Udenlandske forfattere til oversat skønlitteratur indtil 1975
August von Kotzebue (1761-1819)
Værker i bogform oversat til dansk eller udgivet i Danmark, bidrag til antologier mv. Indtil 1975.
Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:
Kotzebue, August von: Menneskehad og Anger Komedie i 5 Akter af Kotzebue. Oversat af Fr. Schwartz oversat af Frederik Schwarz (1753-1838)
| (premiere 19-10-1790 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 35) |
Kotzebue, August von: Elskovs Barn Skuespil i 5 Akter af August v. Kotzebue oversat af Anonym
| (premiere 17-02-1792 af Friebachs Trup) |
Kotzebue, August von: Indianerne i England Lystspil i 3 Akter af Kotzebue. Oversat af S. Sønnichsen oversat af Søren Sønnichsen (1765-1826)
| (premiere 15-10-1792 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 36) |
Kotzebue, August von: Papegøjen Komedie i 3 Akter af Kotzebue. Oversat af P.D. Faber oversat af P.D. Faber (1768-1847)
| (premiere 13-11-1792 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 5) |
Kotzebue, August von: Armod og Høimodighed Komedie i 3 Akter af Aug. v. Kotzebue. Oversat af D.F. Staal oversat af Ditlev Flindt Staal (1761-1797)
| (premiere 18-02-1796 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 23) |
Kotzebue, August von: Manden paa fyrretyve Aar Komedie i 1 Akt (efter Fagans »La pupille« [se Myndlingen]), af Kotzebue. Oversat af N.T. Bruun af Chr. Barthélemy Fagan (1702-1755, sprog: fransk)
oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)
| (premiere 02-10-1797 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 3) |
Kotzebue, August von: Skumlerne Skuespil i 5 Akter af Kotzebue. Oversat af A.B. Bentzon oversat af Adrian Benjamin Bentzon (1777-1827)
| (premiere 19-04-1798 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 18) |
Kotzebue, August von: Enken og Ridehesten Komedie i 1 Akt af Aug. v. Kotzebue. Oversat af N.T. Bruun oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)
| (premiere 05-05-1798 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 6) |
Kotzebue, August von: Falsk Undseelse Komedie i 4 Akter af Aug. v. Kotzebue. Oversat og lokaliseret af N.T. Bruun oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)
| (premiere 08-11-1798 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 25) |
Kotzebue, August von: De to Brødre Skuespil i 5 Akter af Kotzebue. Oversat af N.T. Bruun [På Odense Teater under titlen:] Forsoningen oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)
| (premiere 23-09-1799 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 26) |
Kotzebue, August von: Korsikanerne Skuespil i 4 Akter af Kotzebue. Oversat af N.T. Bruun oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)
| (premiere 14-10-1800 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 24) |
Kotzebue, August von: De pudserlige Arvinger eller De Ulykkelige, Komedie i 1 Akt af Kotzebue, omarbejdet og senere paa ny omarbejdet af N.T. Bruun [På Odense Teater under titlen:] De Ulykkelige oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)
| (premiere 15-11-1800 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 41) |
Kotzebue, August von: Sølvbrylluppet Skuespil i 5 Akter af Kotzebue. Oversat af N.T. Bruun oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)
| (premiere 12-11-1801 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 10) |
Kotzebue, August von: Syv tusinde Rigsdaler eller Ungdommens Farer, Komedie i 4 Akter af Kotzebue. Frit oversat af N.T. Bruun oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)
| (premiere 16-02-1802 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 27) |
Kotzebue, August von: Johanna Montfaucon Sørgespil i 5 Akter af Kotzebue. Oversat med adskillige Forandringer og forøget med Kor af N.T. Bruun, Musiken til Korene af Cl. Schall oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)
af Claus Schall (1757-1835)
| (premiere 29-04-1802 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 35) |
Kotzebue, August von: Epigrammet Komedie i 4 Akter af Aug. v. Kotzebue, frit oversat af N.T. Bruun oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)
| (premiere 15-05-1802 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 33) |
Kotzebue, August von: Octavia Sørgespil i 5 Akter af Kotzebue, frit oversat af N.T. Bruun oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)
| (premiere 07-10-1802 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 12) |
Kotzebue, August von: Besøget eller Lyst til at glimre, Komedie i 4 Akter af Aug. v. Kotzebue, frit oversat af N.T. Bruun oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)
| (premiere 08-11-1802 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 21) |
Kotzebue, August von: Borgermesterfamilien eller De lystige Fejltagelser, Komedie i 4 Akter af Aug. v. Kotzebue, frit oversat af N.T. Bruun [Paa Folketeatret:] Oversat af Sophus Schandorph under Titlen: Ravnekrog [På Kammerspilscenen under titlen:] I Ravnekrog oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)
oversat af Sophus Schandorph (1836-1901)
| (premiere 10-01-1804 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 26) |
Kotzebue, August von: Offerdøden Skuespil i 3 Akter af Kotzebue [se også: Rejsen til Ostindien] oversat af Anonym
| (premiere 09-03-1804 på Helsingør) |
Kotzebue, August von: Rejsen til Ostindien eller Edvard og Arabella, Skuespil i 3 Akter af Kotzebue [se: Offerdøden], oversat, efter [Mathias Weiss og] Patrats Omarbejdelse, af N.T. Bruun bearbejdelse af Joseph Patrat (1733-1801, sprog: fransk)
bearbejdelse af Mathias Weiss (sprog: fransk)
oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)
| (premiere 04-05-1804 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 6) |
Kotzebue, August von: Edvard i Skotland eller Flygtningens Nat, historisk Drama i 3 Akter af Alexandre Duval (Édouard en Écosse, ou La nuit d'un proscrit) frit oversat, efter Aug. v. Kotzebue Omarbejdelse, af N.T. Bruun af Alexandre-Vincent Pineux (1767-1842, sprog: fransk)
oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)
| (premiere 16-05-1805 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 24) |
(bearbejdelse) Den umulige Duel Komedie i 1 Akt af Martainville (Le duel impossible), oversat, efter Kotzebues Omarbejdelse, af N.T. Bruun af A. L. D. Martainville (1776-1830, sprog: fransk)
oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)
| (premiere 17-09-1805 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 4) |
Kotzebue, August von: Hussiterne eller Naumburgs Belejring, Drama med Kor i 5 Akter af Kotzebue, frit oversat af N.T. Bruun, Musik til Korene af F.L. Kunzen oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)
musik af F.L.Æ. Kunzen (1761-1817)
| (premiere 30-01-1806 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 13) |
Kotzebue, August von: Vor Fritz eller Trætten, Lystspil i 1 Akt af Kotzebue. Oversat af N.T. Bruun oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)
| (premiere 18-05-1806 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 5) |
Kotzebue, August von: Maleriet eller Kong Faraos Datter, Komedie i 2 Akter af Kotzebue (»Die Tochter Pharaonis«) og J.G. Guelden (»Lord Pittel«). Oversat med Forandringer af G.T. Bang af Johann Georg Guelden (sprog: tysk)
oversat af G.T. Bang (1774-1839)
| (premiere 19-10-1806 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 11) |
Kotzebue, August von: Brandskatten Komedie i 1 Akt af Aug. v. Kotzebue. Oversat af J. Wille oversat af Jens Wille (1750-1820)
| (premiere 07-11-1806 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 6) |
Kotzebue, August von: Strikkepindene Skuespil i 4 Akter af Kotzebue, frit oversat af N.T. Bruun oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)
| (premiere 12-12-1806 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 7) |
Kotzebue, August von: Den lille Uglspil og Syvsoveren eller Gengangeren paa Beausolgaard, Komedie i 3 Akter af Kotzebue (Der Wirrwarr, oder Der Muthwillige), oversat, efter Dumaniants Bearbejdelse, af K.L. Rahbek bearbejdelse af Jean André Bourlain (1752-1828, sprog: fransk)
oversat af Knud Lyne Rahbek (1760-1830)
| (premiere 22-02-1807 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 12) |
Kotzebue, August von: Det farlige Naboskab Komedie i 1 Akt af Aug. v. Kotzebue. Oversat af N.T. Bruun oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)
| (premiere 01-05-1807 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 22) |
Kotzebue, August von: De to Klingsberger Komedie i 4 Akter af Kotzebue. Oversat af N.T. Bruun oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)
| (premiere 29-11-1807 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 12) |
Kotzebue, August von: Hjærne-Organerne Komedie i 3 Akter af Kotzebue, frit oversat af N.T. Bruun oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)
| (premiere 20-09-1808 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 10) |
Kotzebue, August von: Adolfine eller Skinnet bedrager, Skuespil i 1 Akt af J.N. Bouilly, oversat efter Aug. v. Kotzebues Omarbejdelse af N.T. Bruun af Jean-Nicolas Bouilly (1763-1842, sprog: fransk)
oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)
| (premiere 13-11-1808 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 9) |
Kotzebue, August von: Skuespilleren imod sin Vilje eller Komedien paa Landet, Komedie i 1 Akt af Dorvigny (La fête de campagne, ou L'intendant comédien malgré lui), oversat, efter Kotzebues Bearbejdelse, af N.T. Bruun, senere [fra 1839-40] bearbejdet af H.C. Andersen under Titel: En Komedie i det Grønne, Vaudeville i 1 Akt, Musiken ved Edv. Helsted af Louis-François Archambault Dorvigny (1742-1812, sprog: fransk)
oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)
bearbejdelse af H.C. Andersen (1805-1875)
| (premiere 01-10-1809 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 38) |
Kotzebue, August von: Slægtskabet eller De tre Brødre, Komedie i 5 Akter af Kotzebue, frit oversat af N.T. Bruun oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)
| (premiere 22-10-1809 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 10) |
Kotzebue, August von: Sandhed har Løn Skuespil i 4 Akter af Kotzebue. Oversat af K.L. Rahbek oversat af Knud Lyne Rahbek (1760-1830)
| (premiere 23-09-1810 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 8) |
Kotzebue, August von: De onde Luner Komedie i 4 Akter af Kotzebue. Oversat af N.T. Bruun oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)
| (premiere 25-09-1810 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 7) |
Kotzebue, August von: De Sansesløse Lystspil i 1 Akt af Kotzebue. Oversat af P. Foersom oversat af Peter Foersom (1777-1817)
| (premiere 05-10-1810 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 27) |
Kotzebue, August von: Amalia Salberg eller Den Ugifte, Komedie i 4 Akter af Aug. v. Kotzebue. Oversat af N.T. Bruun oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)
| (premiere 13-11-1810 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 5) |
Kotzebue, August von: Ægtestandsscenen Komedie i 1 Akt paa Vers af Kotzebue. Oversat af K.L. Rahbek oversat af Knud Lyne Rahbek (1760-1830)
| (premiere 26-12-1810 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 25) |
Kotzebue, August von: Syv Søstre i én Person eller Skuespillerinden af Kærlighed, Komedie i 1 Akt af Kotzebue. Oversat af K.L. Rahbek oversat af Knud Lyne Rahbek (1760-1830)
| (premiere 03-02-1811 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 3) |
Kotzebue, August von: Kvækerne Skuespil i 1 Akt af Kotzebue. Oversat af Jul. Liebe oversat af Georg Liebe (1788-1845)
| (premiere 08-03-1812 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 5) |
Kotzebue, August von: Intermezzet eller Landjunkeren i Hovedstaden, Komedie i 5 Akter af Kotzebue, frit oversat af N.T. Bruun oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)
| (premiere 03-04-1812 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 20) |
Kotzebue, August von: Galningen eller Ved List sejrer Kærlighed, Komedie i 3 Akter af Aug. v. Kotzebue. Oversat af N.T. Bruun oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)
| (premiere 26-04-1812 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 12) |
Kotzebue, August von: Den unge Zigeunerinde Skuespil i 4 Akter af Kotzebue, frit oversat af N.T. Bruun oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)
| (premiere 08-05-1812 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 12) |
Kotzebue, August von: Pistolskuddet Komedie i 1 Akt af Kotzebue. Oversat af N.T. Bruun oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)
| (premiere 17-09-1812 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 5) |
Kotzebue, August von: Almeriadalen Skuespil i 1 Akt af Aug. v. Kotzebue. Oversat af G. Schwarz oversat af Georg Schwarz (1780-1826)
| (premiere 31-01-1813 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 4) |
Kotzebue, August von: Maskerne Skuespil i 1 Akt af Kotzebue. Oversat af K.L. Rahbek oversat af Knud Lyne Rahbek (1760-1830)
| (premiere 25-04-1813 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 1) |
Kotzebue, August von: Ubaldo Sørgespil i 5 Akter af Kotzebue. Oversat af G.T. Bang oversat af G.T. Bang (1774-1839)
| (premiere 06-09-1813 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 4) |
Kotzebue, August von: Landstedet ved Kongevejen Lystspil i 1 Akt af Kotzebue, frit oversat af G.T. Bang oversat af G.T. Bang (1774-1839)
| (premiere 13-09-1813 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 11) |
Kotzebue, August von: Saragossas Belejring eller Forpagter Feldkümmels Bryllupsdag, Lystspil i 4 Akter af Kotzebue. Oversat af G. Schwarz oversat af Georg Schwarz (1780-1826)
| (premiere 19-09-1813 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 4) |
Kotzebue, August von: Max Helfenstein Lystspil i 2 Akter af Kotzebue. Oversat af Jul. Liebe oversat af Georg Liebe (1788-1845)
| (premiere 05-12-1813 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 2) |
Kotzebue, August von: Skriftemaalet eller Ægtemanden som Eremit, Komedie i 1 Akt af Kotzebue (Die Beichte), frit oversat, med Benyttelse af den anonyme franske Bearbejdelse, af N.T. Bruun bearbejdelse af anonym fransk (sprog: fransk)
oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)
| (premiere 06-01-1814 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 21) |
Kotzebue, August von: Hr. Malesherbes' Roser landligt Maleri i 1 Akt af Kotzebue. Oversat af K.L. Rahbek oversat af Knud Lyne Rahbek (1760-1830)
| (premiere 30-01-1814 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 5) |
Kotzebue, August von: Pizzarro eller Rollas Død, Sørgespil i 5 Akter af Kotzebue. Oversat af N.T. Bruun, med Kor, hvortil Musiken komponeret af L. Zinck, Pantomimen af C. Dahlén oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)
musik af Ludvig Zinck (1776-1851)
danse af Carl Dahlén (1770-1851)
| (premiere 29-03-1814 på Odense Teater premiere 30-05-1818 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 7) |
Kotzebue, August von: Den fattige Poet Skuespil i 1 Akt af Aug. v. Kotzebue. Oversat af G. Schwarz oversat af Georg Schwarz (1780-1826)
| (premiere 18-09-1814 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 11) |
(oversætter) Fanchon, Lirespillerinden Syngestykke i 3 Akter, Musiken af Fr. Himmel, Teksten af Bouilly og Pain (Fanchon, la vielleuse), oversat, efter Aug. v. Kotzebues Oversættelse, af N.T. Bruun musik af Friedrich Heinrich Himmel (1765-1814, sprog: tysk)
tekst af Jean-Nicolas Bouilly (1763-1842, sprog: fransk)
tekst af Marie Joseph Pain (1773-1830, sprog: fransk)
oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)
| (premiere 29-10-1814 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 33) |
Kotzebue, August von: Illuminationen Skuespil i 1 Akt af Kotzebue. Oversat af N.T. Bruun oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)
| (premiere 30-10-1814 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 1) |
Kotzebue, August von: Arven Komedie i 1 Akt af Aug. v. Kotzebue. Oversat af H.H. Schønberg efter en tysk Bearbejdelse oversat af H.H. Schønberg (1785-1845)
| (premiere 17-04-1815 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 5) |
Kotzebue, August von: Sparebøssen Komedie i 1 Akt af Kotzebue. Oversat af N.T. Bruun oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)
| (premiere 08-10-1815 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 2) |
Kotzebue, August von: Drengene fra Auvergne Skuespil i 1 Akt af Aug. v. Kotzebue, oversat af N.T. Bruun, i 1833-34: med indlagte Sange af H.P. Holst til Musik af forskellige Komponister oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)
sange af Hans Peter Holst (1811-1893)
| (premiere 05-11-1815 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 4) |
Kotzebue, August von: Korsridderne Skuespil i 5 Akter af Kotzebue. Oversat af N.T. Bruun, Musiken til Sangene af F.L. Kunzen oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)
musik af F.L.Æ. Kunzen (1761-1817)
| (premiere 30-11-1815 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 25) |
Kotzebue, August von: Forpagter Feldkümmel fra Tippelkirchen Lystspil i 5 Akter af Aug. v. Kotzebue. Oversat af J.C. Ryge oversat af J.C. Ryge (1780-1842)
| (premiere 23-03-1816 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 1) |
Kotzebue, August von: Deodata eller Gengangersken, romantisk Skuespil i 4 Akter med Sang og Dans af Aug. v. Kotzebue. Oversat af N.T. Bruun, Musiken af Bernh. Anselm Weber, Dansen af Ant. Bournonville oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)
musik af Bernhard Anselm Weber (1764-1821, sprog: tysk)
| (premiere 02-01-1817 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 23) |
Kotzebue, August von: Sjælevandringen eller Skuespilleren imod sin Vilje, paa en anden Manér, Komedie i 1 Akt af Kotzebue. Oversat af N.T. Bruun oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)
| (premiere 29-03-1817 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 1) |
Kotzebue, August von: De mistænkelige Ægtefolk [i 1827-28: De mistænksomme Ægtefolk], Komedie i 4 Akter af Kotzebue. Oversat af N.T. Bruun oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)
| (premiere 06-06-1817 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 5) |
Kotzebue, August von: Det tilmurede Vindue Lystspil i 1 Akt af Kotzebue. Oversat af K.L. Rahbek oversat af Knud Lyne Rahbek (1760-1830)
| (premiere 13-06-1817 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 24) |
Kotzebue, August von: Sorger uden Nød og Nød uden Sorger Komedie i 5 Akter af Kotzebue. Oversat af N.T. Bruun oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)
| (premiere 11-07-1817 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 2) |
Kotzebue, August von: Solens Præstinde Skuespil i 5 Akter af Kotzebue. Oversat af N.T. Bruun oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)
| (premiere 02-05-1818 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 4) |
Kotzebue, August von: Negerslaverne Sørgespil i 3 Akter med Kor og Dans af Kotzebue. Oversat af N.T. Bruun oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)
| (premiere 20-06-1818 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 2) |
Kotzebue, August von: Komedien i Ravnekrog Lystspil i 2 Akter af Kotzebue (»Carolus Magnus, oder Krähwinkel«, Fortsættelse af »Borgmesterfamilien«), oversat af N.T. Bruun oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)
| (premiere 03-09-1818 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 1) |
Kotzebue, August von: Den lige Vej er den bedste Komedie i 1 Akt af Kotzebue. Oversat af N.T. Bruun oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)
| (premiere 20-02-1819 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 26) |
Kotzebue, August von: Ildprøven eller Fruentimmerlist overgaar Trylleri, Lystspil i 1 Akt af Kotzebue. Oversat af H.H. Jansen oversat af Hans Henning Jansen (1787-1822)
| (premiere 20-03-1819 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 20) |
Kotzebue, August von: Tre Fædre paa én Gang Komedie i 1 Akt af Kotzebue. Oversat af N.T. Bruun oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)
| (premiere 13-07-1819 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 1) |
Kotzebue, August von: Desertøren Lystspil i 1 Akt af Aug. v. Kotzebue. Oversat af Th. Thortsen oversat af Thomas Peter Thortsen (1788-1853)
| (premiere 23-07-1819 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 1) |
Kotzebue, August von: Brevet fra Cadiz Drama i 3 Akter af Aug. v. Kotzebue. Oversat af Fr. Printzlau oversat af Frederik Printzlau (1786-1832)
| (premiere 09-10-1819 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 3) |
Kotzebue, August von: Edukations-Raaden Komedie i 1 Akt af Aug. v. Kotzebue. Oversat af N.T. Bruun oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)
| (premiere 09-10-1819 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 21) |
Kotzebue, August von: Tegnebogen Skuespil i 3 Akter af Kotzebue. Oversat af K.L. Rahbek oversat af Knud Lyne Rahbek (1760-1830)
| (premiere 09-09-1820 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 4) |
Kotzebue, August von: Det delte Hjærte Lystspil i 1 Akt af Aug. v. Kotzebue. Oversat af K.L. Rahbek oversat af Knud Lyne Rahbek (1760-1830)
| (premiere 27-09-1821 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 2) |
Kotzebue, August von: Den skinsyge Kone Lystspil i 2 Akter af Kotzebue (Die eifersüchtige Frau, efter Colman d.æ.s The jealous wife), frit oversat af Jul. Liebe af George Colman, f 1732 (1732-1794, sprog: engelsk)
oversat af Georg Liebe (1788-1845)
| (premiere 05-08-1823 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 1) |
Kotzebue, August von: Eremiten på Formentera Skuespil i 2 Acter af Kotzebue, oversat af P. D. Faber oversat af P.D. Faber (1768-1847)
| (premiere 1824 af Görbing Frank) |
Kotzebue, August von: Flygtningen Skuespil i een Act af Kotzebue, oversat af A. Rabeholm oversat af A. Rabeholm
| (premiere 01-01-1824 af Görbing Frank) |
Kotzebue, August von: To Broderdøttre for Een Comedie i 2 Acter af Kotzebue oversat af Anonym
| (premiere 1829 af P.J. Titchen) |
(tekst) Ildprøven Operette i 1 Akt af Herman Løvenskjold, Teksten, frit bearbejdet efter Kotzebues Die Feuerprobe, af Wilh. Holst musik af Herman Løvenskiold, f 1815 (1815-1870)
oversat af Wilhelm Holst (1807-1898)
| (premiere 08-12-1848 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 6) |
Kotzebue, August von: Brudgommen fra Holland Lystspil i 2 Akter efter Aug. v. Kotzebue oversat af Anonym
| (premiere 03-07-1852 på Casino) |
Kotzebue, August von: Paa Langebro Folkekomedie med Sang i 4 Akter efter Musæus og Kotzebue (Eventyret: »Die stumme Liebe«) af H.C. Andersen af Johann Karl August Musäus (1735-1787, sprog: tysk)
oversat af H.C. Andersen (1805-1875)
| (premiere 09-03-1864 på Casino) |
Kotzebue, August von: Krogveje Lystspil i 1 Akt [af Kotzebue] af Anonym
| (premiere 01-05-1892 på Morskabstheatret (Frederiksberg)) |
(andet) Krybskytten komisk opera i 3 akter af Albert Lortzing. Tekst: Albert Lortzing frit efter August von Kotzebues lystspil »Der Rehbock«, oversættelse: Holger Boland [På Det kgl. Teater:] Dans: Kirsten Ralov musik og tekst af Gustav Albert Lortzing (1801-1851, sprog: tysk)
oversat af Holger Boland (1905-1989)
danse af Kirsten Ralov (1922-1999)
| (premiere 28-09-1954 af Den jyske Opera premiere 31-10-1965 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 14) |
Tal ved titlen henviser til nummer i:
BD
Bibliotheca Danica.
Systematisk Fortegnelse over Den danske Literatur fra 1482 til 1830. Udgivet fra det
store kongelige Bibliothek ved Chr. V. Bruun.
Fjerde Bind. Udgivet af Theod. Ruschke. Kjøbenhavn, Gyldendalske Boghandels Forlag, 1902.
Bemærk der henvises til spaltenummer.
Bind 4 omfatter sprogvidenskab, litteratur, tidsskrifter af
blandet indhold og aviser.
Enkelte henvisninger til de øvrige bind kan forekomme.
BDsupp
Supplement 1831-1840 til
Bibliotheca Danica og Dansk Bogfortegnelse. Udarbejdet af
H. Ehrencron-Müller. København, I kommission hos G.E.C. Gads Forlag, 1943-44.
Hefte I: Alfabetisk Fortegnelse. Hefte II: Systematisk Fortegnelse.
Bemærk der henvises til spaltenummer i systematisk del.
EMP
Bibliografi over oversættelser til dansk
1800-1900 af prosafiktion fra de germanske og romanske
sprog. Ved Erland Munch-Petersen. Rosenkilde og Bagger, 1976. 598 sider.
Udgivet af Det kongelige Bibliotek, Nationalbibliografisk afdeling.
Anvendte symboler