Udenlandske forfattere til oversat skønlitteratur indtil 1975
Alexandre Dumas, f 1824 (1824-1895)
Sprog: fransk
Værker i bogform oversat til dansk eller udgivet i Danmark, bidrag til antologier mv. Indtil 1975.
Detaljer
1910 Senere udgave: Cæsarines Spaadom. ♦ Universalforlaget (Wm. Sørensen), 1910. 80 sider


originaltitel: La dame aux camélia, 1848
Detaljer
oversat af Camillo Bruun (1818-1880)
1883 Senere udgave: Kameliadamen. En Roman. Overs. af Johannes Marer. ♦ 1883. 298 sider
1897 Senere udgave: Kameliadamen. Roman. Paa dansk ved Carl Muusmann. ♦ J.L. Wulffs Forlag, 1897. 303 sider
1906 Senere udgave: Kameliadamen. Oversat af Anton Melbye. M. Originaltegn. af Harald Jordan. ♦ L. Eiby, 1906. 340 sider. Pris: kr. 5,00
1908 Senere udgave: Kameliadamen. Oversat af J. Jürgensen. ♦ John Martin, 1908. 192 sider. Pris: kr. 0,50. (Martins Halvkrone-Udgave)
1911 Senere udgave: Kameliadamen. En falden Kvindes Roman. Oversat af Philipine Brat. ♦ Frederiksberg Biblioteks Forlag, 1911. 224 sider
1918 Senere udgave: Kameliadamen. Oversat af Jürgen Jürgensen. 52.-61. Tusinde. ♦ John Martin, 1918. 224 sider
1918 Senere udgave: Kameliadamen. Oversat af Anton Melbye. ♦ Nyt nordisk Forlag, [1918]. 222 sider
1919 Senere udgave: Kameliadamen. En falden Kvindes Roman. Oversat af Philipine Brat. ♦ Frederiksberg Kunstforlag [ikke i Bogh.], 1919. [Bind] I-II, 144 + 112 sider
1922 Senere udgave: Kameliadamen. Roman. Paa Dansk ved Carl Muusmann. ♦ Kunstforlaget Danmark [ikke i boghandlen], 1922. 248 sider
1923 Senere udgave: Kameliadamen. Oversat af Jürgen Jürgensen. Ny Udg. ♦ Martin, 1923. 254 sider. Pris: kr. 1,00
1930 Senere udgave: Kameliadamen. Oversat af Jürgen Jürgensen. ♦ Wiene, 1930. 300 sider. (Bogvennens Bibliotek)
1937 Senere udgave: Kameliadamen. Overs. af Jørgen Jørgensen [ie: Jürgen Jürgensen]. Ny Udg. ♦ Martin, 1937. 254 sider
1944 Senere udgave: Kameliadamen. En Kurtisanes Liv. (Overs. af Dagny Sandvad). ♦ Carit Andersen, [1944]. 232 sider. Pris: kr. 10,75
1945 Senere udgave: Kameliadamen. ♦ Politiken, [1945]. 64 sider. Pris: kr. 0,60
1953 Senere udgave: Kameliadamen. ♦ København, H. Hirschsprungs Forlag, 1953. 222 sider. Pris: kr. 7,85
1956 Senere udgave: Kameliadamen. Overs. fra fransk. ♦ Horisont, [1956]. 196 sider. Pris: kr. 4,75
1958 Senere udgave: Kameliadamen. Overs. fra fransk af Jürgen Jürgensen efter "La dame aux amélias". ♦ Martin, 1958. 254 sider. Pris: kr. 1,00

originaltitel: Diane de Lys et Grangette, 1851
Detaljer

originaltitel: Le roman d'une femme, 1849
oversat af August Vilhelm Fohlmann (1813-1870)
originaltitel: La vie à vingt ans, 1854
Detaljer
oversat af Anonym
1910 Senere udgave: Kærlighedslykke. ♦ Universalforlaget (Wm. Sørensen), 1910. 96 sider


originaltitel: L'affaire Clemenceau, 1866
Detaljer
oversat af Anonym
1898 Senere udgave: En Morders Bekendelser. (Affaire Clémenceau). Overs. af Fr. Winkel Horn. ♦ A. Christiansen, 1898. 349 sider, illustreret
1907 Senere udgave: En Morders Bekendelser. (Affaire Clémenceau). Oversat af Fr. Winkel Horn. ♦ A. Christiansen, 1907. 244 sider. Pris: kr. 1,00
originaltitel: ?
del af: Søndags-Posten
af Pierre de Corvin-Krukowsky (sprog: fransk)
oversat af Carl Sørensen (1845-1881)
originaltitel: ?
del af: Ude og Hjemme
Detaljer
oversat af Anonym
illustrationer af Georges Rochegrosse (1859-1938, sprog: fransk)



Detaljer
oversat af Johannes Marer (1861-1922)
1849 1. udgave: Damen med Camelierne. ♦ Høst, 1849. Deel 1-2, 179 + 212 sider



originaltitel: Denise, 1885
del af: Politiken
Detaljer
oversat af Anonym





originaltitel: Le bureau du commissaire, 1886
Detaljer
af Jules Moinaux (1815-1895, sprog: fransk)
oversat af Hjalmar Gleditsch (1850-1906, sprog: norsk)




originaltitel: Francillon, 1887
del af: Politiken
Detaljer
oversat af Anonym
1896 Senere udgave: Francillon. Skuespil i 3 Akter. Overs. af K. Mantzius. Schubothe, 1896. (Det kgl. Theaters Repertoire, 232)



originaltitel: Une visite de noces, 1871
Detaljer
originaltitel: L'ami des femmes, 1864
Detaljer

Detaljer
af Alexandre Dumas, f 1802 (1802-1870, sprog: fransk)
oversat af Carl Muusmann (1863-1936)
illustrationer af Maurice Leloir (1851-1940, sprog: fransk)
1846 1. udgave: De tre Musketerer. En historisk Roman. Overs. af W. Thisted. ♦ Aalborg, Rée, 1846. Deel 1-3, 283 + 311 + 391 sider






serietitel: Det kongelige Theaters Repertoire, 10:232
Detaljer
oversat af Karl Mantzius (1860-1921)
1887 1. udgave: Francillon. Komedie i tre Akter. ♦ Kjøbenhavn, [Politiken], Rasmussen & Olsen, 1887. 183 sider

del af: Kjøbenhavns Børs-Tidende
Detaljer
oversat af Johannes Marer (1861-1922)
1920-24 Senere udgave: En Sommernatsdrøm og andre Fortællinger. (Ilka). ♦ [Forlagstrykkeriet, Vingaardstræde 18], [ca. 1920-24]. 189 [1] sider






originaltitel: Ilka, 1896
originaltitel: Pile ou face, 1896
originaltitel: Souvenirs de jeunesse, 1896
originaltitel: Le songe d'une nuit d'été, 1896

originaltitel: Au dr. J. P***, 1896

Detaljer
oversat af Carl Muusmann (1863-1936)
1849 1. udgave: Damen med Camelierne. ♦ Høst, 1849. Deel 1-2, 179 + 212 sider


serietitel: Christiansens Serier, 2:07
Detaljer
oversat af Fr. Winkel Horn (1845-1898)
1867 1. udgave: En Anklagets Erindringer. ♦ 1867. 257 sider



Detaljer
oversat af Anton Melbye (1861-1929)
illustrationer af Harald Jordan (1875-1955)
1849 1. udgave: Damen med Camelierne. ♦ Høst, 1849. Deel 1-2, 179 + 212 sider

Detaljer
oversat af Fr. Winkel Horn (1845-1898)
1867 1. udgave: En Anklagets Erindringer. ♦ 1867. 257 sider

serietitel: Martins Halvkrone Udgave, 1
Detaljer
oversat af Jürgen Jürgensen (1872-1953)
1849 1. udgave: Damen med Camelierne. ♦ Høst, 1849. Deel 1-2, 179 + 212 sider




Detaljer
oversat af Anonym
1849 1. udgave: Cæsarine. ♦ Jordan, 1849. 156 sider

Detaljer
oversat af Anonym
1856 1. udgave: Livet i det tyvende Aar. ♦ (Jordan), 1856




Detaljer
oversat af Philipine Brat
1849 1. udgave: Damen med Camelierne. ♦ Høst, 1849. Deel 1-2, 179 + 212 sider

serietitel: Martins Standard Udgave, 113
Detaljer
oversat af Jürgen Jürgensen (1872-1953)
1849 1. udgave: Damen med Camelierne. ♦ Høst, 1849. Deel 1-2, 179 + 212 sider

Detaljer
oversat af Anton Melbye (1861-1929)
1849 1. udgave: Damen med Camelierne. ♦ Høst, 1849. Deel 1-2, 179 + 212 sider

Detaljer
oversat af Philipine Brat
1849 1. udgave: Damen med Camelierne. ♦ Høst, 1849. Deel 1-2, 179 + 212 sider

Detaljer
af Alexandre Dumas, f 1802 (1802-1870, sprog: fransk)
oversat af Carl Muusmann (1863-1936)
1846 1. udgave: De tre Musketerer. En historisk Roman. Overs. af W. Thisted. ♦ Aalborg, Rée, 1846. Deel 1-3, 283 + 311 + 391 sider

Detaljer
1896 1. udgave: Ilka. Plat eller Krone. En Ungdomserindring. En Sommernatsdrøm. Et Brev. Oversat af Johannes Marer. ♦ København, Andr. Schous Forlag, 1896. 189 [1] sider

Detaljer
oversat af Carl Muusmann (1863-1936)
1849 1. udgave: Damen med Camelierne. ♦ Høst, 1849. Deel 1-2, 179 + 212 sider

Detaljer
oversat af Jürgen Jürgensen (1872-1953)
1849 1. udgave: Damen med Camelierne. ♦ Høst, 1849. Deel 1-2, 179 + 212 sider

originaltitel: Camille, 1926
serietitel: Evas Filmsromaner, 17
Detaljer
af anonym engelsk (sprog: engelsk)
oversat af Anonym






serietitel: Bogvennens Bibliotek
Detaljer
af Jürgen Jürgensen (1872-1953)
1849 1. udgave: Damen med Camelierne. ♦ Høst, 1849. Deel 1-2, 179 + 212 sider

Detaljer
af Alexandre Dumas, f 1802 (1802-1870, sprog: fransk)
oversat af Carl Muusmann (1863-1936)
illustrationer af Maurice Leloir (1851-1940, sprog: fransk)
1846 1. udgave: De tre Musketerer. En historisk Roman. Overs. af W. Thisted. ♦ Aalborg, Rée, 1846. Deel 1-3, 283 + 311 + 391 sider

Detaljer
af Alexandre Dumas, f 1802 (1802-1870, sprog: fransk)
oversat af Carl Muusmann (1863-1936)
illustrationer af Rasmus Christiansen, f 1863 (1863-1940)
illustrationer af Viggo Jastrau (1857-1946)
illustrationer af J. Nørretranders (1871-1957)
1847-48 1. udgave: Tyve Aar efter. ♦ Jordan, 1847-48. Deel 1-6, 235 + 244 + 208 + 210 + 262 + 184 sider

Detaljer
oversat af Jürgen Jürgensen (1872-1953)
1849 1. udgave: Damen med Camelierne. ♦ Høst, 1849. Deel 1-2, 179 + 212 sider

serietitel: Verdensliteraturens Mesterromaner
Detaljer
oversat af Dagny Sandvad
1849 1. udgave: Damen med Camelierne. ♦ Høst, 1849. Deel 1-2, 179 + 212 sider
serietitel: Politikens Stjerne-Hæfte, 28
Detaljer
oversat af Valdemar Koppel (1867-1949)
omslag af Maggi Baaring (1913-2004)
1849 1. udgave: Damen med Camelierne. ♦ Høst, 1849. Deel 1-2, 179 + 212 sider



serietitel: Hirschsprungs romanbibliotek
Detaljer
oversat af Helga Vang Lauridsen (1918-1991)
omslag af Valdemar Setoft (1885-1969)
1849 1. udgave: Damen med Camelierne. ♦ Høst, 1849. Deel 1-2, 179 + 212 sider



serietitel: Berømte romaner, 1
Detaljer
oversat af Anonym
1849 1. udgave: Damen med Camelierne. ♦ Høst, 1849. Deel 1-2, 179 + 212 sider



Detaljer
oversat af Jürgen Jürgensen (1872-1953)
1849 1. udgave: Damen med Camelierne. ♦ Høst, 1849. Deel 1-2, 179 + 212 sider
Liste over originaltitler
Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:
Dumas, Alexandre 1824: Plet Skuespil i 5 Akter af Alex. Dumas fils. Oversat af A.L.C. de Coninck. [På Det kgl. Teater under titlen:] Blandet Selskab. Oversættelse: Karl Mantzius oversat af A.L.C. de Coninck (1814-1872)
oversat af Karl Mantzius (1860-1921)
| (premiere 06-11-1863 på Folketeatret premiere 27-04-1902 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 10) |
Dumas, Alexandre 1824: Familien Danicheff Skuespil i 4 Akter af Pierre Newsky (ie: Pierre de Corvin-Krukowski og Alex. Dumas fils). Oversat af Frits Holst af Pierre de Corvin-Krukowsky (sprog: fransk)
oversat af Frits Holst (1834-1909)
| (premiere 01-09-1876 på Folketeatret) |
Dumas, Alexandre 1824: En fornægtet Søn Skuespil i 5 Akter af A. Dumas fils. Oversat af Clara Andersen af Clara Andersen (1826-1895)
| (premiere 23-01-1878 på Folketeatret) |
Dumas, Alexandre 1824: Den Fremmede Skuespil i 5 Akter af Alexandre Dumas fils. [Til Folketeatret:] oversat af Severin Abrahams. [Til Det kgl. Teater:] Oversat af William Bloch oversat af Severin Abrahams (1843-1900)
oversat af William Bloch (1845-1926)
| (premiere 31-03-1880 på Folketeatret premiere 08-01-1882 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 32) |
Dumas, Alexandre 1824: Hr. Alphonse Lystspil i 3 Akter af A. Dumas fils, oversat af Ida Heilbuth og Martin Sachs oversat af Ida Heilbuth
oversat af Martin Sachs (1853-1904)
| (premiere 30-11-1881 på Folketeatret) |
Dumas, Alexandre 1824: En ødsel Fader Lystspil i 5 Akter af Alex. Dumas fils. Oversat af Severin Abrahams og Herman Bang oversat af Severin Abrahams (1843-1900)
oversat af Herman Bang (1857-1912)
| (premiere 02-01-1883 på Casino) |
Dumas, Alexandre 1824: Fyrstinde Georges Drama i 3 Akter af Alex. Dumas fils. [Oversat af Anonym] oversat af Anonym
| (premiere 16-09-1883 på Casino) |
Dumas, Alexandre 1824: Diane de Lys Skuespil i 5 Akter af Alexandre Dumas fils. Oversat af Peter Hansen oversat af P. Hansen (1840-1905)
| (premiere 09-01-1885 på Dagmarteatret) |
Dumas, Alexandre 1824: Prinsessen af Bagdad Skuespil i 3 Akter af Alexandre Dumas fils. Oversat af Erik Skram oversat af Erik Skram (1847-1923)
| (premiere 06-05-1885 på Dagmarteatret) |
Dumas, Alexandre 1824: Denise Skuespil i 4 Akter af Lexander Dumas d.y. Oversat af William Bloch oversat af William Bloch (1845-1926)
| (premiere 17-01-1886 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 10) |
Dumas, Alexandre 1824: Straffen Skuespil i 3 Akter af Emile de Girardin og Alexandre Dumas fils. Oversat af Lauritz Swendsen og Oscar P. Lund af Emile de Girardin (1802-1881, sprog: fransk)
oversat af Lauritz Swendsen (1864-1944)
oversat af uidentificeret
| (premiere 12-05-1886 på Dagmarteatret) |
(andet) »La Traviata« Opera i 4 Akter af Giuseppe Verdi, Teksten (efter A. Dumas d.y. »La dame aux camélias«) af F.M. Piave, oversat af Sophus Bauditz [Fra 1905:] Dans: Hans Beck [Til Den jyske Opera:] Oversat af Holger Boland [Fra 1966:] opera i 3 akter (2. akt i 2 billeder). Oversættelse: Jens Louis Petersen musik af Giuseppe Verdi (1813-1901, sprog: italiensk)
tekst af Francesco Maria Piave (1810-1876, sprog: italiensk)
oversat af Sophus Bauditz (1850-1915)
danse af Hans Beck (1861-1952)
oversat af Holger Boland (1905-1989)
oversat af Jens Louis Petersen (1922-1992)
| (premiere 29-11-1887 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 19, 1889-1975: 133) |
Dumas, Alexandre 1824: Damernes Ven Lystspil i 5 Akter af A. Dumas fils, oversat af Anna Poulsen oversat af Anna Poulsen, f 1849 (1849-1934)
| (premiere 21-11-1894 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 0, 1889-1975: 26) |
Dumas, Alexandre 1824: Kameliadamen Folkeskuespil i 5 Akter af Alexandre Dumas fils. Oversat af Peter Nansen [Til Dagmarteatret:] Oversat af Bodil Hammerich [På Odense Teater:] Oversat af Paul Sarauw [På Folketeatret fra 1935:] Ny oversættelse og bearbejdelse af Otto Jacobsen og Paul Sarauw oversat af Peter Nansen (1861-1918)
oversat af Bodil Hammerich (1876-1942)
oversat af Paul Sarauw (1883-1959)
oversat af Otto Jacobsen, f 1870 (1870-1939)
| (premiere 02-10-1891 på Casino) |
Dumas, Alexandre 1824: Dommens Dag Skuespil i 5 Akter, efter Alexandre Dumas fils' Roman, af Armand d'Artois. Oversat af H.R. Hunderup bearbejdelse af Armand D'Artois de Bournonville (1788-1867, sprog: fransk)
oversat af H.R. Hunderup (1857-1902)
| (premiere 18-04-1896 på Casino) |
Dumas, Alexandre 1824: Francillon Skuespil i 3 Akter af A. Dumas fils, oversat af Karl Mantzius oversat af Karl Mantzius (1860-1921)
| (premiere 20-05-1896 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 0, 1889-1975: 15) |
Dumas, Alexandre 1824: Fru Aubrays Idéer Komedie i 4 Akter af Alexandre Dumas fils. Oversat af Mette Gauguin oversat af Mette Gauguin (1850-1920)
| (premiere 24-04-1897 på Dagmarteatret) |
Dumas, Alexandre 1824: En Bryllupsvisit Skuespil i 1 Akt af Alexdandre Dumas fils. Oversat af Aug. Moth-Lund oversat af Aug. Moth-Lund (1864-1934)
| (premiere 08-03-1899 på Folketeatret) |
(andet) Kameliadamen Parisersalonkomedie i 1 Akt (3 Omflytninger) frit bearbejdet efter Dumas fils af P. Ferdinand Vadum [ie: P. Fristrup] med tilhørende Prolog og Sange af samme af P. Fristrup (1854-1913)
| (premiere 18-11-1899 på Nørrebros Teater) |
Dumas, Alexandre 1824: Claudes Hustru Skuespil i 3 Akter af Alexandre Dumas fils | (premiere 12-05-1907 på Casino) |
(andet) Kameliadamen skuespil i 3 akter af Kjeld Abell, inspireret af Alexander Dumas' roman. Musik: Niels Viggo Bentzon af Kjeld Abell (1901-1961)
musik af Niels Viggo Bentzon (1919-2000)
| (premiere 17-03-1959 på Det ny Teater) |
(andet) Kameliadamen ballet i 6 billeder af Henrik Bloch efter Alexandre Dumas fils' roman »La Dame aux camélias«. Musik: Jens Bjerre, koreografi: Kirsten Ralov af Henrik Bloch (f. 1931)
musik af Jens Bjerre, f 1903 (1903-1986)
danse af Kirsten Ralov (1922-1999)
| (premiere 27-03-1960 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 21) |
Tal ved titlen henviser til nummer i:
EMP
Bibliografi over oversættelser til dansk
1800-1900 af prosafiktion fra de germanske og romanske
sprog. Ved Erland Munch-Petersen. Rosenkilde og Bagger, 1976. 598 sider.
Udgivet af Det kongelige Bibliotek, Nationalbibliografisk afdeling.
Anvendte symboler