Trykt (anden oversættelse) i For Romantik og Historie, Fyrgetyvende Bind (1888), side 481-536, under titlen: Spildt Umage. Erindring fra et Ophold i Japan. Af R. Lindau. Fuld visning af oversættelsen på: Internet Archive
På tysk trykt i: Deutsche Rundschau, Erster Jahrgang, Heft 7, April 1875, side 210-73. Udgivet i bogform i samlingen: Schiffbruch. Novellen-Cyklus, 1877.
Trykt i For Romantik og Historie, Fjortende Bind (1875), side 524-39. Fuld visning af oversættelsen på: Internet Archive
På tysk trykt i: Die Gegenwart, Zwölfter Band, 1877.
Trykt i Nutiden, Nr. 61 (18-11-1877), side 65-66, Nr. 62 (25-11-1877) side 77, og Nr. 63 (2-12-1877) side 84-85. [Efter teksten:] Rudolf Lindau [ved første afsnit: Rudolph Lindau].
1878Senere udgave: Efter Nederlaget. En Novelle af Rudolph Lindau. (Nær og Fjern). Feuilleton til Slagelse-Posten. ♦ Slagelse-Postens Trykkeri, 1878. 93 sider
På tysk trykt i: Deutsche Rundschau, Band 15 (April-Mai-Juni 1878), side [169]-99 og [341]-60. Udgivet i bogform i samlingen: Vier Novellen und Erzählungen, 1878.
Føljeton i: Nær og Fjern, bind 7 (1878), fra Nr. 307 (19-5-1878), side 3-7 til Nr. 315 (14-7-1878), side 7-10. Fuld visning af oversættelsen på: Google Books
Trykt i For Romantik og Historie, Eetogtyvende Bind (1878), side 195-287, under titlen: Efter Nederlaget. En Novelle af Rudolf Lindau. Fuld visning af oversættelsen på: Internet Archive
Lindau, Rudolf: Efter Nederlaget. En Novelle af Rudolph Lindau. (Nær og Fjern). Feuilleton til Slagelse-Posten. ♦ Slagelse-Postens Trykkeri, 1878. 93 sider (1878, roman) 👓
På tysk trykt i: Über Land und Meer, 1878, 41. Band, No. 18, side 350-54.
Trykt i Nær og Fjern, Bind 8 (1878-79), Nr. 346 (16-2-1879), side 10-13, og Nr. 347 (23-2-1879), side 5-8. Fuld visning af oversættelsen på: Internet Archive
Trykt i Nær og Fjern, Bind 9, 1880, Nr. 399 (22-2-1880), side 2-7, Nr. 400, side 3-7, Nr. 401, side 6-10, Nr. 402, side 7-10, Nr. 403, side 8-12 og Nr. 404, side 6-10. Fuld visning af oversættelsen på: Internet Archive
Føljeton i Aarhuus Stiftstidende fra 1-4-1889 til 8-5-1889 i 33 afsnit. Fuld visning af den danske oversættelse på: Mediestream
Lindau, Rudolf: [indgår i antologien: Tolv udvalgte Noveller [s569]] Det forvandlede Æsel. En sandfærdig Dobbelthistorie fra Tyrkiet. Side 569-80 (1893, novelle(r))
originaltitel: ?
Lindau, Rudolf: Den lange Hollænder. Novelle. Af Rudolf Lindau. Fra Tysk ved M. A. Føljeton til "Randers Dagblad". ♦ Randers, C.J. Ryes Bogtrykkeri, 1893. 182 [2] sider (1893, roman) 👓
Føljeton i Aarhuus Stiftstidende fra 28-3-1885 til 3-5-1885 i 20 afsnit, under titlen: Gjæsten. Roman af Rudolph Lindau. Fuld visning af den danske oversættelse i Aarhuus Stiftstidende på: Mediestream
18931. udgave: Den lange Hollænder. Novelle. Af Rudolf Lindau. Fra Tysk ved M. A. Føljeton til "Randers Dagblad". ♦ Randers, C.J. Ryes Bogtrykkeri, 1893. 182 [2] sider
Noter
Trykt med
På bagsiden af titelbladet: "Roskilde Dagblad"s Trykkeri. - 1905.
Fraklipningsføljeton (samme oversættelse som i Randers Dagblad) i Roskilde Dagblad fra 17-1-1906 til 9-2-1906. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
EMP Bibliografi over oversættelser til dansk
1800-1900 af prosafiktion fra de germanske og romanske
sprog. Ved Erland Munch-Petersen. Rosenkilde og Bagger, 1976. 598 sider.
Udgivet af Det kongelige Bibliotek, Nationalbibliografisk afdeling.
Anvendte symboler 👓 Beskrivelse er baseret på selvsyn.