Udenlandske forfattere til oversat skønlitteratur indtil 1975
Marie Emanuel Guillaume Marguérite Théaulon (1787-1841)
Værker i bogform oversat til dansk eller udgivet i Danmark, bidrag til antologier mv. Indtil 1975.
Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:
Théaulon, Marie Emanuel Guillaume Marguérite: Onkel og Tante eller Kærlighed og Hændelsen, Komedie i 1 Akt af Théaulon og d'Artois. Oversat af N.T. Bruun af Armand D'Artois de Bournonville (1788-1867, sprog: fransk)
oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)
| (premiere 16-12-1812 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 3) |
(tekst) De seks Rosenbrude komisk Syngestykke i 3 Akter, Musiken af Ferdinand Hérold, Teksten af Théaulon og Derance. Oversat af N.T. Bruun, Dansen af Ant. Bournonville musik af Louis Joseph Ferdinand Hérold (1791-1833, sprog: fransk)
tekst af Derance (sprog: fransk)
oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)
danse af Antoine Bournonville (1760-1843)
| (premiere 10-09-1819 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 8) |
(tekst) Den lille Rødhætte lyrisk Tryllespil [fra 1872-73: Syngestykke] i 3 Akter, Musiken af Boyeldieu, Teksten af Théaulon. Oversat af N.T. Bruun musik af François-Adrien Boieldieu (1775-1834, sprog: fransk)
oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)
| (premiere 29-10-1819 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 75) |
(tekst) Kong Valdemar eller De danske Fiskere, Syngestykke i 1 Akt, Musiken af Joseph Weigl, Teksten, efter Théaulon og Armand (Les pêcheurs danois), af Castelli, oversat af C.J. Boye musik af Joseph Weigl (1766-1846, sprog: tysk)
tekst af Armand D'Artois de Bournonville (1788-1867, sprog: fransk)
tekst af Ignaz Franz Castelli (1781-1862, sprog: tysk)
oversat af C.J. Boye (1791-1853)
| (premiere 05-03-1822 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 9) |
(tekst) Alfen som Page Tryllespil i 3 Akter af Théaulon. Oversat af Adam Oehlenschläger, Musiken af L.J. Hérold, Dansen af P. Funck oversat af Adam Oehlenschläger (1779-1850)
musik af Louis Joseph Ferdinand Hérold (1791-1833, sprog: fransk)
| (premiere 29-10-1825 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 6) |
Théaulon, Marie Emanuel Guillaume Marguérite: Syv militære Piger Vaudeville i 1 Akt af Francis, Armand og Théaulon (»Les jolis soldats« [? nærmere: Les femmes soldats]), oversat, efter Angelys Bearbejdelse, og indrettet af J.L. Heiberg, Musiken ved L. Zinck af Marie-François-Denis-Théresa Leroi Francis (1778-1840, sprog: fransk)
af Armand D'Artois de Bournonville (1788-1867, sprog: fransk)
bearbejdelse af Louis Jean Jacques Angely (1787-1835, sprog: tysk)
oversat af Johan Ludvig Heiberg (1791-1860)
musik af Ludvig Zinck (1776-1851)
| (premiere 05-04-1827 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 34) |
Théaulon, Marie Emanuel Guillaume Marguérite: Saadan rejser man med Diligence [ved 2den Opførelse: Bonnaventures Rejse-Eventyr], Vaudeville i 6 Malerier [ved 2den Opførelse: i 6 Billeder, efter de bekendte Kobbere af Pigall] af Armand, Théaulon og Francis. Oversat af en Anonym af Armand D'Artois de Bournonville (1788-1867, sprog: fransk)
af Marie-François-Denis-Théresa Leroi Francis (1778-1840, sprog: fransk)
oversat af Anonym
| (premiere 22-06-1835 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 2) |
Théaulon, Marie Emanuel Guillaume Marguérite: Jean Skuespil i 3 Afdelinger af Théaulon og Signol. Oversat af N.V. Dorph af Alphonse Signol (sprog: ukendt)
oversat af N.V. Dorph (1783-1858)
| (premiere 30-06-1835 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 25) |
Théaulon, Marie Emanuel Guillaume Marguérite: Skorstensfejerdrengene Vaudeville i 2 Akter af Théaulon, Gabriel de Lurieu og de Forges. Oversat af Carl Borgaard. [Paa Casino:] eller De to Forældreløse, Vaudeville i 2 Afdelinger (1. Afdeling: »Adskillelsen«, 2. Afdeling: »Gjensynet 2 Aar efter«) af Gabriel de Lurieu (1799-1889, sprog: fransk)
af Philippe-Auguste Pitaud (1805-1881, sprog: fransk)
oversat af Carl Borgaard (1799-1868)
| (premiere 09-06-1836 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 1) |
Théaulon, Marie Emanuel Guillaume Marguérite: Suflørens Benefice Vaudeville i 5 Akter af Théaulon og Etienne. Oversat af C.N. Rosenkilde [Til Studenterforeningens Juleforestilling 1836 oversat af H.C. Andersen] af Charles-Guillaume Etienne (1777-1845, sprog: fransk)
oversat af H.C. Andersen (1805-1875)
oversat af C.N. Rosenkilde (1786-1861)
| (premiere 13-06-1837 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 1) |
Théaulon, Marie Emanuel Guillaume Marguérite: Kean Skuespil i 5 Akter af Alex. Dumas d.æ., Théaulon og de Courcy. Oversat af C. Borgaard [På Folketeatret 1896:] Folkeskuespil i 5 Akter og et Mellemspil af Alexandre Dumas (»Kean ou désordre et génie«, se ogsaa Kean). Frit efter Ludwig Barnays tyske Bearbejdelse ved Edgar Collin [Paa Casino:] fra 9. Opførelse med Undertitlen: Skuespiller ved Covent Garden- og Drury Lane Teatret (London), i Oversættelse af Bodil Hammerich [På Casino fra 1921:] Oversat af C. Borgaard, Forfatter af Sange: Aage Hermann, Komponist: Olfert Jespersen [Som hørespil 1942:] med undertitlen: Prins og Skuespiller. Folkekomedie af Alexander Dumas. Oversat af Bodil Hammerich. Bearb. for Radio. Instruktion: Sigurd Wantzin af Alexandre Dumas, f 1802 (1802-1870, sprog: fransk)
af Fréderic de Courcy (1795-1862, sprog: fransk)
oversat af Carl Borgaard (1799-1868)
bearbejdelse af Ludwig Barnay (1842-1924, sprog: tysk)
oversat af Edgar Collin (1836-1906)
oversat af Bodil Hammerich (1876-1942)
sange af Aage Hermann (1888-1949)
musik af Olfert Jespersen, f 1863 (1863-1932)
bearbejdelse af Anonym
| (premiere 05-06-1838 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 50) |
Théaulon, Marie Emanuel Guillaume Marguérite: En Engel paa femte Sal Lystspil i 1 Akt af Stépen og Théaulon. Oversat af Fr. Fabricius af Stephen (1782-1845, sprog: fransk)
oversat af Frederik Fabricius (1789-1873)
| (premiere 08-06-1839 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 11) |
(tekst) Dagen før Slaget ved Marengo Syngestykke i 1 Akt, Musiken af Herman Løvenskiold, Teksten af Théaulon, de Forge og Jaime. Oversat af J.L. Heiberg musik af Herman Løvenskiold, f 1815 (1815-1870)
tekst af Philippe-Auguste Pitaud (1805-1881, sprog: fransk)
tekst af Pierre Joseph Rousseau (1797-1849, sprog: fransk)
oversat af Johan Ludvig Heiberg (1791-1860)
| (premiere 09-05-1843 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 7) |
Théaulon, Marie Emanuel Guillaume Marguérite: Debutantindens Fader Lystspil i 5 Akter efter en tysk Bearbejdelse af Bayard og Theaulon, ved C.N. Rosekilde og C. Otto [På Casino fra 1855 under titlen:] Hun skal debutere. Farce med Sange i 3 Akter, frit efter Bayard og Théaulon, ved Erik Bøgh [På Østerbro Teater under titlen:] Debutantindens Fader eller Hun vil gøre stormende Lykke af Jean François Alfred Bayard (1796-1853, sprog: fransk)
oversat af C.N. Rosenkilde (1786-1861)
oversat af Carl Otto (1795-1879)
oversat af Erik Bøgh (1822-1899)
| (premiere 14-09-1849 på Casino) |
Théaulon, Marie Emanuel Guillaume Marguérite: Hr. Grylle og hans (nyeste) Viser Vaudeville i 2 Akter af Erik Bøgh. Intrigen i sidste Akt efter Théaulons og Choquarts »Monsieur Jovial ou l'huissier chansonnier«. Under Titlen: Mødet paa Jærnbanen er opført Episode af Vaudevillen oversat af Erik Bøgh (1822-1899)
af Choquart (sprog: fransk)
| (premiere 08-09-1852 på Casino) |
Théaulon, Marie Emanuel Guillaume Marguérite: Grevinden og hendes Søskendebarn Vaudeville i 2 Akter, frit oversat efter Théaulon, af Erik Bøgh oversat af Erik Bøgh (1822-1899)
| (premiere 08-12-1859 på Casino) |
Tal ved titlen henviser til nummer i:
BD
Bibliotheca Danica.
Systematisk Fortegnelse over Den danske Literatur fra 1482 til 1830. Udgivet fra det
store kongelige Bibliothek ved Chr. V. Bruun.
Fjerde Bind. Udgivet af Theod. Ruschke. Kjøbenhavn, Gyldendalske Boghandels Forlag, 1902.
Bemærk der henvises til spaltenummer.
Bind 4 omfatter sprogvidenskab, litteratur, tidsskrifter af
blandet indhold og aviser.
Enkelte henvisninger til de øvrige bind kan forekomme.
BDsupp
Supplement 1831-1840 til
Bibliotheca Danica og Dansk Bogfortegnelse. Udarbejdet af
H. Ehrencron-Müller. København, I kommission hos G.E.C. Gads Forlag, 1943-44.
Hefte I: Alfabetisk Fortegnelse. Hefte II: Systematisk Fortegnelse.
Bemærk der henvises til spaltenummer i systematisk del.
Anvendte symboler