Udenlandske forfattere til oversat skønlitteratur indtil 1975
Armand D'Artois de Bournonville (1788-1867)
Armand (pseudonym)
Værker i bogform oversat til dansk eller udgivet i Danmark, bidrag til antologier mv. Indtil 1975.
Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:
DArtois de Bournonville, Armand: Onkel og Tante eller Kærlighed og Hændelsen, Komedie i 1 Akt af Théaulon og d'Artois. Oversat af N.T. Bruun af Marie Emanuel Guillaume Marguérite Théaulon (1787-1841, sprog: fransk)
oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)
| (premiere 16-12-1812 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 3) |
(tekst) Kong Valdemar eller De danske Fiskere, Syngestykke i 1 Akt, Musiken af Joseph Weigl, Teksten, efter Théaulon og Armand (Les pêcheurs danois), af Castelli, oversat af C.J. Boye musik af Joseph Weigl (1766-1846, sprog: tysk)
tekst af Marie Emanuel Guillaume Marguérite Théaulon (1787-1841, sprog: fransk)
tekst af Ignaz Franz Castelli (1781-1862, sprog: tysk)
oversat af C.J. Boye (1791-1853)
| (premiere 05-03-1822 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 9) |
DArtois de Bournonville, Armand: Onklens Slot eller Ægtemanden ved Hændelse, Lystspil i 1 Akt af Desaugiers og Armand. Oversat af G. Zinck af Marc Antoine Madeleine Desaugiers (1772-1827, sprog: fransk)
oversat af Georg Zinck (1788-1828)
| (premiere 11-09-1824 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 12) |
DArtois de Bournonville, Armand: Syv militære Piger Vaudeville i 1 Akt af Francis, Armand og Théaulon (»Les jolis soldats« [? nærmere: Les femmes soldats]), oversat, efter Angelys Bearbejdelse, og indrettet af J.L. Heiberg, Musiken ved L. Zinck af Marie-François-Denis-Théresa Leroi Francis (1778-1840, sprog: fransk)
af Marie Emanuel Guillaume Marguérite Théaulon (1787-1841, sprog: fransk)
bearbejdelse af Louis Jean Jacques Angely (1787-1835, sprog: tysk)
oversat af Johan Ludvig Heiberg (1791-1860)
musik af Ludvig Zinck (1776-1851)
| (premiere 05-04-1827 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 34) |
DArtois de Bournonville, Armand: Saadan rejser man med Diligence [ved 2den Opførelse: Bonnaventures Rejse-Eventyr], Vaudeville i 6 Malerier [ved 2den Opførelse: i 6 Billeder, efter de bekendte Kobbere af Pigall] af Armand, Théaulon og Francis. Oversat af en Anonym af Marie Emanuel Guillaume Marguérite Théaulon (1787-1841, sprog: fransk)
af Marie-François-Denis-Théresa Leroi Francis (1778-1840, sprog: fransk)
oversat af Anonym
| (premiere 22-06-1835 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 2) |
DArtois de Bournonville, Armand: Den preussiske Grenadér historisk Situation i 1 Akt med Sange og Kor af Dupin og Dartois. [Oversat af Anonym] af Jean Henri Dupin (1791-1887, sprog: fransk)
oversat af Anonym
| (premiere 03-07-1852 på Casino) |
(bearbejdelse) Dommens Dag Skuespil i 5 Akter, efter Alexandre Dumas fils' Roman, af Armand d'Artois. Oversat af H.R. Hunderup af Alexandre Dumas, f 1824 (1824-1895, sprog: fransk)
oversat af H.R. Hunderup (1857-1902)
| (premiere 18-04-1896 på Casino) |
Tal ved titlen henviser til nummer i:
BD
Bibliotheca Danica.
Systematisk Fortegnelse over Den danske Literatur fra 1482 til 1830. Udgivet fra det
store kongelige Bibliothek ved Chr. V. Bruun.
Fjerde Bind. Udgivet af Theod. Ruschke. Kjøbenhavn, Gyldendalske Boghandels Forlag, 1902.
Bemærk der henvises til spaltenummer.
Bind 4 omfatter sprogvidenskab, litteratur, tidsskrifter af
blandet indhold og aviser.
Enkelte henvisninger til de øvrige bind kan forekomme.
BDsupp
Supplement 1831-1840 til
Bibliotheca Danica og Dansk Bogfortegnelse. Udarbejdet af
H. Ehrencron-Müller. København, I kommission hos G.E.C. Gads Forlag, 1943-44.
Hefte I: Alfabetisk Fortegnelse. Hefte II: Systematisk Fortegnelse.
Bemærk der henvises til spaltenummer i systematisk del.