Udenlandske forfattere til oversat skønlitteratur indtil 1975
Vis alle detaljer
Vis ingen detaljer
anonym fransk
Sprog: fransk
Værker i bogform oversat til dansk eller udgivet i Danmark, bidrag til antologier mv. Indtil 1975.
anonym: Les oyseaux vivent sans contreinte. Dans leur chant ils disent sans cesse. [2 franske Vers med dansk Oversættelse af F.R. G. ie: Fr. Rostgaard]. [Uden sted, uden år]. 2 Blade (s.a., digte) BD4:sp286
anonym: Kong Olger Danskis Krønicke. Som vaar Kong Gøttrickis søn oc en veldig Konge her i Danmarckis rige, oc i Engeland och Babilonien, som her effter bescreffuit staar ... udsat paa danske aff Christiern Pedersen ... (1534, roman)
1828 i: Dansk og norsk Nationalværk [1b] Senere udgave: Kong Olger Danskes Krønike. 341 sider
1855 i: Danske Skrifter [5b] Senere udgave: Kong Olger Danskes Krønike. Udsat paa Dansk af Christiern Pedersen, og her aftrykt efte den første Udgave, Malmø 1534. ♦ Kjøbenhavn, 1855. Side 129-314
1967Senere udgave: Ogier le Dannoys. Roman en prose du XVe siècle. Publié pour Det danske Sprog- og Litteraturselskab par Knud Togeby
anonym: En lystig oc artig Dict kaldis Gudernis Giestebud. Hvor udi indføris de fleeste af Hedningernis Guder, at haffve været hos Jupiter til Giest, ... Beskreffvit par Frntzsøsk, oc dennem til tieniste paa Danske vdsat [af Elisabeth Thott], som sig der udi ville forlyste. Kbh., 1655 (1655, digte) BD4:sp286
(oversætter)Avellaneda, Alonso Fernandez de: Neue Abentheuer und seltzame Geschichte des wunderbaren Ritters Don Quichotte de la Manche, anfangs aus dem Spanischen ins Frantzösische, folgends aber aus dem Frantzösichischen in die Teutsche Sprache übersetzet. ♦ Cph., 1707. 1[-2] Th. [1-3. Buch.], [fortløbende paginering] (1707, roman) BD4:sp495
originaltitel: Segundo Tomo del ingenioso hidalgo Don Quichotte de la Mancha, 1614
Fuld visning af den spanske tekst, facsimile af udgave fra 1732, på: Google Books
anonym: Clarice. Det er: Dend, for sin Dyd og Deylighed priisværdigste men derhos ulyksaligste Hertuginde af Milant. Oversat af det Franske til det Danske Sprogs Ære ved Chr. Larsen. ♦ Kbh., 1727. viii + 103 sider (1731, roman) BD4:sp494
Detaljer
oversat af Christian Larsen, o 1727
Noter
Andet Oplag, 1731.
anonym: Frimurernes Hemmelighed. Aabenbaret i et Skue-Spill. Som et Tillæg til bedre Oplysning om den opdagede og forraadte Frimurer-Orden. (Oversat af det Franske Sprog). Kbh., 1745 (1745, dramatik) AEJ137BD4:sp414
pseudonym: Maximes de la Sagesse. Det er: Klogskabs Regler. Først af Fransk paa Tydsk oversadt og nu af Tydsk paa Dansk verterit af F. H. Tronhjem, 1748. 4 Blade (1748, digte) BD4:sp286
anonym: Kierlighedens Seyer over Rigdom, Rang og Ahner, eller den deylige ulykkelige, dydige og lykkelige Juliane siden Grevinde af St*s læseværdige og rørende Tildragelser. ♦ Kbh., 1768 (1768, roman) BD4:sp495
oversat af Anonym
(oversætter)anonym [Metastasio, Pietro]: La passion de Jesus-Christ (1772, dramatik) BD4:sp420
1775Senere udgave: Jesu Christi Liidelse. Et Oratorium, hvortil Musiken er sat af Nic. Jomelli. Til at opføres af det Kgl. musikalske Akademie paa Bryggernes Laugshuus i Fasten. Oversat paa Dansk af R. Soelberg. ♦ Kbh., 1775.
1786Senere udgave: Jesu Christi Liidelse. Et Oratorium, hvortil Musiken er sat af Giov. Paisiello. ♦ Kbh., 1786.
1790Senere udgave: Jesu Christi Liidelse. Et Oratorium, hvortil Musiken er sat af Ant. Salieri. ♦ Kbh., 1790.
1790Senere udgave: Jesu Christi Liidelse. Et Oratorium, hvortil Musiken er sat af Ant. Salieri. Opført i Enigheds Selskabet i Fasten 1790. ♦ Kbh., 1790.
Noter
Også med italiensk titel og tekst.
anonym: Mirza og Fatme. En Indiansk Fortælling. Oversat af det Franske. ♦ Kbh., 1776 (1776)
anonym: [Syngespil for den Danske Skueplads [4e]] Laurette. Et Syngestykke i 1 Act. Oversat efter det andet forbedrede Franske Oplag til Merauxs Musik af C. D. Biehl (1781, dramatik) BD4:sp294
anonym: Historie om Prindsen af Carency. Overs. af Fransken ved E. L. Grüner. ♦ Kbh., 1788-90. 1-2. D. (1788, roman) BD4:sp495
(tekst)anonym: Til Harmonien. Cantate componeret af Grævinde Ahlefeldt. Opført i det Harmon. Selsk. d. 12. Dec. 1792. [Den franske tekst er oversat af Fr. Gottl. Sporon]. Kbh., 1792 (1792, digte) BD4:sp284
(oversætter)Campe, Joach. Heinr.: J. H. Campes Franske Læsebog. Tilligemed en fuldstændig Ordbog over de i Bogen forekommende franske Ord og Talemaader af J. Werfel. Le nouveau Robinson. ♦ 1802. 408 sider (1802, tekst) BD4:sp40
17841. udgave: Robinson den Yngre. Til behagelig og nyttig Underholdning for Børn. Oversat af det Tydske af Gottsche Hans Olsen. ♦ Chr. G. Profts Forlag, 1784-85. 1.-2. Deel, 216 + 275 sider + 1 tavle
anonym: [indgår i antologien: Snorrepiberier [m]] Om Romernes Overdaad. Af L'Esprit des Journaux (1813, tekster) EMP 4
Burgwedel, Elise Frideriqve v.: Der Aeronaut. Nach dem Französischen. ♦ Kph., 1814. 200 sider (1814, roman) BD4:sp456
Trykfejl i Bibliotheca Danica, bind 4, spalte 287, angiver oversætteren til: E.D.V.
2 andre udgaver, den ene uden titelblad: Les Adieux de Bertrand ... Kbh., [u.A.] 4 Blade [Med fransk og dansk tekst].
anonym: Schicksale der Madame de Campestre in der groszen Welt und vor dem Gericht. Ein französisches Sittengemälde gegenwärtiger Zeit. Aus dem Französischen übersetzt von L. Kruse. ♦ Leipzig, 1828. 1-4. Theil (1828, roman) BD4:sp495
(redigeret)anonym: Fortællinger for Børn. Med Forkortning oversatte efter den franske Originals 6te Oplag. ♦ C. Steen, 1838. ? sider, 5 ill. Kobb.. Pris: 4 mk. 8 sk. (1838, børnebog) BD1supp:sp505
oversat af Anonym
anonym: Den gale fra Dortrecht. (Efter Constitutionnel) (1842, novelle(r))
1916 indgår i: Æventyr [s009] Senere udgave: Prinsesse Mikmak. Side [09]-19
1966 indgår i antologien: Eventyrets verden [3s125] Senere udgave: Prinsesse Mikmak. Side 125-28
Noter
I indholdsfortegnelsen med tilføjelsen: et fransk Eventyr (Köhler).
anonym: Æfintýrid af Selikó og Berissu. ... Snúib [ie: snúid] úr Frønsku máli á Islendsku af Dr. Hallgrími Schevíng. ♦ Videyar Klaustri, 1844. 58 + [1] sider (1844, novelle(r))
[Fulde titel:] Æfintýrid af Selikó og Berissu. Tilfallid árid 1727. Nokkud aukid af Landaskipunarfrædinni, og þeim Fetisku trúarbrøgdum Sudur-álfunnar, til frekari upplísíngar fyrir fáfródari. Snúib [ie: snúid] úr Frønsku máli á Islendsku af Dr. Hallgrími Schevíng. En á Ljódmæli snúid af Hallgrími Jónssyni 1840.
(oversætter)Toepffer, R.: Rosa og Gertrude. En Episode af en Genfer-Præsts Levnet. Overs. efter det Franske ved F. W. L. Øhlenschlæger. ♦ Philipsen, 1847 [ie: 1846]. 217 sider. Pris: 1 Rd. 24 Sk. (1847, roman) EMP4754
Første linier: Mine Værelser vare nylig blevne meublerede og med Stolthed betragede jeg de smukke Tapeter og nydelige Drapperier; i de første otte Dage maatte Enhver, som besøgte mig, dele min Henrykkelse over alt Det, jeg kaldte mit.
anonym: Favoritterne eller historiske Mysterier fra Ludvig den 13des sidste Regjeringsaar. Overs. af J. Bindseil. ♦ 1848. 216 sider (1848, roman) EMP4849
anonym: [indgår i antologien: Fortællinger for Store og Smaa [e]] Hyrdelivet i Pyrenæerne. Efter Les enfants peints par eux-mêmes (1850, novelle(r)) EMP 37
anonym: Marie Remy. En historisk Skildring fra det franske Directoriums Tid. Udgivet og forlagt af C. F. Møller. ♦ Kjøbenhavn, [Oversætterens Forlag], 1851. 224 sider (1851, roman) EMP4850 👓
anonym: [indgår i: Miniaturbibliothek for Noveller, [3s017]] Den Fattige og Tiggerne. (Af Revue de Paris). Side 17-50 (1853, novelle(r)) 👓
Detaljer
Noter
Første linier: Jernbanetoget fra Saint-Cloud til Versailles var afgaaet et Minut førend jeg kom til Banegaarden. At vente en Time er met længe; heldigviis er det smukt Veir; man kan glæde sig over at see den blaa Himmel.
anonym: [indgår i antologien: Tre Noveller [a]] Adelaide (1854, novelle(r)) EMP3687
anonym: [indgår i antologien: Tre Noveller [b]] Arven (1854, novelle(r)) EMP3687
anonym: [indgår i antologien: Fortællinger og Sagn [e]] Marquisen af Aurebonne. Novelle, bearbeidet efter det Franske af Udg. (1854, novelle(r)) EMP 43
anonym: [indgår i antologien: Tre Noveller [c]] Rosalia Orsini (1854, novelle(r)) EMP3687
anonym: Leli Ferdinanda, den maskerede Dame. En Fortælling fra Ludvig den Femtendes Tid. Udgivet efter det Franske ved C. F. Møller. ♦ Kjøbenhavn, [L. Jordan], 1855. 248 sider (1855, roman) EMP4851 👓
(oversætter)Barnum, B. T. [ie: P.T.]: [indgår i antologien: Mosaik [a]] Pufmageren. B. T. [ie: P.T.] Barnums Levnet, fortalt af ham selv (1856, tekster) EMP3689
På engelsk udgivet som: The Life of P.T. Barnum: Written By Himself, 1855.
Trykt i Berlingske Tidende fra No. 154 (6-7-1855) til No. 158 (11-7-1855), anført som: Pufmageren. The life of P. T. Barnum, written by himself; London, Sampson Low and Co. 1855. Af: Revue des deux mondes. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
pseudonym: Tolv Fortællinger for Børn fra fem til otte Aar. Af en Moder. Fra det Franske ved S. B. [ie: Sophie Buntzen]. ♦ Wøldike, [1857]. 89 sider, illustreret (1857, børnebog)
anonym: Edouard de Termont eller Forsyn og Anger. Af Mdm. L. de R. Overs. fra Fransk og udg. af H. N. Nørskou. ♦ Haderslev, 1857. 260 sider (1857, roman) EMP4852
18581. udgave: Vaudeviller. Gamle og nye. ♦ Ursin, 1858 [ie: 1857]. 232 sider. Pris: 1 Rd. 32 sk.
anonym: Sarah eller Virkningen af barnlig Gudsfrygt. En Novelle for Ungdommen, bearbeidet efter det Franske af S. B. ♦ Iversen, 1858. 103 sider (1858, børnebog)
Flyve-Posten, nr 292 (17-12-1858), side 2 [Anmeldelse] Mediestream
anonym: [indgår i antologien: Ballet i Sceaux og Anoucska [b]] Anoucska. Erindringer fra Rhinens Bredder. Efter revue des deux mondes (1859, tekster) EMP3693
anonym: [indgår i antologien: To Fortællinger [a]] En Erindring (1859, novelle(r)) EMP3697
anonym: Laurette. En Landsbyhistorie efter det Franske ved G. Hansen. ♦ 1859. 46 sider (1859, novelle(r)) EMP4854
anonym: [indgår i antologien: To Fortællinger [b]] Onkel Cæsar (1859, novelle(r)) EMP3697
anonym: [indgår i: Ibenholtsskrinet [b]] Bjergmandens Døttre. En Fortælling om Bjergspidsen Prak [ie: Peak]. I tre Kapitler. Side 147-204 (1860, novelle(r)) EMP3953
oversat af Anonym
pseudonym: Nye Fortællinger for Børn. Af en Moder. Efter det Franske ved S. B. [ie: Sophie Buntzen]. ♦ Wøldike, 1860. 130 sider, illustreret (1860, børnebog)
Rosenberg, C.: Rolandskvadet. Et normannisk Heltedigt. Dets Oprindelse og historiske Betydning. Et Bidrag til den europæiske Civilisations Historie. ♦ Kjøbenhavn, Thieles Bogtrykkeri, 1860. [1] 300 [4] sider (1860, digte) 👓
Oprindelig publiceret på engelsk i Atlantic monthly, januar 1860 til april 1861, under titlen: The professor's story. Udgivet i bogform 1861.
Føljeton i Berlingske Tidende fra No. 170 (24-7-1861) til No. 181 (6-8-1861), efter titlen og forfatteren: (Revue des deux mondes af 15de Juni og 1ste Juli 1861). Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
Fuld visning af den engelske tekst på: Hathi Trust
anonym: [Aftenlæsning [2s242]] La Jaquerre. (Efter en fransk Fortælling). Side 242-63 (1861, novelle(r))
anonym: [indgår i antologien: To Fortællinger [a]] Juanna. En sand Begivenhed og Karakteerskildring fra Dalen i Andorra-Republiken. Af B. B. ♦ Bornh. Amtstidendes Feuilleton. 50 sider (1861) EMP 59
anonym: Af Pariser-Familielivet. Fortælling efter det Franske. (Feuilleton til "Østsjællandsk Avis"). ♦ Kjøge, Trykt hos S.C. Opffer, 1863. 228 sider (1863, roman) EMP4858 👓
Fraklipningsføljeton i følgeblad til Østsjællandsk Avis [lørdagstillæg].
anonym: Emma eller de Tvende Indflydelser. En Bog for Ungdommen bearbejdet efter det Franske ved S. B. [Sophie Buntzen]. ♦ Schubothe, 1867. 162 sider (1867, børnebog)
Note side 129: Fortællingen, hvis Form er laant fra det Arabiske, og som synes bestemt til at foredrages mundtlig, skal efter Fauriels Mening være forfattet i det 13de Aarhundrede [Signeret: V.M.].
Trykt i Nyt dansk Maanedsskrift, 1871-72, bind 3, side 97-129. Fuld visning af oversættelsen på: Internet Archive
Trykt (anden oversættelse) i For Romantik og Historie, Fyrgetyvende Bind (1888), side 481-536, under titlen: Spildt Umage. Erindring fra et Ophold i Japan. Af R. Lindau. Fuld visning af oversættelsen på: Internet Archive
Fraklipningsføljeton i Roskilde Avis 19-6-1873. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
anonym: [Husbibliothek for Morskabslæsning [2-08s101]] En Flugt fra Sibirien. Efter Revue des deux Mondes. Side 101-40 (1873, tekster) 👓
anonym: [Husbibliothek for Morskabslæsning [2-01s036]] Forlist paa tørt Land. En fransk Kriminalhistorie. Side 36-61 (1873, tekster) 👓
(oversætter)Harte, Bret: [Husbibliothek for Morskabslæsning [2-03s344]] Den forlorne Søn. En kalifornisk Fortælling af Bret Harte. (Efter Revue des deux mondes ved J. M.). Side 344-60 (1873, novelle(r)) 👓
anonym: Et galant Eventyr. Historisk Fortælling fra Ludvig den Femtendes Tid. Efter det Franske ved L. Bech. ♦ 1873. 132 sider. (I Dagligstuen, 1) (1873, roman) EMP4871
(oversætter)anonym: [Husbibliothek for Morskabslæsning [2-07s171]] Et hemmeligt Ægteskab. (Af en engelsk Advokats Erindringer). Efter "Revue contemporaine" ved B. Side 171-201 (1873, tekster) 👓
Trykt i For Romantik og Historie, Ellevte Bind (1873), side 569-92. Fuld visning af oversættelsen på: Internet Archive
(oversætter i periodicum)King, Katharine: [Husbibliothek for Morskabslæsning [2-01s096]] Regimentets Dronning. Efter det Engelske ved J. H. Side 96-178 (1873) 👓
Uddrag af romanen: The Queen of the Regiment, 1872.
For Romantik og Historie, side 595, note til titlen: Bearbeidet efter Romanen "The Queen of the regiment" af Katharine King i "Revue des deux mondes" af 15de Septbr. 1872.
Trykt i For Romantik og Historie , december 1872, side 595-662, under titlen: Regimentets Dronning. En Fortælling ved H. P. Holst. Fuld visning af oversættelsen på: Internet Archive
Trykt i Husbibliothek for Morskabslæsning 1873, 1.
Indhold: Sang af Ridder Wachsmuth v. Mühlhausen, omtr. Aar 1230 (Fra Middelhøjtysk). Din Fader skal ikke skjænde! (Fra Gammelhollandsk). Hvorfor vilde Du spørge mig? (Fra Gammelhollandsk). Sang af Troubadouren Bernard de Ventadorn, omtr. Aar 1170 (Fra Provençalsk). Skjønne Fru Beatriz (Fra Spansk). Sonnet af Dante Alighieri (1265-1321). Praskoviuschka (Fra Russisk). Unge George Campbell (Fra Skotsk). Asbjørn og Tove (Fra Islandsk). Hilsen, Efter Ridder Ulrich v. Lichtenstein, omtr. 1250 (Frit fra Middelhøjtysk).
anonym: [indgår i antologien: Mindre Fortællinger [b]] Tante Lises Huus. Efter det Franske (1874, novelle(r)) EMP 92
oversat af Anonym
anonym: Æventyret i Ørkenen. Fortalt af Napoleon som Førstekonsul. (Efter Chroniques des Tuilleries). "Jyllandsposten"s Feuilleton. ♦ Aarhus, "Jyllandsposten"s Bogtrykkeri, 1875. 84 sider (1875) 👓
Trykt i For Romantik og Historie, Femtende Bind (1875), side 229-30, under titlen: Digte fra Middelalderen. Oversatte af Thor Lange. I. Gammel fransk Romance. Fuld visning af oversættelsen på: Internet Archive
Uddrag i Aarhuus Stiftstidende 12-4-1876 (Den første Altergang) og 15-4-1876 (Det første Venskab).
Fuld visning af den danske oversættelse på: Mediestream
anonym: [indgår i antologien: Niels Skytte og Peer Hattemager [c]] Røverne i Spanien 1830. (Efter det Franske, af J. O. i Loll.-Falst. Folket.). Side [56]-72 (1877, novelle(r)) 👓
1902Senere udgave: Den sorte Robinson. M. 20 Illustr. 2. Oplag. ♦ Axel Andersen, 1902. 148 sider, illustreret. Pris: kr. 2,00
1912Senere udgave: Den sorte Robinson. Paa Dansk ved Einar Lund. Med 13 Tegninger af K. Hansen-Reistrup. ♦ Chr. Erichsen, 1912. 142 sider, illustreret
1922Senere udgave: Den sorte Robinson. Paa Dansk ved Einar Lund. Med 13 Tegninger af K. Hansen-Reistrup. 2. Opl. ♦ Chr. Erichsen, 1922. 119 sider, illustreret
1934Senere udgave: Den sorte Robinson. Paa Dansk ved Einar Lund. ♦ Chr. Erichsen, 1934. 124 sider
18311. udgave: Oberon. Romantisk Tryllespil i tre Akter. Af J. R. Planché. Oversat efter den engelske Original, til C. M. v. Webers Musik af Oehlenschläger. ♦ Kbh., Trykt og forlagt ved Bogtrykker J.D. Qvist, 1831. 71 sider
(oversætter)Kraszewsky, J. J.: Portrait og Original. Af J. J. Kraszewski. Af Revue universelle internationale, Septbre 1886 (1886, novelle(r)) 👓
1921Senere udgave: Gud ske Lov, Bordet er dækket. Lystspil i 1 Akt. Efter det Franske. Oversat af P. Engell. (2. Opl.). ♦ J.L. Wulff, [1921]. 30 sider. Pris: kr. 1,25
Noter
I Dansk Bogfortegnelse, 1881-92, fejlagtigt opført under Tyske Skuespil.
anonym: Aucassin og Nicolete. En oldfransk Kærlighedsroman fra omtrent Aar 1200. Ved Sophus Michaëlis. ♦ København, Det Reitzelske Forlag (George C. Grøn), [1893]. [97] sider, illustreret + 6 tavler (1893, roman) EMP4881
Hejmdal 7-12-1893, side 1 [Anmeldelse] Mediestream
København 10-12-1893 [Anmeldelse, signeret: G.] Mediestream
Dannebrog 11-12-1893, side 1 [Anmeldelse, signeret: O.M.] Mediestream
(illustrationer i periodicum)anonym [Capendu, Ernest]: Dobbeltgængeren. Roman efter det Franske ved Sofie Horten. Føljeton til "Sorø Amtstidende". ♦ Slagelse, "Sorø Amtstidendes" Bogtrykkeri, 1893. Del [1]-2, 352 + 216 sider (1893, roman) EMP4882
Fraklipningsføljeton (ligner revideret oversættelse fra Maanedsroser) i Sorø Amtstidende fra 13-5-1893 til 14-10-1893. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
Føljeton i Maanedsroser, 1862-63, [illustreret med tegninger fra den franske udgave].
1919Senere udgave: Rolandskvadet. Metrisk oversat af Ole Peter Ritto. Illustr. af Niels Skovgaard. Indledning og Noter af Kr. Nyrop. [2. gennemsete og forøgede Udgave]. ♦ Gyldendal, 1919. 236 sider
anonym: Atter funden. Romantisk Skildring efter det Franske. Overs. af J. D. Valther. ♦ Horsens, 1899. 226 sider (1899, roman) EMP4884
anonym: Greven af Monte-Christos eventyrlige Hændelser i Syd Kalifornien eller Rigdom og Kærlighed. ♦ Aarhus, Østjydsk Forlag, 1901. 1104 sider (1901, roman)
anonym: Hver sin Lampe. En Julefortælling for de unge. Efterdet Franske af C. M[ønster]. ♦ Diakonissestiftelsens Depot, 1902. 16 sider (1902, novelle(r))
anonym: Sandheden tro. En Fortælling fra Huguenotforfølgelserne. ♦ Kirkelig Forening for den indre Mission i Danmark, 1902. 296 sider (1902, roman)
originaltitel: ?
oversat af Anonym
anonym: En gammel Sergeants Erindringer. Overs. fra Fransk af Ad. de Føns. ♦ Diakonissestiftelsens Depot, 1903. 16 sider (1903, novelle(r)) EMP4885
Detaljer
oversat af Adeline Fønss (1851-1913)
18991. udgave: En gammel Sergeants Erindringer. Overs. fra Fransk af Ad. de Fønss. ♦ 1899. 16 sider
anonym: Djævelens Øje. Roman. Oversat fra Fransk ved L. P. ♦ Viborg, 1904. [Bind] I-IV, 134 + 204 + 104 + 58 sider (1904, roman)
originaltitel: ?
oversat af L.P. (pseudonym)
anonym: Familiens Svøbe. Oversættelse fra Fransk af D. Prior. ♦ "Det blaa Kors", 1904. 64 sider (1904, roman)
originaltitel: ?
oversat af D.C. Prior (1834-1925)
(illustrationer)Louys, Pierre: Aphrodite. En Roman om Kærlighed fra Antikens Alexandria. Ill. af fremr. franske Kunstnere. Paa Dansk ved C. E. Falbe-Hansen. ♦ A. Christiansen, 1905. 368 sider, illustreret. Pris: kr. 6,90 (1905, roman)
1945Senere udgave: Afrodite. Overs. af Aage Børresen. Ill. af Ulla Lindstrøm. ♦ Arthur Jensens Forlag, 1945. 200 sider, illustreret og 16 tavler (kvartformat). Pris: kr. 18,00
anonym: Eksprestog Nr. 13. Efter det Franske (1906, novelle(r)) 👓
Trykt i Hver 8. Dag, 13. Aargang, Nr. 2 (14-10-1906), side 28-30.
anonym: Abbed Berthelot. Efter "La comédie de l'amour". (Særtr. af Illustr. Tidende". 1861). ♦ [ikke i boghandlen], 1907. 48 sider (1907, novelle(r)) 👓
Trykt i Illustreret Tidende, Aargang 2 (1860-61), Nr. 100 (25-8-1861), side 379-383, Nr. 101 (1-9-1861), side 393-94 og Nr. 102 (8-9-1861), side 401-02. [Ved sidste afsnit: ved J.C.M.]. Fuld visning af oversættelsen på: Illustreret Tidende
anonym: Ond Samvittighed. Skitse efter det Franske (1907, novelle(r)) 👓
1907 i: Romaner og Fortællinger [8] Senere udgave: Soldaterhistorier. Oversat af A. Halling. Versene oversat af Kai Friis Møller. ♦ V. Pio, 1907. 289 sider
1918Senere udgave: Soldaterhistorier. (Aut. Oversættelse for Danmark og Norge ved A. Halling. Versene oversat af Kai Friis-Møller). 3. Oplag. ♦ Pio, 1918. 400 sider
Noter
Føljeton i Aftenbladet til 9-11-1908 i 143 afsnit.
anonym: [indgår i antologien: Eventyr fra mange Lande [s030]] Blaaskæg. Fransk Eventyr. Side [30]-34. ♦ København, John Martin's Forlag, 1909. 188 [1] sider. (Trykkeri: J. Cohens Bogtrykkerier (Georg A. Bach)) (1909, novelle(r)) 👓
anonym: [indgår i antologien: Eventyr fra mange Lande [s035]] Huset i Skoven. Fransk Eventyr. Side [35]-37. ♦ København, John Martin's Forlag, 1909. 188 [1] sider. (Trykkeri: J. Cohens Bogtrykkerier (Georg A. Bach)) (1909, novelle(r)) 👓
(oversætter)Tolstoj, Lev: Kreutzer-Sonaten. Oversat af Anders W. Holm [og Soffy Topsøe]. ♦ John Martin, 1909. 154 sider (1909, roman)
18901. udgave: Kreutzer-Sonaten. En Fortælling. Oversat fra Originalmanuskriptet af Em. Hansen. ♦ Kjøbenhavn, Andr. Schous Forlag, 1890. 215 sider
Noter
Sandsynligvis oversat efter en fransk udgave (der findes to forskellige fra 1890, dels af Isaac Pavlovsky og J.-H. Rosny ainé, og dels af Ely Halpérine-Kaminsky).
3. Oplag, 1909.
anonym: [indgår i antologien: Eventyr fra mange Lande [s012]] Rosette og Paafuglekongen. Fransk Eventyr. Side [12]-24. ♦ København, John Martin's Forlag, 1909. 188 [1] sider. (Trykkeri: J. Cohens Bogtrykkerier (Georg A. Bach)) (1909, novelle(r)) 👓
anonym: [indgår i antologien: Eventyr fra mange Lande [s025]] Tryllefløjten. Fransk Eventyr. Side [25]-29. ♦ København, John Martin's Forlag, 1909. 188 [1] sider. (Trykkeri: J. Cohens Bogtrykkerier (Georg A. Bach)) (1909, novelle(r)) 👓
1883 indgår i antologien: Eventyrkatten [s049] 1. udgave: Den tossede Bitte-Pér. Fransk Æventyr ved P. L. Møller. Side 49-55
(illustrationer)Verne, Jules: Den hemmelighedsfulde Ø og Det sorte Indien. Eneste af Jules Verne autoriserede danske Udg., forsynet med de originale franske Tegninger. ♦ København, Kunstforlaget "Danmark" [ikke i boghandlen], 1913. [Bind] I-II, 192 + 144 sider, illustreret. (Trykkeri: Egmont H. Petersens Bogtrykkeri) (1913, roman)
18761. udgave: Den hemmelighedsfulde Ø. af Jules Verne, Forfatteren til "80 Dage rundt Jorden", "5 Uger i Ballon" o. fl. Paa Norsk ved J. L. W. Dietrichson, Realkandidat. ♦ Christiania, Forlagt af Alb. Cammermeyer, 1876. [Del] 1-3, (viii + 253) + 265 + (viii + 242) sider, illustreret
Indhold
[b] Verne, Jules: Det sorte Indien Det sorte Indien. Eneste af Jules Verne autoriserede danske Udg., forsynet med de originale franske Tegninger. ♦ København, Kunstforlaget "Danmark" [ikke i boghandlen], 1913. 144 sider, illustreret (1913, roman)
illustrationer af Jules Férat (1829-1906, sprog: fransk)
18791. udgave: Det sorte Indien. Overs. efter den franske Originals 14de Oplag [af Rich. Kaufmann]. ♦ Immanuel Rée og Carl Freiss, 1879 [ie: 1878>. 217 sider
(illustrationer)Verne, Jules: Det rullende Hus. Eneste af Jules Verne aut. danske Udg., forsynet med de originale franske Tegninger. ♦ Kunstforlaget Danmark [ikke i boghandlen], 1913. 208 sider, illustreret (1913, roman)
18811. udgave: Det rullende Hus. Efter den franske Originals tiende Udgave. ♦ Andre. Schous Forlag, 1881. 399 sider
(illustrationer)Verne, Jules: Rundt om Jorden i 80 Dage. Eneste af Jules Verne aut. danske Udg., forsynet med de originale franske Tegninger. ♦ Kunstforlaget Danmark [ikke i boghandlen], 1913. 216 sider, illustreret (1913, roman)
18731. udgave: Rundt om Jorden i 80 Dage. Oversættelse fra Fransk. [af Rich. Kaufmann]. ♦ Kjøbenhavn, Andr. Schous Forlag, 1873. 292 sider
(illustrationer)Verne, Jules: Slottet i Karpatherne. Eneste af Jules Verne aut. danske Udg., forsynet med de originale franske Tegninger. ♦ Kunstforlaget Danmark [ikke i boghandlen], 1913. 200 sider, illustreret (1913, roman)
1903 i: Eventyrlige Rejser [2] 1. udgave: Slottet i Karpaterne. 126 sider, med 13 Billeder
(illustrationer)Verne, Jules: En Verdensomsejling under Havet. Eneste af Jules Verne autoriserede danske Udg., forsynet med de orignale franske Tegninger. ♦ København, Kunstforlaget "Danmark" [ikke i boghandlen], 1913. 208 sider, illustreret. (Trykkeri: Egmont H. Petersens Bogtrykkeri) (1913, roman) 👓
(illustrationer)Verne, Jules: Kaptajnen paa 15 Aar. Eneste af Jules Verne aut. danske Udg., forsynet med de originale franske Tegninger. ♦ Kunstforlaget Danmark [ikke i boghandlen], 1913. 224 sider, illustreret (1913, børnebog)
18801. udgave: Kaptajnen paa femten Aar. Overs. efter den franske Originals 16de Oplag [af Rich. Kaufmann]. ♦ Andr. Schous Forlag, 1880. 400 sider
(illustrationer)Duncker, Dora: Louis XIV og Louise de la Vallière. En Elskovsidyl. Historisk Roman. Aut. Oversættelse fra Tysk af Viggo Petersen. M. Faks. og mange Billeder efter Malerier af Mignard, Nateuil, Masson, Charles Horace, Vernet o. A. M. 22 Billed- og Faksimilebilag. ♦ V. Pio, 1914. 278 sider, illustreret (1914, roman)
originaltitel: Ein Liebesidyll Ludwigs XIV. Louise de la Valliére, 1912
1923Senere udgave: Ludvig den Fjortendes Elskerinde, Louise de la Vallière. Louis de la Vallière. 2. Udg. (Aut. Oversættelse for Danmark og Norge ved Viggo Petersen). ♦ Pio, 1923. 212 sider
(illustrationer)Duncker, Dora: Madame de Pompadour. Historisk Roman. Aut. Oversættelse fra Tysk af Viggo Petersen. Med mange Billeder efter Malerier, Tegninger og Stik af F. Boucher, L. Tocqué, M. Quentin de la Tour, J. M. Nattier, Madame de Pompadour o. a. ♦ V. Pio, 1914. 328 sider, 16 billeder (1914, roman)
1922Senere udgave: Madame de Pompadour. Historisk Roman. 2. Udg. Aut. Oversættelse fra Tysk for Danmark og Norge af Viggo Petersen. ♦ Pio, 1922. 240 sider
anonym: Den lille Hertuginde. ♦ Romanforlaget, 1914. 64 sider (1914, roman)
anonym: Det mystiske Skud. Roman efter det franske. Feuilleton til "Aarhus Amtstidende". ♦ Aarhus, "Aarhus Amtstidende"s Bogtrykkeri, [1916]. 120 sider (1916, roman) 👓
anonym: Betzy eller Amerikansk Kærlighed. Opføres ogsaa under Titlen: "Manden med Millionerne", "En Amerikaners Kærlighedshistorie", Kaptajnen bander" o.s.v. Farce i en Akt efter det Franske ved H. Lindemann. 2. Opl. ♦ J.L. Wulff, 1917. 32 sider (1917, dramatik)
Fraklipningsføljeton (bogsider trykt fortløbende) i Aarhus Amtstidende fra 3-6-1917 til 10-6-1917. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
anonym: Den lykkeligste af de tre. Lystspil i 3 Akter efter det Franske ved Viggo Lindstrøm. ♦ J.L. Wulff, 1917. 112 sider (1917, dramatik)
anonym: Rolandskvadet. Metrisk oversat af Ole Peter Ritto. Illustr. af Niels Skovgaard. Indledning og Noter af Kr. Nyrop. [2. gennemsete og forøgede Udgave]. ♦ Gyldendal, 1919. 236 sider (1919, digte)
Annonceret i Jyllandsposten den 23-10-1920 af Bogforlaget "Minerva", Nørregade 51, Kjøbenhavn K.
anonym: Gud ske Lov, Bordet er dækket. Lystspil i 1 Akt. Efter det Franske. Oversat af P. Engell. (2. Opl.). ♦ J.L. Wulff, [1921]. 30 sider. Pris: kr. 1,25 (1921, dramatik)
18911. udgave: Gud ske Lov, Bordet er dækket. Lystspil i 1 Akt. Efter det Franske ved P. Engell. ♦ J.L. Wulff, 1891
Noter
I Dansk Bogfortegnelse 1920-24 er bogen opført under klassemærket: 82.2 (Franske Skuespil), men i alfabetisk del er undertitlen fejlagtigt anført som: Lystspil i 1 Akt. Efter det Tydske.
Blicher, Steen Steensen: [Samlede Skrifter [12s197]] Laaneren. Efter Fransk (1923, novelle(r))
anonym: Nous nous souvenons. Impressions Parisiennes. (Publication privée numéro 2 pour les membres de la société "L'heure rouge"). (Trykt i 15 Ekspl.). ♦ Kolding, [ikke i boghandlen], 1925. 10 sider (1925, novelle(r))
anonym: Mexikanerinden eller Corsetfabrikantens Datter. Farce i 3 Akter paa Dansk ved William Petersen. ♦ J.L. Wulff, 1928. 64 sider. Pris: kr. 3,00 (1928, dramatik)
På titelbladet også: En glimrende Kærlighedsroman om en eksotisk Kunstnerinde, der følges af en sælsom Forbandelse, og som finder sin Skæbne i det mørke Paris. I Hovedrollen den berømte Raquel Meller.
På titelbladet også: [Titlerne på det øvrige artikler].
Side 48-49: En spændende Roman i Virkeligheden. Hvordan Sherlock Holmes Skaber blev berømt. [På titelbladet: Aktuelle Billeder. Sherlock Holmes Skaber i København. Da Skuespiller-Morderen blev frifundet. De nyeste Moder].
Side 54: En moderne Muhammedaner [om Aga Khan III, ikke anført på titelbladet].
Side 53: Smaakorn fra Hverdagslivet [vittighedstegninger].
Side 55-57: Kvinde-Skæbner fra det virkelige Liv. [På titelbladet med underteksten: (Fortsat med en gribende Skildring af en ung Piges Hændelser i Hovedstaden)].
Side 58-63: "Hun var allright". En Detektivnovelle om Kærlighed [på titelbladet med underteksten: Spændende amerikansk Kærlighedsnovelle].
Side 64: Sandheden er altid ilde hørt. Smaa intime Historier fra Filmens Verden [på titelbladet: Bag Hollywoods Kulisser. Smaa Sandheder om de store Stjerner].
Side [65]-72: Hollywoods Casanova. Stanislaus Paprikovs Slavinde. [På titelbladet: Serien "Filmens Casanova" fortsættes med en ny spændende Novelle].
Baseret på stumfilm fra 1928 (dansk premiere 28-10-1929, Metropol). Artikel om filmen på: IMDb
anonym: Skolelæreren ved sin Søns Dødsleje. Fra Fransk ved Louise Gjøl Korch. ♦ Aarhus, Forlaget "Stjernen", [1931]. 24 sider (1931, novelle(r))
anonym: Skygger fra Paris. Filmsroman efter Filmen af samme Navn med Danielle Parols og Pierre Batcheff i Hovedrollerne. ♦ Evas Filmsromaner, 1931. 72 sider, illustreret (1931, roman) 👓
På titelbladet også: Optaget af Braunberger Studio, Paris.
Baseret på film fra 1931 (dansk premiere 8-2-1932, Colosseum, Park, Det lille Teater). Artikel om filmen på: Wikipedia
anonym: Det udskaarne Skab. Oversat fra Fransk (Tillæg til "Hjemlandsposten"). ♦ Haslev, Hjemlandsposten [ikke i boghandlen], [1930-34]. 200 sider (ca. 1932, roman)
anonym: [indgår i antologien: Landmands-Almanakken [s148]] "Æbleblomst". En Kærlighedsnovelle fra Japan. Oversat fra Fransk ved N. M. Illustreret af Oscar Knudsen. Side 148-52 (1933, novelle(r)) 👓
På titelbladet også: Med Tilladelse af: Kosmo Film.
Baseret på film fra 1933 (dansk premiere 19-2-1934, Grand). Artikel om filmen på: Wikipedia
anonym: Professor Vautier. Professor Vautier. Filmsroman med Harry Baur og Alice Field i Hovedrollerne. Eneret: A/S Fotorama. ♦ Evas Filmsromaner, 1934. 72 sider, illustreret (1934, roman) 👓
På titelbladet også: I Hovedrollerne: Jean Prejean og Inkijinoff. Eneret: Skandinavisk Film.
På titelbladet også: Februar 1935.
Baseret på film fra 1934 (dansk premiere 11-1-1935, Scala). Artikel om filmen på: Wikipedia
anonym: Moskva Nætter. Filmsroman med Harry Baur, Annabella og Richard Willen i Hovedrollerne. En G G-Film Paris. ♦ Evas Filmsromaner, 1935. 72 sider, illustreret (1935, roman) 👓
Baseret på film fra 1934 (dansk premiere 20-3-1935, Kino-Palæet). Artikel om filmen på: IMDb
anonym: Attraa. Filmsroman med Jeanne Boitel og Jean Galland i Hovedrollerne. Bearbejdet efter den franske Film: Remous. Eneret: A/S Fotorama. ♦ Evas Filmsromaner, 1935. 72 sider, illustreret (1935, roman) 👓
Baseret på film fra 1935 (dansk premiere 1-8-1935, Alexandra). Artikel om filmen på: Wikipedia
anonym: Sorte Øjne. Filmsroman med Harry Baur og Simone Simon i Hovedrollerne. Eneret: Teatrenes Filmskontor. ♦ Evas Filmsromaner, 1935. 72 sider, illustreret (1935, roman) 👓
På titelbladet også: I Hovedrollerne: Adolph Wohlbrück og Karin Hardt. Eneret: Gloria Film.
Baseret på film fra 1936 (dansk premiere 26-7-1937, tysk udgave: Aladdin, Colosseum, Triangel, fransk udgave: Rialto). Artikel om filmen på: Wikipedia
anonym: "Marokkaneren". Pèpè le Moko. Kriminal-Filmsroman efter Filmen af samme Navn. ♦ Evas Kriminal-Filmsroman, 1937. 40 sider, illustreret (1937, roman) 👓
På titelbladet også: I Hovedrollerne: Käthe von Nagy og Jean-Pierre Aumont. Eneret: Teatrenes Filmskontor.
På titelbladet også: September 1937.
Baseret på film fra 1937 (dansk premiere 18-10-1937, Colosseum, Triangel). Artikel om filmen på: Wikipedia
anonym: Spionens Hustru. Fortalt efter Filmen af samme Navn efter en virkelig foregaaet Begivenhed. ♦ Evas lille Filmsroman, 1937. 40 sider, illustreret (1937, roman) 👓
På titelbladet også: I Hovedrollerne: Annabella, Jean Murat og Pierre Richard-Willm. Eneret: Teatrenes Filmskontor.
Side [2]: Hovedpersonerne [rolleliste].
Baseret på film fra 1936 (dansk premiere 25-4-1938, Colosseum). Artikel om filmen på: Wikipedia
anonym: Vi er Flygtninge fra franske Straffekolonier. Roman efter Filmen af samme Navn. ♦ Evas Wild-West-Filmsroman, 1938. 40 sider, illustreret (1938, roman) 👓
På titelbladet også: I Hovedrollerne: Viviane Romance og Eric von Stroheim. Eneret: Teatrenes Filmskontor.
Side [2]: Hovedpersonerne [rolleliste].
Baseret på film fra 1938 (dansk premiere 20-11-1939, Carlton, Colosseum). Artikel om filmen på: Wikipedia
anonym: Det er dejligt at leve. (la Belle Etoile). Fortalt efter Filmen af samme Navn. ♦ [Evas lille Filmsroman], 1939. 40 sider, illustreret (1939, roman) 👓
På titelbladet også: I Hovedrollen: Harry Baur. Eneret: Constantin Film.
På titelbladet også: November 1940.
Side [2]: Hovedpersonerne [rolleliste].
Side [3]-4: Indledning [om den historiske person, Rasputin].
Uddrag af indledningen: Disse faa Ord, der er i nøje Overensstemmelse med Virkeligheden, skal anføres, før vi gaar over til selve Fortællingen Rasputin, for at gøre det klart for Læseren, at et er Digt og Fortælling,.
noget andet er sandfærdig Historie.
Baseret på film fra 1938 (dansk premiere 30-9-1940, Scala). Artikel om filmen på: Wikipedia
anonym: Paa falsk Pas. Kriminal-Filmsroman efter Filmen af samme Navn. ♦ [Evas Kriminal-Filmsroman], 1941. 40 sider, illustreret. Pris: kr. 0,30. (Trykkeri: S.L. Møllers Bogtr., Kbhvn.) (1941, roman) 👓
baseret på værk af Jean Bommart (1894-1979, sprog: fransk)
Noter
På titelbladet også: I Hovedrollerne: Kathe de Nagy, Pierre Fresnay og Michel Simon. Eneret: A/S Teatrenes Filmskontor.
Side [2]: Personerne.
Baseret på film fra 1937 (dansk premiere 20-2-1939, Colosseum, Triangel). Artikel om filmen på: Wikipedia
anonym: I Nat Kl. 12. Fortalt efter Filmen af samme Navn. ♦ Evas Kriminalfilmsroman, 1943. 39 sider, illustreret. Pris: kr. 0,30. (Trykkeri: S.L. Møllers Bogtr., Kbhvn.) (1943, roman) 👓
På titelbladet også: I Hovedrollerne: Viviane Romance og Georges Flamant. Eneret: Teatrenes Filmskontor.
Baseret på film fra 1939 (dansk premiere 14-6-1943, Saga). Artikel om filmen på: Wikipedia
anonym: Skæbner i Storm. (Røde Kors Filmen 1940). Fortalt efter Filmen af samme Navn. ♦ Evas lille Filmsroman, 1943. 40 sider, illustreret (1943, roman) 👓
På titelbladet også: Eneret for Danmark: Skandinavisk Film.
Side [2]: I Hovedrollerne [rolleliste].
Baseret på film fra 1942 (dansk premiere 18-10-1943, Grand). Artikel om filmen på: IMDb
(illustrationer)Maupassant, Guy de: Diligencen og andre Fortællinger. Oversat af Ole Vinding. Illustreret af franske Kunstnere. ♦ København, Forlaget "Danmark" [ikke i boghandlen], 1944. 316 sider, illustreret. (Trykkeri: Det Berlingske Bogtrykkeri) (1944, novelle(r)) 👓
Aalborg Stiftstidende 26-10-1944, side 3, uddrag af annonce: ... udkommer i hel ny Oversættelse af Ole Vinding ... derimod bibeholder vor Udgave de mesterlige franske Tegninger, ialt ca. 300, da disse ikke kan udføres smukkere.
Indhold
[s011] Maupassant, Guy de: Diligencen. Side [11]-93 (1944, novelle(r))
1889 indgår i: En Dydsdragon [s163] 1. udgave: Model. Side [163]-77
anonym: Fuglekvadet. Et fransk digt. Gentivet på dansk og med forord af Werner Glaser. Ill. udført af Hjalte Skovgaard. ♦ Carit Andersen, 1944. 32 sider, illustreret. Pris: kr. 8,75 (1944, digte)
anonym: Angelica, Mexicos vilde Rose. Fortalt efter Filmen af samme Navn ved Inge Abrahamsen. ♦ Evas Wild-West Filmsroman, 1944. 40 sider, illustreret (1944, roman) 👓
baseret på værk af Pierre Benoit (1886-1962, sprog: fransk)
Noter
På titelbladet også: I Hovedrollerne: Viviane Romance og Georges Flamant. Eneret: A/S Constantin Film, København.
Baseret på film fra 1939 (dansk premiere 10-2-1942, World Cinema). Filmen er produceret i Italien, men med fransk tale. Artikel om filmen på: Wikipedia
anonym: Ruslands Skygge. Fortalt efter Filmen af samme Navn. ♦ Evas Kriminalfilmsroman, 1944. 40 sider, illustreret. Pris: kr. 0,30. (Trykkeri: S.L. Møllers Bogtr., Kbhvn.) (1944, roman) 👓
originaltitel: Razumov. Sous les yeux d'occident, 1936
baseret på værk af Joseph Conrad (1857-1924, sprog: engelsk)
Noter
Side [2]: Personerne [rolleliste].
På titelbladet også: Eneret: Constantin Film.
Baseret på film fra 1936 (dansk premiere 11-9-1939, Palladium). Artikel om filmen på: Wikipedia
anonym: U-Baads Katastrofen. Fortalt efter Filmen af samme Navn ved Inge Abrahamsen. Eneret: Gefion Film, København. ♦ Evas Kriminalfilmsroman, 1944. 40 sider, illustreret. Pris: kr. 0,30. (Trykkeri: S.L. Møllers Bogtr., Kbhvn.) (1944, roman) 👓
Baseret på film fra 1936 (dansk premiere 26-11-1937, Nora). Artikel om filmen på: Wikipedia
anonym: En Kvinde forsvandt. Fortalt efter Filmen af samme Navn ved Inge Abrahamsen. ♦ Evas Kriminalfilmsroman, 1944. 40 sider, illustreret. Pris: kr. 0,30. (Trykkested: S.L. Møllers Bogtrykkeri) (1944, roman) 👓
På titelbladet også: Eneret for Danmark: Constantin Film.
Side [2]: Hovedpersonerne [rolleliste].
Baseret på film fra 1936 (dansk premiere 13-2-1937, Alexandra, Park). Artikel om filmen på: Wikipedia
(illustrationer)Maupassant, Guy de: Frøken Perle og andre Fortællinger. Oversat af Ole Vinding. Illustreret af franske Kunstnere. ♦ Forlaget "Danmark" [ikke i boghandlen], 1944. 317 sider, illustreret (1944, novelle(r))
anonym: Montmartre Mysteriet. Genfortalt efter Filmen af samme Navn ved Inge Abrahamsen. En Roger Richibé-Film. ♦ Aktieselskabet Forlagskompagniet, 1945. 40 sider, illustreret. Pris: kr. 0,30. (Trykkeri: S.L. Møllers Bogtrykkeri, København) (1945, roman) 👓
baseret på værk af Georges Simenon (1903-1989, sprog: fransk)
Noter
Side [2]: Hovedpersonerne [rolleliste].
Baseret på film fra 1942 (dansk premiere 16-2-1945, Alexandra). Artikel om filmen på: Wikipedia
(illustrationer)Maupassant, Guy de: Frøken Fifi og andre Fortællinger. Oversat af Ole Vinding. Illustreret af franske Kunstnere. ♦ København, Forlaget "Danmark" [ikke i boghandlen], 1945. 317 sider, illustreret. (Trykkeri: Det Berlingske Bogtrykkeri, København) (1945, novelle(r))
1908 i: Samlede Værker [19s263] 1. udgave: Horla. Side [263]-326
Noter
Som klummetitel er titlen anført som: "Horla".
(illustrationer)Maupassant, Guy de: Hos Tellier og andre Fortællinger. Oversat af Ole Vinding. Illustreret af franske Kunstnere. ♦ København, Forlaget "Danmark" [ikke i boghandlen], 1945. 317 sider, illustreret. (Trykkeri: Det Berlingske Bogtrykkeri) (1945, novelle(r)) 👓
1899 indgår i: Sidste Høst [s12-15] 1. udgave: Yveline Samovis
(illustrationer)Maupassant, Guy de: Madame Hermet og andre Fortællinger. Oversat af Ole Vinding. Illustreret af franske Kunstnere. ♦ København, Forlaget "Danmark" [ikke i boghandlen], 1945. 313 sider, illustreret. (Trykkeri: Det Berlingske Bogtrykkeri) (1945, novelle(r)) 👓
1908 i: Samlede Værker [20s061] 1. udgave: En Nytaarsgave. Side [61]-74
(illustrationer)Maupassant, Guy de: Pauls "Kone" og andre Fortællinger. Oversat af Ole Vinding. Illustreret af franske Kunstnere. ♦ København, Forlaget "Danmark" [ikke i boghandlen], 1945. 316 sider, illustreret (1945, novelle(r))
Føljeton i Aftenbladet fra 9-12-1948 til 28-12-1948, illustreret med fotos fra filmen. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Baseret på film fra 1947 (dansk premiere 15-11-1948). Artikel om filmen på: Wikipedia
(bearbejdelse)Verne, Jules: Voyage au centre de la terre. Abrégé et simplifié à l'usage des classes. ♦ Grafisk Forlag, 1948. 64 sider, illustreret. Pris: kr. 2,50 (1948, roman)
Oprindelig skrevet på engelsk. Oversat til fransk af Benoît Becker (pseudonym for flere forfattere: Stephan Jouravieff, José-André Lacour, Jean-Claude Carrière og Christiane Rochefort), 1954.
I kolofonen: Planetbog nr. 3 er oversat af Knud Müller efter Cimetière de l'effri.
I kolofonen også: I kommission for boghandelen: A-S Importbøger, Nørregade 20A, København K.
Udkom 15-12-1957.
Side 118-[21]: Levende astronomi. Populær viden om stjerneforskningen og verdensrummets gåder - III.
Statten, Vargo: Den usynlige fjende. ♦ København, Nyt dansk Forlag, 1958. 108 [1] sider, illustreret (1958, roman) 👓
Oprindelig skrevet på engelsk. Oversat til fransk 1955.
I kolofonen: Planetbog nr. 4 er oversat af Henning Müller efter "la force invisible.
I kolofonen også: I kolofonen også: Planetbøgerne, det nye Science-fiction magasin, der udsendes den 10. i hver måned, er udsendt af Nyt dansk Forlag, København K. Redaktion: Laurids I. Madsen ... I kommission for boghandelen: A-S Importbøger.
Udkom 10-1-1958.
Side 107-[09]: Levende astronomi. Populær viden om stjerneforskningen og verdensrummets gåder - III.
anonym: [Tristan og Isolde]. Romanen om Tristan og Isolde. Ved Joseph Bédier. Overs. fra fransk af Rasmus Fischer efter "Le roman de Tristan et Iseut". Forord af Paul V. Rubow. [Ny udg.] (1962, roman)
anonym: [Rolandskvadet]. Sangen om Roland. Overs. fra fransk af Uffe Harder efter Joseph Bédiers udg. "La chanson de Roland". Tegninger af Ernst Clausen (1965)
Joseph Bédier har udgivet 2 udgaver af Rolandskvadet, henholdsvis 1920 og 1922.
anonym: [indgår i antologien: Eventyrets verden [3s129]] Dejligheden og uhyret. Side 129-[40] (1966, børnebog) 👓
anonym: [indgår i antologien: Eventyrets verden [3s141]] Fabler. Side [141]-[89] (1966, børnebog) 👓
Detaljer
Noter
Side 143-[45]: Indledning.
anonym: [indgår i antologien: Eventyrets verden [3s125]] Prinsesse Mikmak. Side 125-28 (1966, børnebog) 👓
Detaljer
1843 indgår i antologien: Udvalgte Eventyr og Fortællinger [s080] 1. udgave: Prindsesse Mikmak. Side 80-84
anonym: [indgår i antologien: Eventyrets verden [1s043]] Den retfærdige fadder. Side 43-[48] (1966, børnebog) 👓
Detaljer
Noter
I indholdsfortegnelsen med tilføjelsen: (et fransk eventyr, ikke i Perraults samling).
Tempelherren af Cythera: Den vellystige hykler eller Lastens triumf. Overs. fra engelsk af Otto Refsgaard efter "The lascivious hypocrite or The triumphs of vice" (1966, roman)
originaltitel: Le Tartufe Libertin ou Le triomphe du vice, ca. 1830
En engelske udgave har: A free translation of Le Tartuffe Libertin. Done at Cythera: By the keeper of the temple, MDCCXC [dvs. 1790, men mere sandsynligt ca. 1930].
Den franske udgave har: A Cythère, chez le gardien du temple, [ca. 1830].
I Dansk Bogfortegnelse opført under engelske romaner.
15341. udgave: Kong Olger Danskis Krønicke. Som vaar Kong Gøttrickis søn oc en veldig Konge her i Danmarckis rige, oc i Engeland och Babilonien, som her effter bescreffuit staar ... udsat paa danske aff Christiern Pedersen ...
Noter
Fotografisk optryk af Antoine Vérards udg., Paris 1498.
anonym: Pornochefen. Oves. fra fransk efter "Chef de pornography" (1967, roman)
(illustrationer)Wolgensinger, Monique og Jacques: Den lille mand fra Venedig. Af Monique og Jacques Wolgensinger. På dansk ved Per Skar. ♦ Lademann, 1971. [60] sider, illustreret (1971, børnebog)
illustrationer af Robert Dallet (1923-2006, sprog: fransk)
Noter
anonym: Den store hvalfangst. Historier fra De syv Have. På dansk ved Elisabeth Tassing og Elisabeth Clemmesen. ♦ Lademann, [1972]. 173 sider (1972, børnebog)
(illustrationer)Hergé (Studios): Tintin og Haj-søen. Filmalbum. Efter en tegnefilm af Raymond Leblanc. Illustrationer og tekst bearbejdet af Studios Hergé. ♦ Carlsen, 1973. 44 sider, illustreret (30 cm) (1973, børnebog)
(premiere 12-11-1807 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 5)
(bearbejdelse)Skriftemaalet eller Ægtemanden som Eremit, Komedie i 1 Akt af Kotzebue (Die Beichte), frit oversat, med Benyttelse af den anonyme franske Bearbejdelse, af N.T. Bruun
(musik)Spaakvinden Folkekomedie med Sange og Kor i 5 Akter, frit bearbejdet efter V. Séjour, ved Ad. Recke. Musiken dels original fransk, dels af C.C. Møller. Fra 16. Opførelse under Titlen: Jødinden
anonym fransk: Kjøbenhavn ved Nat comisk Livsbillede i 5 Tableauer, med Sange, Chor og Dands, tildeels efter en fransk Idee af D. Hansen. Musiken arrangeret af Hr. Krigsraad Lincke [På Frederiksberg Morskabstheater] komisk Livsbillede i 5 Akter med Sange, Kor, Dans og Maskerade [På Sønderbros Teater med undertitlen:] Kjøbenhavnsk Folkekomedie med Sange i fem Akter [af Robert Schønfeld]. Musikken arr. af Victor Jørgensen
anonym fransk: Snork bare! Farce i 1 Akt efter det franske
oversat af Anonym
(premiere 04-06-1869 på Morskabstheatret (Frederiksberg))
anonym fransk: Hexefløjten Farce-Operette i 1 Akt af Erik Bøgh. Scenegangen efter en gammel Opera: »Le fifre enchanté«. Musiken dels af J. Offenbach, dels af Georg Lumbye
anonym fransk: En prikken Fyr Farce i 1 Akt efter det Franske
oversat af Anonym
(premiere 17-09-1889 på Morskabstheatret (Frederiksberg))
anonym fransk: Hvem ligner bedst! Farce i 1 Akt efter det Franske [fra 3. forestilling under titlen:] Hvem lyver bedst?
oversat af Anonym
(premiere 26-05-1890 på Morskabstheatret (Frederiksberg))
anonym fransk: Korvetkaptejnen eller Naar Kærlighed kølnes, Vaudeville i 1 Akt efter det Franske
af Anonym
(premiere 13-08-1891 på Morskabstheatret (Frederiksberg))
anonym fransk: Barnets Fa'er Farce i 1 Akt, oversat fra Fransk
oversat af Anonym
(premiere 19-06-1892 på Morskabstheatret (Frederiksberg))
(musik)Livs-Eliksiren burlesk Operette i 1 Akt, frit efter Henri Meilhac og Arthur Delavigne, ved Charles Kjerulf. Musiken af samme, med fri Benyttelse af to franske Melodier
AEJ Anne E. Jensen: Studier over europæisk drama i Danmark 1722-1770.
Akademisk Forlag, 1968.
[Bind] 1. Tekst.
[Bind] 2. Noter og registrant.
BD Bibliotheca Danica.
Systematisk Fortegnelse over Den danske Literatur fra 1482 til 1830. Udgivet fra det
store kongelige Bibliothek ved Chr. V. Bruun.
Fjerde Bind. Udgivet af Theod. Ruschke. Kjøbenhavn, Gyldendalske Boghandels Forlag, 1902.
Bemærk der henvises til spaltenummer.
Bind 4 omfatter sprogvidenskab, litteratur, tidsskrifter af
blandet indhold og aviser.
Enkelte henvisninger til de øvrige bind kan forekomme.
BDsupp Supplement 1831-1840 til
Bibliotheca Danica og Dansk Bogfortegnelse. Udarbejdet af
H. Ehrencron-Müller. København, I kommission hos G.E.C. Gads Forlag, 1943-44.
Hefte I: Alfabetisk Fortegnelse. Hefte II: Systematisk Fortegnelse.
Bemærk der henvises til spaltenummer i systematisk del.
EMP Bibliografi over oversættelser til dansk
1800-1900 af prosafiktion fra de germanske og romanske
sprog. Ved Erland Munch-Petersen. Rosenkilde og Bagger, 1976. 598 sider.
Udgivet af Det kongelige Bibliotek, Nationalbibliografisk afdeling.
Anvendte symboler 👓 Beskrivelse er baseret på selvsyn.