Udenlandske forfattere til oversat skønlitteratur indtil 1975
Charles-Guillaume Etienne (1777-1845)
Værker i bogform oversat til dansk eller udgivet i Danmark, bidrag til antologier mv. Indtil 1975.
Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:
(tekst) Den dybe Sorg komisk Syngestykke i 1 Akt, Musiken af H.M. Berton, Teksten af Etienne og Vial. Oversat af L. Kruse musik af Henri Montan Berton (1766-1844, sprog: fransk)
tekst af Jean-Baptiste-Charles Vial (1771-1839, sprog: fransk)
oversat af Lauritz Kruse (1778-1839)
| (premiere 01-10-1804 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 9) |
Etienne, Charles-Guillaume: Paschaen i Suresne eller Fruentimmer-Venskab, Komedie i 1 Akt af Etienne og Gaugiran-Nanteuil. Oversat af N.T. Bruun af Charles Gaugiran-Nanteuil (1775-1870, sprog: fransk)
oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)
| (premiere 14-12-1806 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 7) |
(tekst) En Times Ægteskab Syngestykke i 1 Akt, Musiken af d'Alayrac, Teksten af C.G. Étienne. Oversat af N.T. Bruun musik af Nicolas-Marie d Alayrac (1753-1809, sprog: fransk)
oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)
| (premiere 23-12-1806 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 18) |
Etienne, Charles-Guillaume: Den unge hidsige Kone Komedie [Paa Casino: Lystspil] i 1 Akt af Etienne, frit oversat af N.T. Bruun oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)
| (premiere 31-03-1807 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 46) |
Etienne, Charles-Guillaume: Den nye Fædreskole eller Fader og Søn paa Moden, Lystspil i 1 Akt af Etienne og Gaugiran-Nanteuil. Oversat af K.L. Rahbek af Charles Gaugiran-Nanteuil (1775-1870, sprog: fransk)
oversat af Knud Lyne Rahbek (1760-1830)
| (premiere 26-04-1807 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 1) |
Etienne, Charles-Guillaume: Cendrillon eller Den lille grønne Sko, lyrisk Tryllespil i 3 Akter af C.G. Etienne. Oversat af N.T. Bruun, Musiken af Nicolo Isouard, Dansen af V. Galeotti og (15. Febr. og 25. Marts 1817:) af Ant. Bournonville til Musik af G. Zinck musik af Nicolo Isouard (1775-1818, sprog: fransk)
oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)
danse af Vincenzo Galeotti (1733-1816)
danse af Antoine Bournonville (1760-1843)
musik af Georg Zinck (1788-1828)
| (premiere 29-10-1812 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 68) |
(tekst) Joconde eller Frierne paa Eventyr, Syngestykke i 3 Akter, Musiken af Nicolo Isouard, Teksten af C.G. Etienne. Oversat af N.T. Bruun musik af Nicolo Isouard (1775-1818, sprog: fransk)
oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)
| (premiere 14-10-1817 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 36) |
Etienne, Charles-Guillaume: Ægtemændene paa Eventyr Lystspil i 3 Akter af Etienne. Oversat af N.T. Bruun oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)
| (premiere 24-08-1818 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 1) |
(tekst) Jeannot og Colin eller Fosterbrødrene, Syngestykke i 3 Akter, Musiken af Nicolo Isouard, Teksten af C.G. Etienne. Oversat af N.T. Bruun musik af Nicolo Isouard (1775-1818, sprog: fransk)
oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)
| (premiere 06-10-1818 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 34) |
Etienne, Charles-Guillaume: Digtervenskab Lystspil i 1 Akt af C.G. Etienne, oversat (efter en tysk Bearbejdelse?) af Th. Thortsen bearbejdelse af anonym tysk (sprog: tysk)
oversat af Thomas Peter Thortsen (1788-1853)
| (premiere 17-09-1824 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 2) |
Etienne, Charles-Guillaume: Suflørens Benefice Vaudeville i 5 Akter af Théaulon og Etienne. Oversat af C.N. Rosenkilde [Til Studenterforeningens Juleforestilling 1836 oversat af H.C. Andersen] af Marie Emanuel Guillaume Marguérite Théaulon (1787-1841, sprog: fransk)
oversat af H.C. Andersen (1805-1875)
oversat af C.N. Rosenkilde (1786-1861)
| (premiere 13-06-1837 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 1) |
(tekst) Den unge hidsige Kone Syngestykke i 1 Akt, Musiken af Boyeldieu, Teksten, efter Etiennes Komedie (se ovenfor), af Claprède. Oversat af Ida Nielsen musik af François-Adrien Boieldieu (1775-1834, sprog: fransk)
tekst af Claparède (sprog: fransk)
oversat af Ida Nielsen, f 1815 (1815-1889)
| (premiere 17-09-1863 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 14) |
Etienne, Charles-Guillaume: Askepot Æventyrkomedie med Sange i 3 Akter frit efter Etienne ved Ludvig Brandstrup. Musiken af Nicola Isouard de Malta oversat af Ludvig Brandstrup (1892-1949)
musik af Nicolo Isouard (1775-1818, sprog: fransk)
| (premiere 15-12-1917 på Det ny Teater) |
Tal ved titlen henviser til nummer i:
BD
Bibliotheca Danica.
Systematisk Fortegnelse over Den danske Literatur fra 1482 til 1830. Udgivet fra det
store kongelige Bibliothek ved Chr. V. Bruun.
Fjerde Bind. Udgivet af Theod. Ruschke. Kjøbenhavn, Gyldendalske Boghandels Forlag, 1902.
Bemærk der henvises til spaltenummer.
Bind 4 omfatter sprogvidenskab, litteratur, tidsskrifter af
blandet indhold og aviser.
Enkelte henvisninger til de øvrige bind kan forekomme.
BDsupp
Supplement 1831-1840 til
Bibliotheca Danica og Dansk Bogfortegnelse. Udarbejdet af
H. Ehrencron-Müller. København, I kommission hos G.E.C. Gads Forlag, 1943-44.
Hefte I: Alfabetisk Fortegnelse. Hefte II: Systematisk Fortegnelse.
Bemærk der henvises til spaltenummer i systematisk del.
EMP
Bibliografi over oversættelser til dansk
1800-1900 af prosafiktion fra de germanske og romanske
sprog. Ved Erland Munch-Petersen. Rosenkilde og Bagger, 1976. 598 sider.
Udgivet af Det kongelige Bibliotek, Nationalbibliografisk afdeling.
Anvendte symboler