Udenlandske forfattere til oversat skønlitteratur indtil 1975
William Busnach (1832-1907)
Sprog: fransk
0000 Wikipedia: Wikipedia (engelsk)
Værker i bogform oversat til dansk eller udgivet i Danmark, bidrag til antologier mv. Indtil 1975.
Busnach og Gastineau: Faldgruben. Dramatisk Folkelivsbillede i 5 Akter (9 Afdelinger). Frit efter Busnachs og Gastineaus bearbejdelse af Emil Zolas Roman L'Assommoir ved Erik Bøgh. ♦ Kjøbenhavn, Gyldendalske Boghandels Forlag (F. Hegel & Søn), 1882. 150 sider. (Trykkeri: Trykt hos J. Jørgensen & Co.) (1882, dramatik) 👓
originaltitel: L'assommoir
se også: Agnes
Detaljer
af Francois-Jean-Baptiste-Octave Gastineau (1824-1878, sprog: fransk)
baseret på værk af Émile Zola (1840-1902, sprog: fransk)
oversat af Erik Bøgh (1822-1899)
Noter
Trykt med Antikva
Fuld visning af den danske oversættelse på: Nasjonalbiblioteket
Busnach, W.: Gademusikanterne. Burlesk Operette i 1 Akt, frit overs. af P. Engell. ♦ J.L. Wulff, 1891. Pris: kr. 0,50 (1891, dramatik)
originaltitel: Les virtuoses du pavé, 1864
Detaljer
oversat af Peter Engell (1848-1894)
1921 Senere udgave: Gademusikanterne eller Fa'er Mouchon. Burlesk Operette i 1 Akt. Frit efter det franske [Will. Busnach, Les virtuoses du pavé] ved P. Engell. Musiken af A. l'Eveille. 2. Opl. ♦ J.L. Wulff, 1921. 20 sider. Pris: kr. 1,25
Noter
anonym [Busnach, William]: Gademusikanterne eller Fa'er Mouchon. Burlesk Operette i 1 Akt. Frit efter det franske [Will. Busnach, Les virtuoses du pavé] ved P. Engell. Musiken af A. l'Eveille. 2. Opl. ♦ J.L. Wulff, 1921. 20 sider. Pris: kr. 1,25 (1921, dramatik)
Detaljer
oversat af Peter Engell (1848-1894)
musik af Jean Louis Auguste L'Eveillé (1828-1882, sprog: fransk)
1891 1. udgave: Gademusikanterne. Burlesk Operette i 1 Akt, frit overs. af P. Engell. ♦ J.L. Wulff, 1891. Pris: kr. 0,50
Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:
Busnach, William: Auroras Træsko Lystspil i 1 Akt af Deslandes og Busnach. [Oversat af Anonym] af Raimond Deslandes (1825-1890, sprog: fransk)
oversat af Anonym
| (premiere 09-09-1866 på Folketeatret) |
Busnach, William: Min Mand er i Rigsdagen dramatisk Spøg efter W. Busnach og O. Gastineau, ved Otto Zinck af Francois-Jean-Baptiste-Octave Gastineau (1824-1878, sprog: fransk)
oversat af Otto Zinck (1824-1908)
| (premiere 27-04-1879 på Folketeatret) |
(bearbejdelse) Faldgruben dramatisk Folkelivsbillede i 5 Akter (9 Tableauer), frit efter Busnach og Gastineaus Bearbejdelse af Emile Zolas Roman »L'assommoir« ved Erik Bøgh [på Østerbros Teater under titlen Mukkerten, og i en anden oversættelse end Erik Bøghs] bearbejdelse af Francois-Jean-Baptiste-Octave Gastineau (1824-1878, sprog: fransk)
af Émile Zola (1840-1902, sprog: fransk)
oversat af Erik Bøgh (1822-1899)
oversat af Anonym
| (premiere 12-03-1882 på Casino) |
Busnach, William: Som man saar - Folkeskuespil i 5 Akter, frit efter Emil Zola og William Busnach, ved Axel Henriques af Émile Zola (1840-1902, sprog: fransk)
oversat af Axel Henriques (1851-1935)
| (premiere 01-03-1885 på Folketeatret) |
Busnach, William: Smørblomst Operette i 1 Akt af Halévy og Busnach. Oversat af H.R. Hunderup. Musiken af J. Offenbach [i Tivolis Glassal under titlen:] Lille Kylle af Ludovic Halévy (1834-1908, sprog: fransk)
oversat af H.R. Hunderup (1857-1902)
musik af Jacques Offenbach (1819-1880, sprog: fransk)
| (premiere 12-09-1886 på Dagmarteatret) |
(tekst) Gadesangerne burlesk Operette-Bagatel efter W. Busnach. Musiken af Auguste Léveillé [Til Dagmarteatret:] ved Paul Marcussen [På Sønderbros Teater under titlen: De glade Musikanter oversat af Anonym
musik af Jean Louis Auguste L'Eveillé (1828-1882, sprog: fransk)
oversat af Paul Marcussen (1848-1906)
| (premiere 21-06-1887 på Tivoli Pantomimeteater) |
Anvendte symboler