Udenlandske forfattere til oversat skønlitteratur indtil 1975
August von Kotzebue (1761-1819)
Værker i bogform oversat til dansk eller udgivet i Danmark, bidrag til antologier mv. Indtil 1975.
























[a] Kotzebue, A. v.: Fanatismens Gyseligheder i Thorn, i Aaret 1724 (1802, novelle(r))
[b] Kotzebue, A. v.: Maria Franciska Victoria Salmon eller Uskylds Triumph (1802, novelle(r))
[c] Kotzebue, A. v.: Skinnet bedrager (1802, novelle(r))
[d] Kotzebue, A. v.: Enhver Lykke er en Drøm,: vee den, der vækker os. En dramatiseret Anekdote (1802, novelle(r))
[e] Kotzebue, A. v.: Den arabiske Philosoph Al-Raschids Spadseregang (1802, novelle(r))



















[a] Kotzebue, A. v.: Lyksalighed. En Fortælling udaf den store Verden (1807, novelle(r))
[b] Kotzebue, A. v.: Den lille Tyrolerinde (1807, novelle(r))
[c] Kotzebue, A. v.: Nøglehullet (1807, novelle(r))
[d] Kotzebue, A. v.: Smaatingene (1807, novelle(r))
[e] Kotzebue, A. v.: Alting ved Elskov. Intet uden den (1807, novelle(r))
[f] Kotzebue, A. v.: De to Søstre (1807, novelle(r))
[g] Kotzebue, A. v.: Selvstændighed (1807, novelle(r))



































Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:
Kotzebue, August von: | Menneskehad og Anger | Komedie i 5 Akter af Kotzebue. Oversat af Fr. Schwartz
oversat af Frederik Schwarz (1753-1838)
| (premiere 19-10-1790 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 35) |
Kotzebue, August von: | Indianerne i England | Lystspil i 3 Akter af Kotzebue. Oversat af S. Sønnichsen
oversat af Søren Sønnichsen (1765-1826)
| (premiere 15-10-1792 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 36) |
Kotzebue, August von: | Papegøjen | Komedie i 3 Akter af Kotzebue. Oversat af P.D. Faber
oversat af P.D. Faber (1768-1847)
| (premiere 13-11-1792 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 5) |
Kotzebue, August von: | Armod og Høimodighed | Komedie i 3 Akter af Aug. v. Kotzebue. Oversat af D.F. Staal
oversat af Ditlev Flindt Staal (1761-1797)
| (premiere 18-02-1796 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 23) |
Kotzebue, August von: | Manden paa fyrretyve Aar | Komedie i 1 Akt (efter Fagans »La pupille« [se Myndlingen]), af Kotzebue. Oversat af N.T. Bruun
af Chr. Barthélemy Fagan (1702-1755, sprog: fransk)
oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)
| (premiere 02-10-1797 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 3) |
Kotzebue, August von: | Skumlerne | Skuespil i 5 Akter af Kotzebue. Oversat af A.B. Bentzon
oversat af Adrian Benjamin Bentzon (1777-1827)
| (premiere 19-04-1798 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 18) |
Kotzebue, August von: | Enken og Ridehesten | Komedie i 1 Akt af Aug. v. Kotzebue. Oversat af N.T. Bruun
oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)
| (premiere 05-05-1798 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 6) |
Kotzebue, August von: | Falsk Undseelse | Komedie i 4 Akter af Aug. v. Kotzebue. Oversat og lokaliseret af N.T. Bruun
oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)
| (premiere 08-11-1798 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 25) |
Kotzebue, August von: | De to Brødre | Skuespil i 5 Akter af Kotzebue. Oversat af N.T. Bruun [På Odense Teater under titlen:] Forsoningen oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)
| (premiere 23-09-1799 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 26) |
Kotzebue, August von: | Korsikanerne | Skuespil i 4 Akter af Kotzebue. Oversat af N.T. Bruun
oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)
| (premiere 14-10-1800 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 24) |
Kotzebue, August von: | De pudserlige Arvinger | eller De Ulykkelige, Komedie i 1 Akt af Kotzebue, omarbejdet og senere paa ny omarbejdet af N.T. Bruun [På Odense Teater under titlen:] De Ulykkelige oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)
| (premiere 15-11-1800 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 41) |
Kotzebue, August von: | Sølvbrylluppet | Skuespil i 5 Akter af Kotzebue. Oversat af N.T. Bruun
oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)
| (premiere 12-11-1801 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 10) |
Kotzebue, August von: | Syv tusinde Rigsdaler | eller Ungdommens Farer, Komedie i 4 Akter af Kotzebue. Frit oversat af N.T. Bruun
oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)
| (premiere 16-02-1802 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 27) |
Kotzebue, August von: | Johanna Montfaucon | Sørgespil i 5 Akter af Kotzebue. Oversat med adskillige Forandringer og forøget med Kor af N.T. Bruun, Musiken til Korene af Cl. Schall
oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)
af Claus Schall (1757-1835)
| (premiere 29-04-1802 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 35) |
Kotzebue, August von: | Epigrammet | Komedie i 4 Akter af Aug. v. Kotzebue, frit oversat af N.T. Bruun
oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)
| (premiere 15-05-1802 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 33) |
Kotzebue, August von: | Octavia | Sørgespil i 5 Akter af Kotzebue, frit oversat af N.T. Bruun
oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)
| (premiere 07-10-1802 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 12) |
Kotzebue, August von: | Besøget | eller Lyst til at glimre, Komedie i 4 Akter af Aug. v. Kotzebue, frit oversat af N.T. Bruun
oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)
| (premiere 08-11-1802 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 21) |
Kotzebue, August von: | Borgermesterfamilien | eller De lystige Fejltagelser, Komedie i 4 Akter af Aug. v. Kotzebue, frit oversat af N.T. Bruun [Paa Folketeatret:] Oversat af Sophus Schandorph under Titlen: Ravnekrog [På Kammerspilscenen under titlen:] I Ravnekrog oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)
oversat af Sophus Schandorph (1836-1901)
| (premiere 10-01-1804 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 26) |
Kotzebue, August von: | Rejsen til Ostindien | eller Edvard og Arabella, Skuespil i 3 Akter af Kotzebue, oversat, efter Patrats Omarbejdelse, af N.T. Bruun
bearbejdelse af Joseph Patrat (1733-1801, sprog: fransk)
oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)
| (premiere 04-05-1804 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 6) |
Kotzebue, August von: | Edvard i Skotland | eller Flygtningens Nat, historisk Drama i 3 Akter af Alexandre Duval (Édouard en Écosse, ou La nuit d'un proscrit) frit oversat, efter Aug. v. Kotzebue Omarbejdelse, af N.T. Bruun
af Alexandre Pineux (1767-1842, sprog: fransk)
oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)
| (premiere 16-05-1805 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 24) |
(bearbejdelse) | Den umulige Duel | Komedie i 1 Akt af Martainville (Le duel impossible), oversat, efter Kotzebues Omarbejdelse, af N.T. Bruun
af A. L. D. Martainville (1776-1830, sprog: fransk)
oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)
| (premiere 17-09-1805 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 4) |
Kotzebue, August von: | Hussiterne | eller Naumburgs Belejring, Drama med Kor i 5 Akter af Kotzebue, frit oversat af N.T. Bruun, Musik til Korene af F.L. Kunzen
oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)
musik af F.L.Æ. Kunzen (1761-1817)
| (premiere 30-01-1806 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 13) |
Kotzebue, August von: | Vor Fritz | eller Trætten, Lystspil i 1 Akt af Kotzebue. Oversat af N.T. Bruun
oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)
| (premiere 18-05-1806 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 5) |
Kotzebue, August von: | Maleriet | eller Kong Faraos Datter, Komedie i 2 Akter af Kotzebue (»Die Tochter Pharaonis«) og J.G. Guelden (»Lord Pittel«). Oversat med Forandringer af G.T. Bang
af Johann Georg Guelden (sprog: tysk)
oversat af G.T. Bang (1774-1839)
| (premiere 19-10-1806 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 11) |
Kotzebue, August von: | Brandskatten | Komedie i 1 Akt af Aug. v. Kotzebue. Oversat af J. Wille
oversat af Jens Wille (1750-1820)
| (premiere 07-11-1806 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 6) |
Kotzebue, August von: | Strikkepindene | Skuespil i 4 Akter af Kotzebue, frit oversat af N.T. Bruun
oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)
| (premiere 12-12-1806 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 7) |
Kotzebue, August von: | Den lille Uglspil og Syvsoveren | eller Gengangeren paa Beausolgaard, Komedie i 3 Akter af Kotzebue (Der Wirrwarr, oder Der Muthwillige), oversat, efter Dumaniants Bearbejdelse, af K.L. Rahbek
bearbejdelse af Jean André Bourlain (1752-1828, sprog: fransk)
oversat af Knud Lyne Rahbek (1760-1830)
| (premiere 22-02-1807 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 12) |
Kotzebue, August von: | Det farlige Naboskab | Komedie i 1 Akt af Aug. v. Kotzebue. Oversat af N.T. Bruun
oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)
| (premiere 01-05-1807 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 22) |
Kotzebue, August von: | De to Klingsberger | Komedie i 4 Akter af Kotzebue. Oversat af N.T. Bruun
oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)
| (premiere 29-11-1807 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 12) |
Kotzebue, August von: | Hjærne-Organerne | Komedie i 3 Akter af Kotzebue, frit oversat af N.T. Bruun
oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)
| (premiere 20-09-1808 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 10) |
Kotzebue, August von: | Adolfine | eller Skinnet bedrager, Skuespil i 1 Akt af J.N. Bouilly, oversat efter Aug. v. Kotzebues Omarbejdelse af N.T. Bruun
af Jean-Nicolas Bouilly (1763-1842, sprog: fransk)
oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)
| (premiere 13-11-1808 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 9) |
Kotzebue, August von: | Skuespilleren imod sin Vilje | eller Komedien paa Landet, Komedie i 1 Akt af Dorvigny (La fête de campagne, ou L'intendant comédien malgré lui), oversat, efter Kotzebues Bearbejdelse, af N.T. Bruun, senere [fra 1839-40] bearbejdet af H.C. Andersen under Titel: En Komedie i det Grønne, Vaudeville i 1 Akt, Musiken ved Edv. Helsted
af Louis-François Archambault Dorvigny (1742-1812, sprog: fransk)
oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)
bearbejdelse af H.C. Andersen (1805-1875)
| (premiere 01-10-1809 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 38) |
Kotzebue, August von: | Slægtskabet | eller De tre Brødre, Komedie i 5 Akter af Kotzebue, frit oversat af N.T. Bruun
oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)
| (premiere 22-10-1809 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 10) |
Kotzebue, August von: | Das Kind der Liebe | oder der Straßenräuber aus kindlicher Liebe. Schauspiel in 5 Akten von Kotzebue | (premiere 17-02-1792 af Friebachs Trup) |
Kotzebue, August von: | Sandhed har Løn | Skuespil i 4 Akter af Kotzebue. Oversat af K.L. Rahbek
oversat af Knud Lyne Rahbek (1760-1830)
| (premiere 23-09-1810 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 8) |
Kotzebue, August von: | De onde Luner | Komedie i 4 Akter af Kotzebue. Oversat af N.T. Bruun
oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)
| (premiere 25-09-1810 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 7) |
Kotzebue, August von: | De Sansesløse | Lystspil i 1 Akt af Kotzebue. Oversat af P. Foersom
oversat af Peter Foersom (1777-1817)
| (premiere 05-10-1810 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 27) |
Kotzebue, August von: | Amalia Salberg | eller Den Ugifte, Komedie i 4 Akter af Aug. v. Kotzebue. Oversat af N.T. Bruun
oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)
| (premiere 13-11-1810 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 5) |
Kotzebue, August von: | Ægtestandsscenen | Komedie i 1 Akt paa Vers af Kotzebue. Oversat af K.L. Rahbek
oversat af Knud Lyne Rahbek (1760-1830)
| (premiere 26-12-1810 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 25) |
Kotzebue, August von: | Syv Søstre i én Person | eller Skuespillerinden af Kærlighed, Komedie i 1 Akt af Kotzebue. Oversat af K.L. Rahbek
oversat af Knud Lyne Rahbek (1760-1830)
| (premiere 03-02-1811 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 3) |
Kotzebue, August von: | Kvækerne | Skuespil i 1 Akt af Kotzebue. Oversat af Jul. Liebe
oversat af Georg Liebe (1788-1845)
| (premiere 08-03-1812 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 5) |
Kotzebue, August von: | Intermezzet | eller Landjunkeren i Hovedstaden, Komedie i 5 Akter af Kotzebue, frit oversat af N.T. Bruun
oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)
| (premiere 03-04-1812 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 20) |
Kotzebue, August von: | Galningen | eller Ved List sejrer Kærlighed, Komedie i 3 Akter af Aug. v. Kotzebue. Oversat af N.T. Bruun
oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)
| (premiere 26-04-1812 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 12) |
Kotzebue, August von: | Den unge Zigeunerinde | Skuespil i 4 Akter af Kotzebue, frit oversat af N.T. Bruun
oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)
| (premiere 08-05-1812 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 12) |
Kotzebue, August von: | Pistolskuddet | Komedie i 1 Akt af Kotzebue. Oversat af N.T. Bruun
oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)
| (premiere 17-09-1812 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 5) |
Kotzebue, August von: | Almeriadalen | Skuespil i 1 Akt af Aug. v. Kotzebue. Oversat af G. Schwarz
oversat af Georg Schwarz (1780-1826)
| (premiere 31-01-1813 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 4) |
Kotzebue, August von: | Maskerne | Skuespil i 1 Akt af Kotzebue. Oversat af K.L. Rahbek
oversat af Knud Lyne Rahbek (1760-1830)
| (premiere 25-04-1813 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 1) |
Kotzebue, August von: | Ubaldo | Sørgespil i 5 Akter af Kotzebue. Oversat af G.T. Bang
oversat af G.T. Bang (1774-1839)
| (premiere 06-09-1813 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 4) |
Kotzebue, August von: | Landstedet ved Kongevejen | Lystspil i 1 Akt af Kotzebue, frit oversat af G.T. Bang
oversat af G.T. Bang (1774-1839)
| (premiere 13-09-1813 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 11) |
Kotzebue, August von: | Saragossas Belejring | eller Forpagter Feldkümmels Bryllupsdag, Lystspil i 4 Akter af Kotzebue. Oversat af G. Schwarz
oversat af Georg Schwarz (1780-1826)
| (premiere 19-09-1813 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 4) |
Kotzebue, August von: | Max Helfenstein | Lystspil i 2 Akter af Kotzebue. Oversat af Jul. Liebe
oversat af Georg Liebe (1788-1845)
| (premiere 05-12-1813 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 2) |
Kotzebue, August von: | Skriftemaalet | eller Ægtemanden som Eremit, Komedie i 1 Akt af Kotzebue (Die Beichte), frit oversat, med Benyttelse af den anonyme franske Bearbejdelse, af N.T. Bruun
bearbejdelse af anonym fransk (sprog: fransk)
oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)
| (premiere 06-01-1814 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 21) |
Kotzebue, August von: | Hr. Malesherbes' Roser | landligt Maleri i 1 Akt af Kotzebue. Oversat af K.L. Rahbek
oversat af Knud Lyne Rahbek (1760-1830)
| (premiere 30-01-1814 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 5) |
Kotzebue, August von: | Pizzarro | eller Rollas Død, Sørgespil i 5 Akter af Kotzebue. Oversat af N.T. Bruun, med Kor, hvortil Musiken komponeret af L. Zinck, Pantomimen af C. Dahlén
oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)
musik af Ludvig Zinck, f 1776 (1776-1851)
danse af Carl Dahlén (1770-1851)
| (premiere 29-03-1814 på Odense Teater premiere 30-05-1818 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 7) |
Kotzebue, August von: | Den fattige Poet | Skuespil i 1 Akt af Aug. v. Kotzebue. Oversat af G. Schwarz
oversat af Georg Schwarz (1780-1826)
| (premiere 18-09-1814 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 11) |
(oversætter) | Fanchon, Lirespillerinden | Syngestykke i 3 Akter, Musiken af Fr. Himmel, Teksten af Bouilly og Pain (Fanchon, la vielleuse), oversat, efter Aug. v. Kotzebues Oversættelse, af N.T. Bruun
musik af Fr. Heinrich Himmel (1765-1814, sprog: tysk)
tekst af Jean-Nicolas Bouilly (1763-1842, sprog: fransk)
tekst af Marie Joseph Pain (1773-1830, sprog: fransk)
oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)
| (premiere 29-10-1814 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 33) |
Kotzebue, August von: | Illuminationen | Skuespil i 1 Akt af Kotzebue. Oversat af N.T. Bruun
oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)
| (premiere 30-10-1814 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 1) |
Kotzebue, August von: | Arven | Komedie i 1 Akt af Aug. v. Kotzebue. Oversat af H.H. Schønberg efter en tysk Bearbejdelse
oversat af H.H. Schønberg (1785-1845)
| (premiere 17-04-1815 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 5) |
Kotzebue, August von: | Sparebøssen | Komedie i 1 Akt af Kotzebue. Oversat af N.T. Bruun
oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)
| (premiere 08-10-1815 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 2) |
Kotzebue, August von: | Drengene fra Auvergne | Skuespil i 1 Akt af Aug. v. Kotzebue, oversat af N.T. Bruun, i 1833-34: med indlagte Sange af H.P. Holst til Musik af forskellige Komponister
oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)
sange af Hans Peter Holst (1811-1893)
| (premiere 05-11-1815 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 4) |
Kotzebue, August von: | Korsridderne | Skuespil i 5 Akter af Kotzebue. Oversat af N.T. Bruun, Musiken til Sangene af F.L. Kunzen
oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)
musik af F.L.Æ. Kunzen (1761-1817)
| (premiere 30-11-1815 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 25) |
Kotzebue, August von: | Forpagter Feldkümmel fra Tippelkirchen | Lystspil i 5 Akter af Aug. v. Kotzebue. Oversat af J.C. Ryge
oversat af J.C. Ryge (1780-1842)
| (premiere 23-03-1816 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 1) |
Kotzebue, August von: | Deodata | eller Gengangersken, romantisk Skuespil i 4 Akter med Sang og Dans af Aug. v. Kotzebue. Oversat af N.T. Bruun, Musiken af Bernh. Anselm Weber, Dansen af Ant. Bournonville
oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)
musik af Bernhard Anselm Weber (1764-1821, sprog: tysk)
| (premiere 02-01-1817 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 23) |
Kotzebue, August von: | Sjælevandringen | eller Skuespilleren imod sin Vilje, paa en anden Manér, Komedie i 1 Akt af Kotzebue. Oversat af N.T. Bruun
oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)
| (premiere 29-03-1817 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 1) |
Kotzebue, August von: | De mistænkelige Ægtefolk | [i 1827-28: De mistænksomme Ægtefolk], Komedie i 4 Akter af Kotzebue. Oversat af N.T. Bruun
oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)
| (premiere 06-06-1817 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 5) |
Kotzebue, August von: | Det tilmurede Vindue | Lystspil i 1 Akt af Kotzebue. Oversat af K.L. Rahbek
oversat af Knud Lyne Rahbek (1760-1830)
| (premiere 13-06-1817 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 24) |
Kotzebue, August von: | Sorger uden Nød og Nød uden Sorger | Komedie i 5 Akter af Kotzebue. Oversat af N.T. Bruun
oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)
| (premiere 11-07-1817 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 2) |
Kotzebue, August von: | Solens Præstinde | Skuespil i 5 Akter af Kotzebue. Oversat af N.T. Bruun
oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)
| (premiere 02-05-1818 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 4) |
Kotzebue, August von: | Negerslaverne | Sørgespil i 3 Akter med Kor og Dans af Kotzebue. Oversat af N.T. Bruun
oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)
| (premiere 20-06-1818 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 2) |
Kotzebue, August von: | Komedien i Ravnekrog | Lystspil i 2 Akter af Kotzebue (»Carolus Magnus, oder Krähwinkel«, Fortsættelse af »Borgmesterfamilien«), oversat af N.T. Bruun
oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)
| (premiere 03-09-1818 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 1) |
Kotzebue, August von: | Den lige Vej er den bedste | Komedie i 1 Akt af Kotzebue. Oversat af N.T. Bruun
oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)
| (premiere 20-02-1819 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 26) |
Kotzebue, August von: | Ildprøven | eller Fruentimmerlist overgaar Trylleri, Lystspil i 1 Akt af Kotzebue. Oversat af H.H. Jansen
oversat af Hans Henning Jansen (1787-1822)
| (premiere 20-03-1819 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 20) |
Kotzebue, August von: | Tre Fædre paa én Gang | Komedie i 1 Akt af Kotzebue. Oversat af N.T. Bruun
oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)
| (premiere 13-07-1819 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 1) |
Kotzebue, August von: | Desertøren | Lystspil i 1 Akt af Aug. v. Kotzebue. Oversat af Th. Thortsen
oversat af Thomas Peter Thortsen (1788-1853)
| (premiere 23-07-1819 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 1) |
Kotzebue, August von: | Brevet fra Cadiz | Drama i 3 Akter af Aug. v. Kotzebue. Oversat af Fr. Printzlau
oversat af Frederik Printzlau (1786-1832)
| (premiere 09-10-1819 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 3) |
Kotzebue, August von: | Edukations-Raaden | Komedie i 1 Akt af Aug. v. Kotzebue. Oversat af N.T. Bruun
oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)
| (premiere 09-10-1819 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 21) |
Kotzebue, August von: | Tegnebogen | Skuespil i 3 Akter af Kotzebue. Oversat af K.L. Rahbek
oversat af Knud Lyne Rahbek (1760-1830)
| (premiere 09-09-1820 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 4) |
Kotzebue, August von: | Det delte Hjærte | Lystspil i 1 Akt af Aug. v. Kotzebue. Oversat af K.L. Rahbek
oversat af Knud Lyne Rahbek (1760-1830)
| (premiere 27-09-1821 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 2) |
Kotzebue, August von: | Den skinsyge Kone | Lystspil i 2 Akter af Kotzebue (Die eifersüchtige Frau, efter Colman d.æ.s The jealous wife), frit oversat af Jul. Liebe
af George Colman, f 1732 (1732-1794, sprog: engelsk)
oversat af Georg Liebe (1788-1845)
| (premiere 05-08-1823 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 1) |
Kotzebue, August von: | Eremiten på Formentera | Skuespil i 2 Acter af Kotzebue, oversat af P. D. Faber
oversat af P.D. Faber (1768-1847)
| (premiere 1824 af Görbing Frank) |
Kotzebue, August von: | Flygtningen | Skuespil i een Act af Kotzebue, oversat af A. Rabeholm
oversat af A. Rabeholm
| (premiere 01-01-1824 af Görbing Frank) |
Kotzebue, August von: | To Broderdøttre for Een | Comedie i 2 Acter af Kotzebue
oversat af Anonym
| (premiere 1829 af P.J. Titchen) |
(tekst) | Ildprøven | Operette i 1 Akt af Herman Løvenskjold, Teksten, frit bearbejdet efter Kotzebues Die Feuerprobe, af Wilh. Holst
musik af Herman Løvenskiold, f 1815 (1815-1870)
oversat af Wilhelm Holst (1807-1898)
| (premiere 08-12-1848 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 6) |
Kotzebue, August von: | Brudgommen fra Holland | Lystspil i 2 Akter efter Aug. v. Kotzebue
oversat af Anonym
| (premiere 03-07-1852 på Casino) |
Kotzebue, August von: | Paa Langebro | Folkekomedie med Sang i 4 Akter efter Musæus og Kotzebue (Eventyret: »Die stumme Liebe«) af H.C. Andersen
af Johann Karl August Musäus (1735-1787, sprog: tysk)
oversat af H.C. Andersen (1805-1875)
| (premiere 09-03-1864 på Casino) |
Kotzebue, August von: | Krogveje | Lystspil i 1 Akt [af Kotzebue]
af Anonym
| (premiere 01-05-1892 på Morskabstheatret (Frederiksberg)) |
(andet) | Krybskytten | komisk opera i 3 akter af Albert Lortzing. Tekst: Albert Lortzing frit efter August von Kotzebues lystspil »Der Rehbock«, oversættelse: Holger Boland [På Det kgl. Teater:] Dans: Kirsten Ralov musik og tekst af Gustav Albert Lortzing (1801-1851, sprog: tysk)
oversat af Holger Boland (1905-1989)
danse af Kirsten Ralov (1922-1999)
| (premiere 28-09-1954 af Den jyske Opera premiere 31-10-1965 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 14) |
Tal ved titlen henviser til nummer i:
BD
Bibliotheca Danica.
Systematisk Fortegnelse over Den danske Literatur fra 1482 til 1830. Udgivet fra det
store kongelige Bibliothek ved Chr. V. Bruun.
Fjerde Bind. Udgivet af Theod. Ruschke. Kjøbenhavn, Gyldendalske Boghandels Forlag, 1902.
Bemærk der henvises til spaltenummer.
Bind 4 omfatter sprogvidenskab, litteratur, tidsskrifter af
blandet indhold og aviser.
Enkelte henvisninger til de øvrige bind kan forekomme.
BDsupp
Supplement 1831-1840 til
Bibliotheca Danica og Dansk Bogfortegnelse. Udarbejdet af
H. Ehrencron-Müller. København, I kommission hos G.E.C. Gads Forlag, 1943-44.
Hefte I: Alfabetisk Fortegnelse. Hefte II: Systematisk Fortegnelse.
Bemærk der henvises til spaltenummer i systematisk del.
EMP
Bibliografi over oversættelser til dansk
1800-1900 af prosafiktion fra de germanske og romanske
sprog. Ved Erland Munch-Petersen. Rosenkilde og Bagger, 1976. 598 sider.
Udgivet af Det kongelige Bibliotek, Nationalbibliografisk afdeling.
Anvendte symboler