Udenlandske forfattere til oversat skønlitteratur indtil 1975
Karl Lebrun (1792-1842)
Værker i bogform oversat til dansk eller udgivet i Danmark, bidrag til antologier mv. Indtil 1975.
Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:
Lebrun, Karl: Skuespiller-Selskabet eller En Dag paa Teatret, Lystspil i 5 Akter af Casimir Delavigne (Les comédiens) og Karl Lebrün (Die Schauspieler), oversat og samarbejdet af A.E. Boye. Ved to Forestillinger [30-12-1824 og 17-1-1825] gaves foran Stykket en Prolog af A.E. Boye af Casimir Delavigne (1793-1843, sprog: fransk)
oversat af A.E. Boye (1784-1851)
| (premiere 28-12-1822 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 11) |
(bearbejdelse) Røverkaptajnen eller Jeg tager aldrig fejl, Lystspil, bearbejdet fra Fransk, af C. Lebrun. Oversat af H.L. Bernhoft af anonym fransk (sprog: fransk)
oversat af H.L. Bernhoft (1793-1851)
| (premiere 05-02-1825 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 11) |
Tal ved titlen henviser til nummer i:
BD
Bibliotheca Danica.
Systematisk Fortegnelse over Den danske Literatur fra 1482 til 1830. Udgivet fra det
store kongelige Bibliothek ved Chr. V. Bruun.
Fjerde Bind. Udgivet af Theod. Ruschke. Kjøbenhavn, Gyldendalske Boghandels Forlag, 1902.
Bemærk der henvises til spaltenummer.
Bind 4 omfatter sprogvidenskab, litteratur, tidsskrifter af
blandet indhold og aviser.
Enkelte henvisninger til de øvrige bind kan forekomme.
BDsupp
Supplement 1831-1840 til
Bibliotheca Danica og Dansk Bogfortegnelse. Udarbejdet af
H. Ehrencron-Müller. København, I kommission hos G.E.C. Gads Forlag, 1943-44.
Hefte I: Alfabetisk Fortegnelse. Hefte II: Systematisk Fortegnelse.
Bemærk der henvises til spaltenummer i systematisk del.
EMP
Bibliografi over oversættelser til dansk
1800-1900 af prosafiktion fra de germanske og romanske
sprog. Ved Erland Munch-Petersen. Rosenkilde og Bagger, 1976. 598 sider.
Udgivet af Det kongelige Bibliotek, Nationalbibliografisk afdeling.
Anvendte symboler