Udenlandske forfattere til oversat skønlitteratur indtil 1975
Émile Zola (1840-1902)
Sprog: fransk
Se også liste over opført dramatik på danske teatre
Produktion fordelt på år - til og med 1975
Værker i bogform oversat til dansk eller udgivet i Danmark, bidrag til antologier mv. Indtil 1975.
originaltitel: Le paradis des chats, 1874
del af: Nutiden

oversat af Sophus Schandorph (1836-1901)




originaltitel: Lili, 1868
del af: Nutiden

oversat af Sophus Schandorph (1836-1901)





originaltitel: Le petit village
del af: Nær og Fjern

oversat af Sophus Schandorph (1836-1901)



originaltitel: Mon voisin Jacques, 1874
del af: Nær og Fjern

oversat af Sophus Schandorph (1836-1901)



originaltitel: Le forgeron, 1874
del af: Nær og Fjern

oversat af Sophus Schandorph (1836-1901)



originaltitel: Le grand Michu, 1874
del af: Nær og Fjern

oversat af Sophus Schandorph (1836-1901)




originaltitel: La fortune des Rougon, 1871

oversat af Johannes Magnussen (1848-1906)
1912 Senere udgave: Familien Rougon. ♦ R. Matthiesen [ikke i boghandlen], 1912. 304 sider
del af: Ude og Hjemme

oversat af Carl Michelsen (1842-1911)



originaltitel: L'Assommoir, 1876
se også: Faldgruben
se også: Gervaise

oversat af Anton Meier
1882 Senere udgave: L'Assommoir. Paa Dansk ved Al. Schumacher. Illustreret Udgave. ♦ 1882. ?, ill.
1882 Senere udgave: Faldgruben. Roman. Gratis Tillægsblad til "Ravnen". ♦ 1882. 774 sider, illustreret
1882 Senere udgave: »Mukkerten«. (L'Assommoir). Oversættelsen ved N.J. Berendsen og Vilh. Møller. ♦ Kjøbenhavn, Andr. Schous Forlag, 1882. 736 sider. (Trykkeri: I. Cohens Bogtrykkeri, Kjøbenhavn)
1902 Senere udgave: Faldgruben. Oversat af A. B. ♦ Skandinavisk Forlag, 1902. [Bind] I-II, 512 + 580 sider
1904 i: Romaner [6] Senere udgave: Faldgruben. ♦ 1904. 476 sider
1910 Senere udgave: Faldgruben. Aut. Oversættelse. ♦ John Martin, 1910. 408 sider. Pris: kr. 1,00





originaltitel: Une page d'amour, 1878

oversat af Anonym




originaltitel: Naïs Miscoulin, 1879
del af: Nær og Fjern





originaltitel: ?
del af: Ude og Hjemme

oversat af Sophus Schandorph (1836-1901)
illustrationer af Félix Régamey (1844-1907, sprog: fransk)


originaltitel: Le capitaine Burle
del af: Ude og Hjemme

oversat af Anonym
illustrationer af Anonym




del af: Østsjællands Folkeblad

oversat af Anonym
1884 [Uddrag: Afsnit 4] 1. udgave: Hvorledes man døer. Skitser. "Ravnen"s Føljeton. ♦ 1884. 34 sider




originaltitel: Le venstre de Paris, 1879
del af: Morgenbladet

oversat af Anonym





oversat af Alexander Schumacker (1853-1932)
1880 1. udgave: Agnes eller Drankerens Datter. Skildringer af Folkelivet i Kjøbenhavn. Lokaliseret Bearbejdelse ved Anton Meier. (Efter Émile Zolas Roman L'Assommoir). ♦ 1880. 831 sider, illustreret



originaltitel: L'assommoir
se også: Agnes

af William Busnach (1832-1907, sprog: fransk)
af Francois-Jean-Baptiste-Octave Gastineau (1824-1878, sprog: fransk)
oversat af Erik Bøgh (1822-1899)




oversat af Anonym
1880 1. udgave: Agnes eller Drankerens Datter. Skildringer af Folkelivet i Kjøbenhavn. Lokaliseret Bearbejdelse ved Anton Meier. (Efter Émile Zolas Roman L'Assommoir). ♦ 1880. 831 sider, illustreret




oversat af N.J. Berendsen (1849-1920)
oversat af Vilhelm Møller (1846-1904)
1880 1. udgave: Agnes eller Drankerens Datter. Skildringer af Folkelivet i Kjøbenhavn. Lokaliseret Bearbejdelse ved Anton Meier. (Efter Émile Zolas Roman L'Assommoir). ♦ 1880. 831 sider, illustreret








originaltitel: Pot-Bouille, 1882
del af: Social-Demokraten

oversat af Theodor Nielsen, f 1845 (1845-1915)
1883 Samhørende, fortsættes af (2. del): "Alt for Damerne". Af Emile Zola. Morgenbladets Føljeton. ♦ Kjøbenhavn, Trykt hos Valentin & Lund, 1883. 453 sider




originaltitel: Nana, 1880

oversat af Alexander Schumacker (1853-1932)
1904 i: Romaner [3] Senere udgave: Nana. ♦ A. Christiansen, 1904. 444 sider. Pris: kr. 2,25
1909 Senere udgave: Nana. Avtoriseret Oversættelse. ♦ København, John Martin's Forlag, 1909. 375 sider. (Trykkeri: A/S Brødr. Backhausens Etabl. - (Nationaltrykkeriet, R. Nielsen)
1913 Senere udgave: Nana. Aut. Oversættelse. Ny Udg. ♦ John Martin, 1913. 368 sider. Pris: kr. 1,00
1934 Senere udgave: Nana. (Aut. og revideret Overs. fra Fransk efter "Nana"). ♦ Gyldendal, 1934. 392 sider
1952 Senere udgave: Nana. (Overs. fra fransk I. G. Lauritzen efter "Nana"). ♦ Hirschsprung, 1952. 330 sider. Pris: kr. 7,85
1960 Senere udgave: Nana. [Ny udg.]
1972 Senere udgave: Nana. Overs. fra fransk af I. C. Lauritzen. Ill. af Tim. ♦ Edito [ikke i boghandlen], [1972]. 333 sider, 11 tavler















del af: Social-Demokraten

oversat af Anonym
1883 1. udgave: "Alt for Damerne". Af Emile Zola. Morgenbladets Føljeton. ♦ Kjøbenhavn, Trykt hos Valentin & Lund, 1883. 453 sider





originaltitel: Au Bonheur de Dames, 1883
del af: Morgenbladet

oversat af Anonym
1882 Samhørende, 2. del af: Storborgerliv. Roman af Emile Zola. Oversat ved Th. Nielsen. "Social-Demokraten"s Føljeton. ♦ København, Nicolai Cohens Bogtrykkeri, 1882. 1.-2. Del, 396 + 371 sider
1883 Senere udgave: Stor-Kapitalisten. Roman af Emile Zola. (Fortsættelse af "Storborgerliv"). "Social-Demokraten"s Føljeton. ♦ København, Nicolai Cohens Bogtrykkeri, 1883. 1.-2. Del, 356 + 482 sider
1903 Senere udgave: Alt for Damerne. Aut. Oversættelse til "Det tyvende Aarhundrede". ♦ [ikke i boghandlen], 1903. [Bind] I-II, 184 + 176 sider



originaltitel: Jacques Damour, 1880

1943 Senere udgave: Jacques Damour. Overs. fra Fransk af Anders W. Holm. ♦ Hasselbalch, 1943. 56 sider. Pris: kr. 2,50



originaltitel: Comment on meurt, 1882
del af: Folketidenden
del af: Ude og Hjemme

oversat af Anonym
oversætter i periodicum: N.J.B. (pseudonym)
1881 [Uddrag: Afsnit 4] indgår i antologien: Fortællinger af forskjellige Forfattere [s001] Senere udgave: Misere. Skitse af Emile Zola. Her efter Folketid. Side [1]-8






originaltitel: Germinal, 1885
del af: Social-Demokraten

oversat af Anonym



originaltitel: Le chômage, 1874
del af: Nordstjernen
artikelserie: Fra Samfundets Kroge, 1886:15

oversat af O.P. Ritto (1847-1922)




originaltitel: L'oeuvre, 1886
del af: Politiken

oversat af Mette Gauguin (1850-1920)
1890 Senere udgave: En Kunstners Liv. Roman. Tillæg til "Ravnen". ♦ 1890. Del 1-2, 265 + 314 sider
1903 i: Romaner [1b] Senere udgave: Mesterværket. ♦ 1903. 376 sider
1910 Senere udgave: Mesterværket. Kunstnerroman. Autoriseret Oversættelse. ♦ København, John Martin's Forlag, 1910. 320 sider. Pris: kr. 1,00. (Trykkeri: J. Cohens Bogtrykkeri (Georg A. Bach))



originaltitel: L'inondation, 1880
del af: Jyllandsposten

oversat af H.W. (pseudonym)
1906 Senere udgave: Oversvømmelsen. Oversat af Esther Malling. ♦ Aarhus, "Jydsk Morgenblad", 1906. 69 sider. Pris: kr. 0,35






originaltitel: Thérese Raquin, 1875
serietitel: Verdens-romanen, 1:12
se også: Thérèse Raquin

oversat af Gerhard Gran (1856-1925, sprog: norsk)
1891 Senere udgave: Thérèse Raquin Skuespil i fire Akter. Oversat af Peter Nansen. ♦ Schubothe, 1891. 154 sider




del af: Politiken

oversat af Anonym
1903 i: Romaner [2] Senere udgave: Jord. ♦ 1903. 478 sider
1910 Senere udgave: Jord. Roman. Aut. Oversættelse. ♦ John Martin, 1910. 358 sider. Pris: kr. 1,00



originaltitel: La rève, 1888
del af: Politiken

oversat af Anonym
1911 Senere udgave: Drømmen. Oversat af Magnus Jensen. ♦ L. Eiby, 1911. 158 sider. Pris: kr. 0,50
1912 Senere udgave: Drømmen. Roman. ♦ Universalforlaget, 1912. [Bind] I-II, 126 + 128 sider. Pris: kr. 1,50




oversat af Anonym
1886 1. udgave: Mesterværket. Pariserroman. ♦ Kjøbenhavn, [Politiken], Rasmussen & Olsens Bogtrykkeri, 1886. 634 sider


originaltitel: La bête humaine, 1890
serietitel: Verdens-romanen, 4:01-2

oversat af Oscar Madsen (1866-1902)
1944 Senere udgave: Menneskedyret. En fransk Kærlighedstragedie. (Paa Dansk ved Knud Müller). ♦ Carit Andersen, [1944]. 404 sider. Pris: kr. 14,75

originaltitel: L'argent, 1890
del af: Politiken

oversat af Anonym
1903 i: Romaner [1a] Senere udgave: Penge. Aut. Oversættelse for Danmark. ♦ Politiken [ikke i boghandlen], 1903. 425 sider
1909 Senere udgave: Penge. Roman. Aut. Oversættelse. ♦ John Martin, 1909. 384 sider. Pris: kr. 1,00





oversat af Peter Nansen (1861-1918)
1886 1. udgave: Thérèse Raquin. Drama i 4 Akter oversat af Gerhard Gran. ♦ Bergen, Nygaards Forlag, 1886. 126 sider



1892 1. udgave: Krigen. Roman. [Overs. af Mette Gauguin]. ♦ Kjøbenhavn, Trykt i "Politiken"s Trykkeri, 1892. [1.]-3. Del, 308 + 290 + 349 sider

originaltitel: La débâcle, 1892
del af: Politiken

oversat af Mette Gauguin (1850-1920)
1892 Senere udgave: Knald og Fald eller Krigen. ♦ Chicago, 1892. [Del 1-3], 252 + 238 + 284 sider
1902 Senere udgave: Det store Krach. Illustr. Pragtudgave. Paa Dansk ved A. Lütken. Med ca. 400 Illustr. ♦ A. Christiansen, 1902 [ie: 1900-02]. 690 sider, illustreret (kvartformat)
1905 Senere udgave: Krigen. Illustr. af A. Wald, F. Bergen og C. Speyer. ♦ Politiken [ikke i boghandlen], 1905. 532 sider, illustreret. ("Politiken"s Bogsamling)
1915 Senere udgave: Det store Krach. Krigen 1870-71. I Oversættelse ved André Lütken. ♦ John Martin, 1915. 538 sider
1972 Senere udgave: Det store nederlag. Efterskrift af Jens Kruuse. Ill. af: Adolf Wald, Fritz Bergen og Christian Speyer. Fordansket af André Lütken. [Oversættelsen revideret] af Mogens Boisen. ♦ Lademann, [1972]. Bind 1-2, 309 + 346 sider, illustreret





originaltitel: Docteur Pascal, 1893
del af: Politiken

oversat af Mette Gauguin (1850-1920)
1893 Senere udgave: Doktor Pascal. Autoriseret Overs. ved Carl Nærup. ♦ Kristiania og Kbh., Alb. Cammermeyers Forlag, 1893. 360 sider
1904 Senere udgave: Doktor Pascal. Roman. Aut. Oversættelse. ♦ [Politiken] [ikke i boghandlen], 1904. 320 sider
1904 i: Romaner [4] Senere udgave: Dr. Pascal. ♦ A. Christiansen, 1904. 320 sider. Pris: kr. 1,75
1910 Senere udgave: Doktor Pascal. Roman. Aut. Oversættelse. ♦ John Martin, 1910. 286 sider. Pris: kr. 1,00






oversat af Carl Nærup (1864-1931, sprog: norsk)
1893 1. udgave: Doktor Pascal. Af Emile Zola. [Oversat af Mette Gauguin]. ♦ Kjøbenhavn, "Politikens" Trykkeri, 1893. 549 sider




originaltitel: Lourdes, 1894
del af: Politiken

oversat af Mette Gauguin (1850-1920)




originaltitel: Rome, 1896
del af: Politiken

oversat af Mette Gauguin (1850-1920)
1905 i: Romaner [8] Senere udgave: Rom. ♦ 1905. 624 sider
1911 Senere udgave: Rom. Roman. Aut. Oversættelse. ♦ John Martin, 1911. 400 sider. Pris: kr. 1,00



originaltitel: Pour une nuit d'amour, 1896
serietitel: Jydsk Forlags-Forretnings Minatur-Bibliothek

oversat af H. Boesgaard (1865-1948)
1911 Senere udgave: For en Nats Kærlighed og andre Fortællinger. ♦ L. Eiby, 1911. 48 sider. Pris: kr. 0,25


originaltitel: Paris, 1898
del af: Politiken

oversat af Mette Gauguin (1850-1920)
1905 i: Romaner [9] Senere udgave: Paris. ♦ 1905. 512 sider
1911 Senere udgave: Paris. Roman. Aut. Oversættelse. ♦ John Martin, 1911. 366 sider. Pris: kr. 1,00



originaltitel: Fécondité. (Évangiles, 1), 1899
del af: Politiken

oversat af Mette Gauguin (1850-1920)
1904 i: Romaner [5] Senere udgave: Frugtbarhed. Roman. Avtoriseret Oversættelse for Danmark. ♦ København, Politikens Forlag, 1904. 520 sider
1910 Senere udgave: Frugtbarhed. Roman. Aut. Oversættelse. ♦ John Martin, 1910. 384 sider. Pris: kr. 1,00



originaltitel: Travail. (Évangiles, 2), 1901
del af: Politiken

oversat af Mette Gauguin (1850-1920)
1910 Senere udgave: Arbejde. Roman. Aut. Oversættelse. ♦ John Martin, 1910. 352 sider. Pris: kr. 1,00



originaltitel: L'attaque du moulin, 1880
serietitel: Christiansens Miniaturbibliothek, 1899
serietitel: Christiansens Bogsamling, 1899
del af: Nutiden

oversat af Emil Petersen, f 1856 (1856-1907)
oversætter i periodicum: Anonym
1903 Senere udgave: Orustan við mylluna. Saga frá þýsk-franska striðinu 1871. Þorstein Gíslason þýddi. ♦ Seyðisfjörður, S. Eymundsson, 1903. 54 sider. Pris: kr. 0,40
1967 indgår i antologien: Solen, månen og alle stjernerne [l] Senere udgave: Angrebet på møllen



originaltitel: Thérèse Raquin, 1867
serietitel: 5-Øres Folkebibiothek
se også: Thérèse Raquin

oversat af Anonym
1905 Senere udgave: Den frygtelige Hemmelighed eller Therese Raquiin. Roman. ♦ [Ukendt], 1905. ? sider
1910 Senere udgave: Thérèse Raquin. Oversat af Magnus Jensen. ♦ Eiby, 1910. 158 sider. Pris: kr. 0,50
1953 Senere udgave: Thérèse Raquin. (Overs. af I. C. Lauritzen. Omslagstegning ved V. Setoft). ♦ Hirschsprung, 1953. 202 sider. Pris: kr. 7,85
1972 Senere udgave: Thérèse Raquin. Overs. af I. C. Lauritzen. Udg. i samarb. med Nyt dansk Litteraturselskab. ♦ Borgen, [1972]. 386 sider
1972 Senere udgave: Thérèse Raquin. Overs. af I. C. Lauritzen. Ill. af Tim. ♦ Edito [ikke i boghandlen], [1972]. 215 sider, 9 tavler



oversat af A.B. (pseudonym)
1880 1. udgave: Agnes eller Drankerens Datter. Skildringer af Folkelivet i Kjøbenhavn. Lokaliseret Bearbejdelse ved Anton Meier. (Efter Émile Zolas Roman L'Assommoir). ♦ 1880. 831 sider, illustreret



illustrationer af Adolf Wald (sprog: tysk)
illustrationer af Fritz Bergen (1857-1941, sprog: tysk)
illustrationer af Christian Speyer (1855-1929, sprog: tysk)
oversat af André Lütken (1843-1916)
1892 1. udgave: Krigen. Roman. [Overs. af Mette Gauguin]. ♦ Kjøbenhavn, Trykt i "Politiken"s Trykkeri, 1892. [1.]-3. Del, 308 + 290 + 349 sider





del af: Det tyvende Aarhundrede

oversat af Anonym
1883 1. udgave: "Alt for Damerne". Af Emile Zola. Morgenbladets Føljeton. ♦ Kjøbenhavn, Trykt hos Valentin & Lund, 1883. 453 sider




oversat af Þorsteinn Vilhjálmur Gíslason (1867-1938, sprog: islandsk)
1900 1. udgave: Angrebet paa Møllen. Overs. af Emil Petersen. ♦ 1900. 56 sider + 1 portræt. (Christiansens Miniaturbibliothek)

oversat af Anonym




[1a] Zola, Emile: Penge. Aut. Oversættelse for Danmark. ♦ Politiken [ikke i boghandlen], 1903. 425 sider (1903, roman)
oversat af Anonym
1890 1. udgave: Penge. Roman af Emile Zola. ♦ Kjøbenhavn, Trykt i "Politiken"s Trykkeri, 1890. 726 sider







1886 1. udgave: Mesterværket. Pariserroman. ♦ Kjøbenhavn, [Politiken], Rasmussen & Olsens Bogtrykkeri, 1886. 634 sider
1887 1. udgave: Jord. ♦ Kjøbenhavn, Rasmussen & Olsen, 1887. 807 sider
oversat af Anonym
1882 1. udgave: Nana. Paa Dansk ved Al. Schumacher. Med Forfatterens Portrait. ♦ A.W. Henningsen's Forlag, [1881-82]. 336 + 134 sider, illustreret. (Trykkeri: A.W. Henningsens Bogtrykkeri, Kjøbenhavn)
oversat af Anonym
1893 1. udgave: Doktor Pascal. Af Emile Zola. [Oversat af Mette Gauguin]. ♦ Kjøbenhavn, "Politikens" Trykkeri, 1893. 549 sider
[5] Zola, Emile: Frugtbarhed. Roman. Avtoriseret Oversættelse for Danmark. ♦ København, Politikens Forlag, 1904. 520 sider (1904, roman)
oversat af Mette Gauguin (1850-1920)
1899 1. udgave: Frugtbarhed. Roman. [Overs. af Mette Gauguin]. ♦ [Politiken], 1899. 957 sider


1880 1. udgave: Agnes eller Drankerens Datter. Skildringer af Folkelivet i Kjøbenhavn. Lokaliseret Bearbejdelse ved Anton Meier. (Efter Émile Zolas Roman L'Assommoir). ♦ 1880. 831 sider, illustreret
1895 1. udgave: Rom. Roman. [Overs. af Mette Gauguin]. ♦ Kjøbenhavn, »Politiken«s Trykkeri, 1895
1897 1. udgave: Paris. Roman. [Overs. af Mette Gauguin]. ♦ [Politiken], 1897. 956 sider


originaltitel: Vérité, 1903
del af: Politiken

oversat af Anonym




oversat af Anonym
1893 1. udgave: Doktor Pascal. Af Emile Zola. [Oversat af Mette Gauguin]. ♦ Kjøbenhavn, "Politikens" Trykkeri, 1893. 549 sider




oversat af Anonym
1901 1. udgave: Thérèse Raquin. ♦ 5-Øres Folkebibliotek, 1901. 282 sider, illustreret





oversat af Anonym
illustrationer af Adolf Wald (sprog: tysk)
illustrationer af Fritz Bergen (1857-1941, sprog: tysk)
illustrationer af Christian Speyer (1855-1929, sprog: tysk)
1892 1. udgave: Krigen. Roman. [Overs. af Mette Gauguin]. ♦ Kjøbenhavn, Trykt i "Politiken"s Trykkeri, 1892. [1.]-3. Del, 308 + 290 + 349 sider



serietitel: Jydsk Morgenblads Bibliotek, 6

oversat af Esther Malling Pedersen (1885-1968)
1886 i: Aftenlæsning [19s003] 1. udgave: Oversvømmelsen. Af Emile Zola. Gjengivet paa Dansk af H. W. Side [3]-68



oversat af Anonym
1890 1. udgave: Penge. Roman af Emile Zola. ♦ Kjøbenhavn, Trykt i "Politiken"s Trykkeri, 1890. 726 sider


oversat af Anonym
1882 1. udgave: Nana. Paa Dansk ved Al. Schumacher. Med Forfatterens Portrait. ♦ A.W. Henningsen's Forlag, [1881-82]. 336 + 134 sider, illustreret. (Trykkeri: A.W. Henningsens Bogtrykkeri, Kjøbenhavn)


oversat af Anonym
1900 1. udgave: Arbeide. Roman. [Overs. af Mette Gauguin]. ♦ [Politiken], 1900. 845 sider


oversat af Anonym
1893 1. udgave: Doktor Pascal. Af Emile Zola. [Oversat af Mette Gauguin]. ♦ Kjøbenhavn, "Politikens" Trykkeri, 1893. 549 sider


oversat af Anonym
1880 1. udgave: Agnes eller Drankerens Datter. Skildringer af Folkelivet i Kjøbenhavn. Lokaliseret Bearbejdelse ved Anton Meier. (Efter Émile Zolas Roman L'Assommoir). ♦ 1880. 831 sider, illustreret


oversat af Anonym
1899 1. udgave: Frugtbarhed. Roman. [Overs. af Mette Gauguin]. ♦ [Politiken], 1899. 957 sider
originaltitel: ?
oversat af Anonym


oversat af Anonym
1887 1. udgave: Jord. ♦ Kjøbenhavn, Rasmussen & Olsen, 1887. 807 sider


oversat af Anonym
1886 1. udgave: Mesterværket. Pariserroman. ♦ Kjøbenhavn, [Politiken], Rasmussen & Olsens Bogtrykkeri, 1886. 634 sider


serietitel: Eibys 50 Øres Bibliothek

oversat af Magnus Jensen
1901 1. udgave: Thérèse Raquin. ♦ 5-Øres Folkebibliotek, 1901. 282 sider, illustreret

serietitel: Eibys 50 Øres Bibliothek

oversat af Magnus Jensen
1888 1. udgave: Drømmen. Roman af Emile Zola. ♦ Kjøbenhavn, Trykt hos Rasmussen & Olsen, 1888. 400 sider

serietitel: Eibys Bogskat

oversat af Anonym
1896 1. udgave: For en Nats Kærlighed. Overs. af H. Boesgaard-Rasmussen. ♦ Aarhus, 1896. 136 sider, illustreret. (Jydsk Forlags-Forretnings Minatur-Bibliothek)

oversat af Magnus Jensen


oversat af Anonym
1897 1. udgave: Paris. Roman. [Overs. af Mette Gauguin]. ♦ [Politiken], 1897. 956 sider


oversat af Anonym
1895 1. udgave: Rom. Roman. [Overs. af Mette Gauguin]. ♦ Kjøbenhavn, »Politiken«s Trykkeri, 1895


oversat af Anonym
1888 1. udgave: Drømmen. Roman af Emile Zola. ♦ Kjøbenhavn, Trykt hos Rasmussen & Olsen, 1888. 400 sider

oversat af Anonym
1879 1. udgave: Familien Rougon. Paa Dansk ved Johannes Magnussen. Overs. med Forfatterens Tilladelse. ♦ 1879. 423 sider
originaltitel: L'attaque du moulin, 1880
serietitel: 10 Øres Bibliotek, 3
del af: Politiken

oversat af Anonym
oversætter i periodicum: R.V. Jørgensen




serietitel: Martins Standard Udgave, 40

oversat af Anonym
1882 1. udgave: Nana. Paa Dansk ved Al. Schumacher. Med Forfatterens Portrait. ♦ A.W. Henningsen's Forlag, [1881-82]. 336 + 134 sider, illustreret. (Trykkeri: A.W. Henningsens Bogtrykkeri, Kjøbenhavn)

serietitel: Martins Zola Udgave

oversat af André Lütken (1843-1916)
1892 1. udgave: Krigen. Roman. [Overs. af Mette Gauguin]. ♦ Kjøbenhavn, Trykt i "Politiken"s Trykkeri, 1892. [1.]-3. Del, 308 + 290 + 349 sider

originaltitel: L'argent, 1928

af antologi fransk (sprog: fransk)
oversat af Anonym






originaltitel: Germinal, 1884-85

oversat af C.E. Falbe-Hansen (1875-1956)




oversat af Anonym
1882 1. udgave: Nana. Paa Dansk ved Al. Schumacher. Med Forfatterens Portrait. ♦ A.W. Henningsen's Forlag, [1881-82]. 336 + 134 sider, illustreret. (Trykkeri: A.W. Henningsens Bogtrykkeri, Kjøbenhavn)

serietitel: Hasselbalchs Kultur-Bibliotek, 27

oversat af Anders W. Holm (1878-1959)
1883 i: Aftenlæsning [8s472] 1. udgave: Jacques Damour. Side 472-559




serietitel: Verdensliteraturens Mesterromaner

oversat af Knud Müller
1890 1. udgave: Menneskedyret. Roman. Overs. af Oscar Madsen. ♦ 1890. 553 sider

serietitel: Hirschsprungs romanbibliotek

oversat af I.C. Lauritzen (1916-1993)
1882 1. udgave: Nana. Paa Dansk ved Al. Schumacher. Med Forfatterens Portrait. ♦ A.W. Henningsen's Forlag, [1881-82]. 336 + 134 sider, illustreret. (Trykkeri: A.W. Henningsens Bogtrykkeri, Kjøbenhavn)

serietitel: Hirschsprungs romanbibliotek

oversat af I.C. Lauritzen (1916-1993)
omslag af Valdemar Setoft (1885-1969)
1901 1. udgave: Thérèse Raquin. ♦ 5-Øres Folkebibliotek, 1901. 282 sider, illustreret

originaltitel: Gervaise, 1956
del af: Aftenbladet
se også: Agnes

af anonym fransk (sprog: fransk)
oversat af Anonym



serietitel: Gyldendals Tranebøger, 29

1882 1. udgave: Nana. Paa Dansk ved Al. Schumacher. Med Forfatterens Portrait. ♦ A.W. Henningsen's Forlag, [1881-82]. 336 + 134 sider, illustreret. (Trykkeri: A.W. Henningsens Bogtrykkeri, Kjøbenhavn)




1900 1. udgave: Angrebet paa Møllen. Overs. af Emil Petersen. ♦ 1900. 56 sider + 1 portræt. (Christiansens Miniaturbibliothek)

serietitel: Verdenslitteraturens Perler

oversat af I.C. Lauritzen (1916-1993)
illustrationer af Louis Mitelberg (1919-2002, sprog: tysk)
1882 1. udgave: Nana. Paa Dansk ved Al. Schumacher. Med Forfatterens Portrait. ♦ A.W. Henningsen's Forlag, [1881-82]. 336 + 134 sider, illustreret. (Trykkeri: A.W. Henningsens Bogtrykkeri, Kjøbenhavn)




serietitel: Store Fortællere

efterskrift af Jens Kruuse (1908-1978)
illustrationer af Adolf Wald (sprog: tysk)
illustrationer af Fritz Bergen (1857-1941, sprog: tysk)
illustrationer af Christian Speyer (1855-1929, sprog: tysk)
oversat af André Lütken (1843-1916)
oversat af Mogens Boisen (1910-1987)
1892 1. udgave: Krigen. Roman. [Overs. af Mette Gauguin]. ♦ Kjøbenhavn, Trykt i "Politiken"s Trykkeri, 1892. [1.]-3. Del, 308 + 290 + 349 sider


serietitel: MagnaPrintserien, 12

oversat af I.C. Lauritzen (1916-1993)
1901 1. udgave: Thérèse Raquin. ♦ 5-Øres Folkebibliotek, 1901. 282 sider, illustreret



serietitel: Verdenslitteraturens Perler

oversat af I.C. Lauritzen (1916-1993)
illustrationer af Louis Mitelberg (1919-2002, sprog: tysk)
1901 1. udgave: Thérèse Raquin. ♦ 5-Øres Folkebibliotek, 1901. 282 sider, illustreret



Liste over originaltitler
Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:
Zola, Émile: Faldgruben dramatisk Folkelivsbillede i 5 Akter (9 Tableauer), frit efter Busnach og Gastineaus Bearbejdelse af Emile Zolas Roman »L'assommoir« ved Erik Bøgh [på Østerbros Teater under titlen Mukkerten, og i en anden oversættelse end Erik Bøghs] bearbejdelse af William Busnach (1832-1907, sprog: fransk)
bearbejdelse af Francois-Jean-Baptiste-Octave Gastineau (1824-1878, sprog: fransk)
oversat af Erik Bøgh (1822-1899)
oversat af Anonym
| (premiere 12-03-1882 på Casino) |
Zola, Émile: Som man saar - Folkeskuespil i 5 Akter, frit efter Emil Zola og William Busnach, ved Axel Henriques af William Busnach (1832-1907, sprog: fransk)
oversat af Axel Henriques (1851-1935)
| (premiere 01-03-1885 på Folketeatret) |
Zola, Émile: Thérèse Raquin Skuespil i 4 Akter af Émile Zola. Oversat af Peter Nansen oversat af Peter Nansen (1861-1918)
| (premiere 25-04-1891 af Studentersamfundets fri Teater) |
Zola, Émile: Rabourdins Arvinger Komedie i 3 Akter af Emile Zola. Overdat af Axel Henriques oversat af Axel Henriques (1851-1935)
| (premiere 28-11-1897 på Dagmarteatret) |
(andet) Drømmen om Thérèse opera i 2 akter for arena-scene af Werle. Tekst af Lars Runsten, oversat af Lizzie Rode og Torben Wiskum musik af Lars Johan Werle (1926-2001, sprog: svensk)
tekst af Lars Runsten (f. 1931, sprog: svensk)
oversat af Lizzie Rode (1933-2017)
oversat af Torben Wiskum
| (premiere 28-05-1970 af Den jyske Opera) |
Tal ved titlen henviser til nummer i:
EMP
Bibliografi over oversættelser til dansk
1800-1900 af prosafiktion fra de germanske og romanske
sprog. Ved Erland Munch-Petersen. Rosenkilde og Bagger, 1976. 598 sider.
Udgivet af Det kongelige Bibliotek, Nationalbibliografisk afdeling.
Anvendte symboler
Automatisk dannet den 9. marts 2025 af sk1850uforf.pl udarbejdet af Niels Jensen
URL for denne side er: https://danskforfatterleksikon.dk/1850u/u3291.htm