel: L'ambassadeur chinois, 1881
oversat af Thyra Marstrand
illustrationer i periodicum: Karl Sørensen
Noter
del af: Det ny Aarhundrede
del af: Pressens Magasin
På fransk trykt i samlingen: Un mariage d'amour, 1881.
Trykt i Det ny Aarhundrede, 3. Aargang, 2. Bind (April-September 1906), side 23-26.
Trykt i Pressens Magasin, 1917, Nr. 9 (1-5-1917), side [68]-73, under titlen: Den kinesiske Gesandt. Af Ludovic Halévy. Oversat af Thyra Marstrand. Vignetter af Karl Sørensen.
Fuld visning af den franske tekst på: Internet Archive
originaltitel: Le maître de danse, 1881
Noter
På fransk trykt i samlingen: Un mariage d'amour, 1881.
originaltitel: L'héritage, 1881
Noter
På fransk trykt i samlingen: Un mariage d'amour, 1881.
originaltitel: Le député de Gamache, 1881
Noter
På fransk trykt i samlingen: Un mariage d'amour, 1881.
originaltitel: Les trois séries de Madame de Châteaubrun, 1881
Noter
På fransk trykt i samlingen: Un mariage d'amour, 1881.
originaltitel: ?
originaltitel: Les petites Cardinal, 1880
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
Indhold: Fru Cardinal. Hr. Cardinal. De smaa Cardinal'er. Fru Carivet. Hr. Cardinals Program. Pauline Cardinal. Virginie Cardinal. Fyrværkeriet.
Jyllandsposten 21-9-1883 (Morgenavis) [Anmeldelse].
Ude og Hjemme, Syvende Aargang, Nr. 317 (28-10-1883), side 46-47 [Anmeldelse].
Meilhac og Halévy: Carmen. Opera i fire Akter. Af Meilhac og Halévy. Musiken af Georges Bizet. ♦ 1888. 19 sider (1888, dramatik)
originaltitel: Carmen, 1875
se også: Carmen
Detaljer
af Henri Meilhac (1831-1897, sprog: fransk)
musik af Georges Bizet (1838-1875, sprog: fransk)
1900 Senere udgave: Carmen
1906 Senere udgave: Carmen. Opera i 4 Akter. Musiken af G. Bizet. ♦ Nordisk Musikforlag, 1906. 20 sider. Pris: kr. 0,50
1922 Senere udgave: Carmen. Opera i 4 Akter af Meilhac og L. Halévy. Musiken af Georges Bizet. ♦ Nordisk Musikforlag, 1922. 36 sider. Pris: kr. 1,35
1930 Senere udgave: Carmen. Opera i 4 Akter af Georges Bizet. Teksten af Meilhac og Halévy. Oversat af Axel Breidahl. ♦ Jespersen & Pio, 1930. 68 sider
1963 Senere udgave: Carmen. Musique de Georges Bizet. Med indledning og noter af Gudrun Henriques og Vagn Secher Marcussen
Noter
3. Oplag, 1891.
originaltitel: Criquette, 1883
del af: Berlingske Tidende
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
Føljeton i Berlingske Tidende, Aften, fra 23-4-1898 til 6-6-1898 i 34 afsnit. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
Detaljer
af Henri Meilhac (1831-1897, sprog: fransk)
1888 1. udgave: Carmen. Opera i fire Akter. Af Meilhac og Halévy. Musiken af Georges Bizet. ♦ 1888. 19 sider
originaltitel: ?
del af: Hver 8. Dag
Detaljer
oversat af Axel Larsen
Noter
Trykt i Hver 8. Dag, Nr. 47 (25-8-1901), side 740-42 og Nr. 48 (1-9-1901), side 755-57. Fuld visning af oversættelsen på: Internet Archive
anonym: Konge for en Time. Syngestykke i 1 Akt ved Ch. Kjerulf. Teksten meget frit efter L. Battu og L. Halévy. ♦ "Klods-Hans"s Forlag, 1902. 74 sider. Pris: kr. 1,00 (1902, dramatik)
serietitel: Repertoiret, 7
af Léon Battu (1829-1857, sprog: fransk)
oversat af Charles Kjerulf (1858-1919)
Halévy, Ludovic: Abbed Constantin. Roman. Føljeton til Randers Dagblad. ♦ Randers, C.J. Rye's Bogtrykkeri [ikke i boghandlen], 1903. 181 sider (1903, roman) 👓
originaltitel: L'Abbé Constantin, 1882
del af: Randers Dagblad
del af: For Romantik og Historie
Detaljer
oversat af Anonym
1903 Senere udgave: Abbed Constantin. Fortælling af Ludovic Halévy. Føljeton til "Aarhus Amtstidende". ♦ Aarhus, "Aarhus Amtstidende"s Bogtrykkeri, 1903. 181 sider
1904 Senere udgave: Abbed Constantin. Gratis Tillæg til »Nestved Tidende«. ♦ Nestved, [ikke i boghandlen], 1904. 181 sider
1913 Senere udgave: Abbed Constantin
1919 Senere udgave: Abbed Constantin. Aut. Oversættelse ved C. E. Falbe-Hansen. ♦ John Martin, 1919. 112 sider
Noter
Trykt med
På fransk trykt i: Revue des deux mondes 1-1-1882, 15-1-1882 og 1-2-1882.
Fraklipningsføljeton i Randers Dagblad fra 16-9-1903 til 12-10-1903. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Trykt i For Romantik og Historie, Otteogtyvende Bind (1882), side 7-96 og 108-192, under titlen: Fortælling af Ludovic Halévy. Fuld visning af oversættelsen på: Internet Archive
Filmatiseret flere gange, første gang 1916 (stumfilm under titlen: Bettina loved a soldier, dansk titlen: Bettina elsker en Soldat). Artikel om bogen på: Wikipedia
Halévy, Ludovic: Abbed Constantin. Fortælling af Ludovic Halévy. Føljeton til "Aarhus Amtstidende". ♦ Aarhus, "Aarhus Amtstidende"s Bogtrykkeri, 1903. 181 sider (1903, roman) 👓
del af: Aarhus Amtstidende
Detaljer
oversat af Anonym
1903 1. udgave: Abbed Constantin. Roman. Føljeton til Randers Dagblad. ♦ Randers, C.J. Rye's Bogtrykkeri [ikke i boghandlen], 1903. 181 sider
Noter
Trykt med
Fraklipningsføljeton i Aarhus Amtstidende fra 11-12-1903 til 12-1-1904. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Halevy, Ludovic: Abbed Constantin. Gratis Tillæg til »Nestved Tidende«. ♦ Nestved, [ikke i boghandlen], 1904. 181 sider (1904, roman)
del af: Næstved Tidende
Detaljer
oversat af Anonym
1903 1. udgave: Abbed Constantin. Roman. Føljeton til Randers Dagblad. ♦ Randers, C.J. Rye's Bogtrykkeri [ikke i boghandlen], 1903. 181 sider
Noter
Tillæg til Næstved Tidende, kunne afhentes gratis fra 12-11-1904 til 1-12-1904 imod forvisning af abonnementskvitteringen for oktober kvartal.
(tekst) Meilhac, H. & Halévy: Carmen. Opera i 4 Akter. Musiken af G. Bizet. ♦ Nordisk Musikforlag, 1906. 20 sider. Pris: kr. 0,50 (1906, dramatik)
Detaljer
tekst af Henri Meilhac (1831-1897, sprog: fransk)
musik af Georges Bizet (1838-1875, sprog: fransk)
1888 1. udgave: Carmen. Opera i fire Akter. Af Meilhac og Halévy. Musiken af Georges Bizet. ♦ 1888. 19 sider
serietitel: Martins Halvkrone Udgave, 64
Detaljer
1903 1. udgave: Abbed Constantin. Roman. Føljeton til Randers Dagblad. ♦ Randers, C.J. Rye's Bogtrykkeri [ikke i boghandlen], 1903. 181 sider
Halévy, Ludovic: Abbed Constantin. Aut. Oversættelse ved C. E. Falbe-Hansen. ♦ John Martin, 1919. 112 sider (1919, roman)
Detaljer
oversat af C.E. Falbe-Hansen (1875-1956)
1903 1. udgave: Abbed Constantin. Roman. Føljeton til Randers Dagblad. ♦ Randers, C.J. Rye's Bogtrykkeri [ikke i boghandlen], 1903. 181 sider
(tekst) [Meilhac og Halévy]: Carmen. Opera i 4 Akter af Meilhac og L. Halévy. Musiken af Georges Bizet. ♦ Nordisk Musikforlag, 1922. 36 sider. Pris: kr. 1,35 (1922, dramatik)
Detaljer
tekst af Henri Meilhac (1831-1897, sprog: fransk)
musik af Georges Bizet (1838-1875, sprog: fransk)
1888 1. udgave: Carmen. Opera i fire Akter. Af Meilhac og Halévy. Musiken af Georges Bizet. ♦ 1888. 19 sider
(tekst) [Meilhac og Halévy]: Carmen. Opera i 4 Akter af Georges Bizet. Teksten af Meilhac og Halévy. Oversat af Axel Breidahl. ♦ Jespersen & Pio, 1930. 68 sider (1930, dramatik)
Detaljer
musik af Georges Bizet (1838-1875, sprog: fransk)
tekst af Henri Meilhac (1831-1897, sprog: fransk)
oversat af Axel Breidahl (1876-1948)
1888 1. udgave: Carmen. Opera i fire Akter. Af Meilhac og Halévy. Musiken af Georges Bizet. ♦ 1888. 19 sider
Meilhac, H. et L. Halévy: Carmen. Musique de Georges Bizet. Med indledning og noter af Gudrun Henriques og Vagn Secher Marcussen (1963, dramatik)
serietitel: Le Français pour Tous, 7
Detaljer
af Henri Meilhac (1831-1897, sprog: fransk)
musik af Georges Bizet (1838-1875, sprog: fransk)
noter af Gudrun Henriques (1905-1972)
noter af Vagn Secher (1904-2002)
1888 1. udgave: Carmen. Opera i fire Akter. Af Meilhac og Halévy. Musiken af Georges Bizet. ♦ 1888. 19 sider
Liste over originaltitler
Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:
Halévy, Ludovic: Fortunios Elskovssang Operette i 1 Akt af Hector Crémieux og L. Halévy. Musiken af J. Offenbach [På Tivolis Koncertsal under titlen:] Fortunios Sang. Oversat af Johannes Marer af Hector Crémieux (1828-1892, sprog: fransk)
musik af Jacques Offenbach (1819-1880, sprog: fransk)
oversat af Anonym
oversat af Johannes Marer (1861-1922)
| (premiere 04-09-1861 på Casino) |
Halévy, Ludovic: Den skjønne Helene burlesk Operette i 3 Akter efter Meilhac og Halévy, ved Ad. Recke. Musiken af J. Offenbach [På Casino 1876:] I Oversættelse af Paul Marcussen [På Casino fra 1905:] i Oversættelse af Charles Kjerulf. [På Nørrebros Teater 1934:] Dansk bearbejdelse: Otto Gelsted, Svend Johansen og Poul Henningsen [På Nørrebros Teater 1946:] Bearbejdelse: Mogens Dam [På Det kgl. Teater:] Oversættelse og bearbejdelse: Jens Louis Petersen [På Odense Teater:] Ny ændret bearbejdelse af Jens Louis Petersen af Henri Meilhac (1831-1897, sprog: fransk)
musik af Jacques Offenbach (1819-1880, sprog: fransk)
oversat af Adolph v.d. Recke (1820-1867)
oversat af Paul Marcussen (1848-1906)
oversat af Charles Kjerulf (1858-1919)
oversat af Otto Gelsted (1888-1968)
oversat af Svend Johansen, f. 1890 (1890-1970)
oversat af Poul Henningsen (1894-1967)
oversat af Mogens Dam (1897-1979)
oversat af Jens Louis Petersen (1922-1992)
oversat af Jens Louis Petersen (1922-1992)
| (premiere 24-11-1865 på Folketeatret premiere 17-09-1958 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 53) |
Halévy, Ludovic: Kjærlighed og Fotografi Farce med Sang i 1 Akt af H. Meilhac og Halévy. Oversat af K. Drebolt af Henri Meilhac (1831-1897, sprog: fransk)
oversat af H. Dreholt
| (premiere 21-10-1866 på Folketeatret) |
Halévy, Ludovic: Rolf Blaaskæg burlesk Operette i 4 Akter af Meilhac og Halévy. Musiken af J. Offenbach. Oversat af M.V. Brun [På Nationals Teater:] Operette [i 1 Akt, musikken] arrangeret af Emilius Wilhelmi, oversat af Anton Melbye [På Sønderbros Teater under titlen:] Boulotte. Operette i 2 Akter af Henri Meilhac (1831-1897, sprog: fransk)
musik af Jacques Offenbach (1819-1880, sprog: fransk)
oversat af M.W. Brun (1819-1891)
musik af Emilius Wilhelmi (1839-1906)
oversat af Anton Melbye (1861-1929)
oversat af Anonym
| (premiere 11-10-1867 på Alhambra) |
Halévy, Ludovic: Baron i Ødeland Opera-Farce i 3 Akter af Meilhac og Halévy. Oversat af Erik Bøgh. Musiken af J. Offenbach [På Nørrebros Teater under titlen: Baron Ødeland] af Henri Meilhac (1831-1897, sprog: fransk)
oversat af Erik Bøgh (1822-1899)
musik af Jacques Offenbach (1819-1880, sprog: fransk)
| (premiere 24-09-1868 på Folketeatret) |
Halévy, Ludovic: Manden med Nøglen Farce i 1 Akt efter Meilhac og Halévy, ved Carl With af Henri Meilhac (1831-1897, sprog: fransk)
oversat af C.L With-Seidelin (1850-1924)
| (premiere 21-11-1869 på Casino) |
Halévy, Ludovic: Froufrou Skuespil i 5 Akter af Meilhac og Halévy. Oversat af C.K.F. Molbech af Henri Meilhac (1831-1897, sprog: fransk)
oversat af Christian K.F. Molbech (1821-1888)
| (premiere 05-10-1870 på Casino) |
Halévy, Ludovic: Røverne burlesk Operette i 3 Akter af Meilhac og Halévy. Oversat af Paul Marcussen og Theodor Andersen. Musiken af J. Offenbach [På Det ny Teater:] I Oversættelse af Charles Kjerulf [i Ulvedalene:] bearbejdet for friluftsteatret af Axel Kjerulf af Henri Meilhac (1831-1897, sprog: fransk)
oversat af Paul Marcussen (1848-1906)
oversat af Theodor Andersen (1835-1909)
musik af Jacques Offenbach (1819-1880, sprog: fransk)
oversat af Charles Kjerulf (1858-1919)
bearbejdelse af Axel Kjerulf (1884-1964)
| (premiere 28-10-1870 på Casino) |
Halévy, Ludovic: Min Mands Faar Lystspil i 1 Akt af Meilhac og Halévy. Oversat af A.L.C. de Coninck af Henri Meilhac (1831-1897, sprog: fransk)
oversat af A.L.C. de Coninck (1814-1872)
| (premiere 28-11-1870 på Folketeatret) |
Halévy, Ludovic: Tjener og Svigersøn Farce med Sange i 1 Akt af Meilhac og Halévy. Oversat af Vilhelm Holst af Henri Meilhac (1831-1897, sprog: fransk)
oversat af Wilhelm Holst (1807-1898)
| (premiere 19-04-1871 på Folketeatret) |
Halévy, Ludovic: Efteraarssol Lystspil i 1 Akt af Meilhac og Halévy. Oversat af Chr. K.F. Molbech af Henri Meilhac (1831-1897, sprog: fransk)
oversat af Christian K.F. Molbech (1821-1888)
| (premiere 29-01-1874 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 50, 1889-1975: 10) |
Halévy, Ludovic: Et Knald Farce-Operette i 3 Akter, frit efter Meilhac og Halévy, ved Peter Sørensen [ie: Carl Møller og William Faber]. Musiken af Johan Strausz (»Die Fledermaus«) [se ogsaa Flagermusen] af Henri Meilhac (1831-1897, sprog: fransk)
oversat af Carl Møller (1844-1898)
oversat af Villiam Faber (1847-1883)
| (premiere 13-11-1875 på Casino) |
Halévy, Ludovic: En Huslærer Komedie i 1 Akt af Meilhac og Halévy. Oversat af Fr. Holst af Henri Meilhac (1831-1897, sprog: fransk)
oversat af Frits Holst (1834-1909)
| (premiere 19-12-1875 på Folketeatret) |
Halévy, Ludovic: Danserinden Vaudeville i 1 Akt af Meilhac og Halévy. Oversat af Richard Schrøder af Henri Meilhac (1831-1897, sprog: fransk)
oversat af Richard Schrøder (1840-1901)
| (premiere 12-04-1876 på Folketeatret) |
Halévy, Ludovic: Pariserliv burlesk Farce-Operette i 4 Akter, frit efter Meilhac og Halévy, ved Carl Møller og William Faber. Musiken af J. Offenbach. [På Casino:] I Oversættelse af Axel Henriques [På Sønderbro Teater:] Operette Farce i 2 Akter [På Århus Teater:] Oversættelse: Anne Chaplin Hansen af Henri Meilhac (1831-1897, sprog: fransk)
oversat af Carl Møller (1844-1898)
oversat af Villiam Faber (1847-1883)
musik af Jacques Offenbach (1819-1880, sprog: fransk)
oversat af Axel Henriques (1851-1935)
oversat af Anne Chaplin Hansen (f. 1924)
| (premiere 15-11-1876 på Folketeatret) |
Halévy, Ludovic: Ba-Ta-Clan Kineseri i 1 Akt af Ludovic Halévy. Oversat af A. Zinck. Musiken af J. Offenbach oversat af August Zinck (1831-1885)
musik af Jacques Offenbach (1819-1880, sprog: fransk)
| (premiere 06-03-1877 på Folketeatret) |
(tekst) Portræterne burlesk Operette i 1 Akt, Musiken af Mozart (Der Schauspieldirector), Teksten af Léon Battu og Ludovic Halévy (L'impresatori), frit bearbejdet af H.P. Holst [Til opførelsen i Odd Fellow Palæet:] Oversættelse og bearbejdelse af Holger Boland [Ved Det kgl. Teaters turné 1944:] operá comique i 1 akt. Oversættelse og bearbejdelse: Holger Boland musik af Wolfgang Amadeus Mozart (1756-1791, sprog: tysk)
tekst af Léon Battu (1829-1857, sprog: fransk)
tekst af Gottlieb Stephanie den yngre (1741-1800, sprog: tysk)
oversat af Hans Peter Holst (1811-1893)
oversat af Holger Boland (1905-1989)
| (premiere 01-09-1877 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 8, 1889-1975: 15) |
Halévy, Ludovic: Tricoche og Cacolet Farce i 5 Akter, frit bearbejdet efter Meilhac og Halévy, af Richard Schrøder af Henri Meilhac (1831-1897, sprog: fransk)
oversat af Richard Schrøder (1840-1901)
| (premiere 22-09-1878 på Casino) |
Halévy, Ludovic: Bagermadamen Operette i 3 Akter af Meilhac og Halévy, bearbejdet af Carl Møller. Musiken af J. Offenbach af Henri Meilhac (1831-1897, sprog: fransk)
oversat af Carl Møller (1844-1898)
musik af Jacques Offenbach (1819-1880, sprog: fransk)
| (premiere 04-10-1878 på Casino) |
Halévy, Ludovic: Den lille Hertug Operette i 3 Akter af Meilhac og Halévy. Oversat af Adolph Hertz. Musiken af Charles Lecocq af Henri Meilhac (1831-1897, sprog: fransk)
oversat af Adolph Hertz (1824-1882)
musik af Charles Lecocq (1832-1918, sprog: fransk)
| (premiere 19-09-1879 på Casino) |
Halévy, Ludovic: Min lille Villa Lystspil i 1 Akt af Meilhac og Halévy. Oversat af Bernhard Olsen af Henri Meilhac (1831-1897, sprog: fransk)
oversat af Bernhard Olsen, f 1836 (1836-1922)
| (premiere 27-10-1879 på Folketeatret) |
Halévy, Ludovic: Flagermusen burlesk Operette i 3 Akter, bearbejdet efter Karl Haffner og Richard Genée, hvortil er benyttet Meilhac og Halévys »Le réveillon«, af Richard Schrøder. Musiken af Johann Strausz [se ogsaa Et Knald] [Paa Casino:] Oversat af Charles Kjerulf [På Århus Teater:] Oversat af Otto Conradsen [På Centralteatret:] Oversat af Erik Bøgh [På Det kgl. Teater:] Musiken indrettet for scenen af Erik Wolfgang Korngold. Teksten påny bearbejdet af Carl Rössler og Marcellus Schiffer, oversættelse: Axel Kjerulf, dans: Grete Wiesenthal [Fra 1973:] Musikalsk bearbejdelse: Johannes Mikkelsen, duettino i 3. akt: Max Reinhardt og Erich Wolfgang Korngold. Oversættelse: Jens Louis Petersen, koreografi: Flemming Flindt assisteret af Kirsten Ralov af Karl Haffner (1804-1876, sprog: tysk)
af Richard Genée (1823-1895, sprog: fransk)
af Henri Meilhac (1831-1897, sprog: fransk)
oversat af Richard Schrøder (1840-1901)
musik af Johann Strauss, f 1825 (1825-1899, sprog: tysk)
oversat af Charles Kjerulf (1858-1919)
oversat af Otto Conradsen (1874-1919)
oversat af Erik Bøgh (1822-1899)
musik af Erich Wolfgang Korngold (1897-1957, sprog: tysk)
bearbejdelse af Carl Rössler (1864-1948, sprog: ukendt)
bearbejdelse af Marcellus Schiffer (sprog: ukendt)
oversat af Axel Kjerulf (1884-1964)
danse af Grete Wiesenthal (1885-1970, sprog: tysk)
musik af Johannes Mikkelsen, f 1942 (1942-2009)
musik af Max Reinhardt (1873-1943, sprog: tysk)
oversat af Jens Louis Petersen (1922-1992)
danse af Flemming Flindt (1936-2009)
danse af Kirsten Ralov (1922-1999)
| (premiere 09-05-1880 på Folketeatret premiere 06-04-1930 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 0, 1889-1975: 158) |
Halévy, Ludovic: Rødtop Vaudeville i 3 Akter og et Forspil af Meilhac, Halévy og Millaud. Musiken af Lecocq, Boullard og Offenbach. Oversat af Carl Møller og William Faber af Henri Meilhac (1831-1897, sprog: fransk)
af Albert Millaud (1844-1892, sprog: fransk)
musik af Charles Lecocq (1832-1918, sprog: fransk)
musik af Marius Boullard (1842-1891, sprog: fransk)
musik af Jacques Offenbach (1819-1880, sprog: fransk)
oversat af Carl Møller (1844-1898)
oversat af Villiam Faber (1847-1883)
| (premiere 01-09-1881 på Casino) |
Halévy, Ludovic: Venuspassagen astronomisk Farce i 1 Akt af Meilhac og Halévy. Oversat af Herman Bang af Henri Meilhac (1831-1897, sprog: fransk)
oversat af Herman Bang (1857-1912)
| (premiere 31-12-1882 på Casino) |
Halévy, Ludovic: Guldfluen Farce i 3 Akter af Meilhac og Halévy. Oversat af Carl Møller af Henri Meilhac (1831-1897, sprog: fransk)
oversat af Carl Møller (1844-1898)
| (premiere 28-10-1883 på Casino) |
Halévy, Ludovic: Marquisen Farce i 3 Akter af Meilhac og Halévy. [Oversat af Anonym] af Henri Meilhac (1831-1897, sprog: fransk)
oversat af Anonym
| (premiere 27-11-1883 på Dagmarteatret) |
Halévy, Ludovic: Lolotte Lystspil i 1 Akt af Meilhac og Halévy. Oversat af Peter Hansen [Til Nørrebros Teater:] Oversat af Anton Melbye af Henri Meilhac (1831-1897, sprog: fransk)
oversat af P. Hansen (1840-1905)
oversat af Anton Melbye (1861-1929)
| (premiere 22-02-1884 på Casino) |
Halévy, Ludovic: En Brud bag Kulisserne Farce med Sange i 3 Akter, frit bearbejdet efter Meilhac og Halévy, af Richard Schrøder af Henri Meilhac (1831-1897, sprog: fransk)
oversat af Richard Schrøder (1840-1901)
| (premiere 27-12-1884 på Folketeatret) |
Halévy, Ludovic: Smørblomst Operette i 1 Akt af Halévy og Busnach. Oversat af H.R. Hunderup. Musiken af J. Offenbach [i Tivolis Glassal under titlen:] Lille Kylle af William Busnach (1832-1907, sprog: fransk)
oversat af H.R. Hunderup (1857-1902)
musik af Jacques Offenbach (1819-1880, sprog: fransk)
| (premiere 12-09-1886 på Dagmarteatret) |
(tekst) Carmen Opera i 4 Akter af Georges Bizet, Teksten af Meilhac og Halévy. Oversat af H.P. Holst og Erik Bøgh [Fra 1922:] Dans: Gustav Uhlendorff [Fra 1930:] Oversættelse: Axel Breidahl, dans: Elna Jørgen-Jensen [Fra 1934:] Dans: Harald Lander [Fra 1974:] Oversættelse: Jens Louis Petersen, koreografi: Fredbjørn Bjørnsson musik af Georges Bizet (1838-1875, sprog: fransk)
tekst af Henri Meilhac (1831-1897, sprog: fransk)
andet af Prosper Mérimée (1803-1870, sprog: fransk)
oversat af Hans Peter Holst (1811-1893)
oversat af Erik Bøgh (1822-1899)
danse af Gustav Uhlendorff (1875-1962)
oversat af Axel Breidahl (1876-1948)
danse af Elna Ørnberg (1890-1969)
danse af Harald Lander (1905-1971)
oversat af Jens Louis Petersen (1922-1992)
danse af Fredbjørn Bjørnsson (1926-1993)
| (premiere 24-04-1887 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 21, 1889-1975: 400) |
Halévy, Ludovic: Abbed Constantin Skuespil i 3 Akter, dramatiseret efter L. Halévys Fortælling »L'abbé Constantin« af Hector Crémieux og Pierre Decourcelles. Oversat af Dr. med. C.V. Driebein af Hector Crémieux (1828-1892, sprog: fransk)
af Pierre Decourcelles (1856-1926, sprog: fransk)
oversat af C.V. Driebein (1836-1907)
| (premiere 11-02-1888 på Dagmarteatret) |
Halévy, Ludovic: Storhertuginden af Gerolstein burlesk Operette i 3 Akter af Henri Meilhac og Ludovic Halévy. Oversat af Charles Kjerulf. Musiken af Jacques Offenbach af Henri Meilhac (1831-1897, sprog: fransk)
oversat af Charles Kjerulf (1858-1919)
musik af Jacques Offenbach (1819-1880, sprog: fransk)
| (premiere 15-11-1889 på Etablissement National) |
Halévy, Ludovic: Konge for een Time Operette i 1 Akt med Tekst efter Battu [ikke Meilhac] og Halévys L'imprésario af Charles Kjerulf af Léon Battu (1829-1857, sprog: fransk)
oversat af Charles Kjerulf (1858-1919)
andet af Wolfgang Amadeus Mozart (1756-1791, sprog: tysk)
| (premiere 29-03-1890 af Ukendt gruppe) |
Halévy, Ludovic: Kong Kandaules Farce i 1 Akt af H. Meilhac og L. Halévy. Oversat af Axel Henriques [Til Morskabsteatret:] Oversat af H. Lindemann af Henri Meilhac (1831-1897, sprog: fransk)
oversat af Axel Henriques (1851-1935)
oversat af Henrik Lindemann (f. 1862)
| (premiere 18-06-1890 på Folketeatret) |
Halévy, Ludovic: Lille Mo'r Lystspil i 3 Akter af Henri Meilhac og Ludovic Halévy. Oversat af Hartvig Lassen af Henri Meilhac (1831-1897, sprog: fransk)
oversat af Hartvig Lassen (1824-1897, sprog: norsk)
| (premiere 24-04-1894 på Folketeatret) |
Tal ved titlen henviser til nummer i:
EMP
Bibliografi over oversættelser til dansk
1800-1900 af prosafiktion fra de germanske og romanske
sprog. Ved Erland Munch-Petersen. Rosenkilde og Bagger, 1976. 598 sider.
Udgivet af Det kongelige Bibliotek, Nationalbibliografisk afdeling.
Anvendte symboler