Udenlandske forfattere til oversat skønlitteratur indtil 1975
Alexandre Dumas, f 1824 (1824-1895)
Sprog: fransk
Se også liste over opført dramatik på danske teatre
Produktion fordelt på år - til og med 1975
Værker i bogform oversat til dansk eller udgivet i Danmark, bidrag til antologier mv. Indtil 1975.

1910 Senere udgave: Cæsarines Spaadom. ♦ Universalforlaget (Wm. Sørensen), 1910. 80 sider


originaltitel: La dame aux camélia, 1848

oversat af Camillo Bruun (1818-1880)
1883 Senere udgave: Kameliadamen. En Roman. Overs. af Johannes Marer. ♦ 1883. 298 sider
1897 Senere udgave: Kameliadamen. Roman. Paa dansk ved Carl Muusmann. ♦ J.L. Wulffs Forlag, 1897. 303 sider
1906 Senere udgave: Kameliadamen. Oversat af Anton Melbye. M. Originaltegn. af Harald Jordan. ♦ L. Eiby, 1906. 340 sider. Pris: kr. 5,00
1908 Senere udgave: Kameliadamen. Oversat af J. Jürgensen. ♦ John Martin, 1908. 192 sider. Pris: kr. 0,50. (Martins Halvkrone-Udgave)
1911 Senere udgave: Kameliadamen. En falden Kvindes Roman. Oversat af Philipine Brat. ♦ Frederiksberg Biblioteks Forlag, 1911. 224 sider
1918 Senere udgave: Kameliadamen. Oversat af Jürgen Jürgensen. 52.-61. Tusinde. ♦ John Martin, 1918. 224 sider
1918 Senere udgave: Kameliadamen. Oversat af Anton Melbye. ♦ Nyt nordisk Forlag, [1918]. 222 sider
1919 Senere udgave: Kameliadamen. En falden Kvindes Roman. Oversat af Philipine Brat. ♦ Frederiksberg Kunstforlag [ikke i Bogh.], 1919. [Bind] I-II, 144 + 112 sider
1922 Senere udgave: Kameliadamen. Roman. Paa Dansk ved Carl Muusmann. ♦ Kunstforlaget Danmark [ikke i boghandlen], 1922. 248 sider
1923 Senere udgave: Kameliadamen. Oversat af Jürgen Jürgensen. Ny Udg. ♦ Martin, 1923. 254 sider. Pris: kr. 1,00
1930 Senere udgave: Kameliadamen. Oversat af Jürgen Jürgensen. ♦ Wiene, 1930. 300 sider. (Bogvennens Bibliotek)
1937 Senere udgave: Kameliadamen. Overs. af Jørgen Jørgensen [ie: Jürgen Jürgensen]. Ny Udg. ♦ Martin, 1937. 254 sider
1944 Senere udgave: Kameliadamen. En Kurtisanes Liv. (Overs. af Dagny Sandvad). ♦ Carit Andersen, [1944]. 232 sider. Pris: kr. 10,75
1945 Senere udgave: Kameliadamen. ♦ Politiken, [1945]. 64 sider, illustreret. Pris: kr. 0,60
1953 Senere udgave: Kameliadamen. ♦ København, H. Hirschsprungs Forlag, 1953. 222 sider. Pris: kr. 7,85
1956 Senere udgave: Kameliadamen. Overs. fra fransk. ♦ Horisont, [1956]. 196 sider. Pris: kr. 4,75
1958 Senere udgave: Kameliadamen. Overs. fra fransk af Jürgen Jürgensen efter "La dame aux amélias". ♦ Martin, 1958. 254 sider. Pris: kr. 1,00

originaltitel: Diane de Lys et Grangette, 1851


originaltitel: Le roman d'une femme, 1849
oversat af August Vilhelm Fohlmann (1813-1870)
originaltitel: La vie à vingt ans, 1854

oversat af Anonym
1910 Senere udgave: Kærlighedslykke. ♦ Universalforlaget (Wm. Sørensen), 1910. 96 sider


originaltitel: L'affaire Clemenceau, 1866

oversat af Anonym
1898 Senere udgave: En Morders Bekendelser. (Affaire Clémenceau). Overs. af Fr. Winkel Horn. ♦ A. Christiansen, 1898. 349 sider, illustreret
1907 Senere udgave: En Morders Bekendelser. (Affaire Clémenceau). Oversat af Fr. Winkel Horn. ♦ A. Christiansen, 1907. 244 sider. Pris: kr. 1,00
originaltitel: ?
del af: Søndags-Posten
af Pierre de Corvin-Krukowsky (sprog: fransk)
oversat af Carl Sørensen (1845-1881)
originaltitel: ?
del af: Ude og Hjemme

oversat af Anonym
illustrationer af Georges Rochegrosse (1859-1938, sprog: fransk)




oversat af Johannes Marer (1861-1922)
1849 1. udgave: Damen med Camelierne. ♦ Høst, 1849. Deel 1-2, 179 + 212 sider




originaltitel: Denise, 1885
del af: Politiken

oversat af Anonym





originaltitel: Le bureau du commissaire, 1886

af Jules Moinaux (1815-1895, sprog: fransk)
oversat af Hjalmar Gleditsch (1850-1906, sprog: norsk)




originaltitel: Francillon, 1887
del af: Politiken

oversat af Anonym
1896 Senere udgave: Francillon. Skuespil i 3 Akter. Overs. af K. Mantzius. Schubothe, 1896. (Det kgl. Theaters Repertoire, 232)




originaltitel: Une visite de noces, 1871

originaltitel: L'ami des femmes, 1864



af Alexandre Dumas, f 1802 (1802-1870, sprog: fransk)
oversat af Carl Muusmann (1863-1936)
illustrationer af Maurice Leloir (1851-1940, sprog: fransk)
1846 1. udgave: De tre Musketerer. En historisk Roman. Overs. af W. Thisted. ♦ Aalborg, Rée, 1846. Deel 1-3, 283 + 311 + 391 sider






serietitel: Det kongelige Theaters Repertoire, 10:232

oversat af Karl Mantzius (1860-1921)
1887 1. udgave: Francillon. Komedie i tre Akter. ♦ Kjøbenhavn, [Politiken], Rasmussen & Olsen, 1887. 183 sider

del af: Kjøbenhavns Børs-Tidende

oversat af Johannes Marer (1861-1922)
1920-24 Senere udgave: En Sommernatsdrøm og andre Fortællinger. (Ilka). ♦ [Forlagstrykkeriet, Vingaardstræde 18], [ca. 1920-24]. 189 [1] sider






originaltitel: Ilka, 1896
originaltitel: Pile ou face, 1896
originaltitel: Souvenirs de jeunesse, 1896
originaltitel: Le songe d'une nuit d'été, 1896

originaltitel: Au dr. J. P***, 1896


oversat af Carl Muusmann (1863-1936)
1849 1. udgave: Damen med Camelierne. ♦ Høst, 1849. Deel 1-2, 179 + 212 sider


serietitel: Christiansens Serier, 2:07

oversat af Fr. Winkel Horn (1845-1898)
1867 1. udgave: En Anklagets Erindringer. ♦ 1867. 257 sider




oversat af Anton Melbye (1861-1929)
illustrationer af Harald Jordan (1875-1955)
1849 1. udgave: Damen med Camelierne. ♦ Høst, 1849. Deel 1-2, 179 + 212 sider


oversat af Fr. Winkel Horn (1845-1898)
1867 1. udgave: En Anklagets Erindringer. ♦ 1867. 257 sider

serietitel: Martins Halvkrone Udgave, 1

oversat af Jürgen Jürgensen (1872-1953)
1849 1. udgave: Damen med Camelierne. ♦ Høst, 1849. Deel 1-2, 179 + 212 sider





oversat af Anonym
1849 1. udgave: Cæsarine. ♦ Jordan, 1849. 156 sider


oversat af Anonym
1856 1. udgave: Livet i det tyvende Aar. ♦ (Jordan), 1856





oversat af Philipine Brat
1849 1. udgave: Damen med Camelierne. ♦ Høst, 1849. Deel 1-2, 179 + 212 sider

serietitel: Martins Standard Udgave, 113

oversat af Jürgen Jürgensen (1872-1953)
1849 1. udgave: Damen med Camelierne. ♦ Høst, 1849. Deel 1-2, 179 + 212 sider


oversat af Anton Melbye (1861-1929)
1849 1. udgave: Damen med Camelierne. ♦ Høst, 1849. Deel 1-2, 179 + 212 sider


oversat af Philipine Brat
1849 1. udgave: Damen med Camelierne. ♦ Høst, 1849. Deel 1-2, 179 + 212 sider


af Alexandre Dumas, f 1802 (1802-1870, sprog: fransk)
oversat af Carl Muusmann (1863-1936)
1846 1. udgave: De tre Musketerer. En historisk Roman. Overs. af W. Thisted. ♦ Aalborg, Rée, 1846. Deel 1-3, 283 + 311 + 391 sider


1896 1. udgave: Ilka. Plat eller Krone. En Ungdomserindring. En Sommernatsdrøm. Et Brev. Oversat af Johannes Marer. ♦ København, Andr. Schous Forlag, 1896. 189 [1] sider


oversat af Carl Muusmann (1863-1936)
1849 1. udgave: Damen med Camelierne. ♦ Høst, 1849. Deel 1-2, 179 + 212 sider


oversat af Jürgen Jürgensen (1872-1953)
1849 1. udgave: Damen med Camelierne. ♦ Høst, 1849. Deel 1-2, 179 + 212 sider

originaltitel: Camille, 1926
serietitel: Evas Filmsromaner, 17

af anonym engelsk (sprog: engelsk)
oversat af Anonym






serietitel: Bogvennens Bibliotek

af Jürgen Jürgensen (1872-1953)
1849 1. udgave: Damen med Camelierne. ♦ Høst, 1849. Deel 1-2, 179 + 212 sider


af Alexandre Dumas, f 1802 (1802-1870, sprog: fransk)
oversat af Carl Muusmann (1863-1936)
illustrationer af Maurice Leloir (1851-1940, sprog: fransk)
1846 1. udgave: De tre Musketerer. En historisk Roman. Overs. af W. Thisted. ♦ Aalborg, Rée, 1846. Deel 1-3, 283 + 311 + 391 sider


af Alexandre Dumas, f 1802 (1802-1870, sprog: fransk)
oversat af Carl Muusmann (1863-1936)
illustrationer af Rasmus Christiansen, f 1863 (1863-1940)
illustrationer af Viggo Jastrau (1857-1946)
illustrationer af J. Nørretranders (1871-1957)
1847-48 1. udgave: Tyve Aar efter. ♦ Jordan, 1847-48. Deel 1-6, 235 + 244 + 208 + 210 + 262 + 184 sider


oversat af Jürgen Jürgensen (1872-1953)
1849 1. udgave: Damen med Camelierne. ♦ Høst, 1849. Deel 1-2, 179 + 212 sider

serietitel: Verdensliteraturens Mesterromaner

oversat af Dagny Sandvad
1849 1. udgave: Damen med Camelierne. ♦ Høst, 1849. Deel 1-2, 179 + 212 sider

serietitel: Politikens Stjerne-Hæfte, 28

oversat af Anton Melbye (1861-1929)
oversat af Valdemar Koppel (1867-1949)
omslag af Maggi Baaring (1913-2004)
andet: Axel Nygaard (1877-1953)
1849 1. udgave: Damen med Camelierne. ♦ Høst, 1849. Deel 1-2, 179 + 212 sider





serietitel: Hirschsprungs romanbibliotek

oversat af Helga Vang Lauridsen (1918-1991)
omslag af Valdemar Setoft (1885-1969)
1849 1. udgave: Damen med Camelierne. ♦ Høst, 1849. Deel 1-2, 179 + 212 sider



serietitel: Berømte romaner, 1

oversat af Anonym
1849 1. udgave: Damen med Camelierne. ♦ Høst, 1849. Deel 1-2, 179 + 212 sider




oversat af Jürgen Jürgensen (1872-1953)
1849 1. udgave: Damen med Camelierne. ♦ Høst, 1849. Deel 1-2, 179 + 212 sider
Liste over originaltitler
Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:
Dumas, Alexandre 1824: Plet Skuespil i 5 Akter af Alex. Dumas fils. Oversat af A.L.C. de Coninck. [På Det kgl. Teater under titlen:] Blandet Selskab. Oversættelse: Karl Mantzius oversat af A.L.C. de Coninck (1814-1872)
oversat af Karl Mantzius (1860-1921)
| (premiere 06-11-1863 på Folketeatret premiere 27-04-1902 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 10) |
Dumas, Alexandre 1824: Familien Danicheff Skuespil i 4 Akter af Pierre Newsky (ie: Pierre de Corvin-Krukowski og Alex. Dumas fils). Oversat af Frits Holst af Pierre de Corvin-Krukowsky (sprog: fransk)
oversat af Frits Holst (1834-1909)
| (premiere 01-09-1876 på Folketeatret) |
Dumas, Alexandre 1824: En fornægtet Søn Skuespil i 5 Akter af A. Dumas fils. Oversat af Clara Andersen af Clara Andersen (1826-1895)
| (premiere 23-01-1878 på Folketeatret) |
Dumas, Alexandre 1824: Den Fremmede Skuespil i 5 Akter af Alexandre Dumas fils. [Til Folketeatret:] oversat af Severin Abrahams. [Til Det kgl. Teater:] Oversat af William Bloch oversat af Severin Abrahams (1843-1900)
oversat af William Bloch (1845-1926)
| (premiere 31-03-1880 på Folketeatret premiere 08-01-1882 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 32) |
Dumas, Alexandre 1824: Hr. Alphonse Lystspil i 3 Akter af A. Dumas fils, oversat af Ida Heilbuth og Martin Sachs oversat af Ida Heilbuth
oversat af Martin Sachs (1853-1904)
| (premiere 30-11-1881 på Folketeatret) |
Dumas, Alexandre 1824: En ødsel Fader Lystspil i 5 Akter af Alex. Dumas fils. Oversat af Severin Abrahams og Herman Bang oversat af Severin Abrahams (1843-1900)
oversat af Herman Bang (1857-1912)
| (premiere 02-01-1883 på Casino) |
Dumas, Alexandre 1824: Fyrstinde Georges Drama i 3 Akter af Alex. Dumas fils. [Oversat af Anonym] oversat af Anonym
| (premiere 16-09-1883 på Casino) |
Dumas, Alexandre 1824: Diane de Lys Skuespil i 5 Akter af Alexandre Dumas fils. Oversat af Peter Hansen oversat af P. Hansen (1840-1905)
| (premiere 09-01-1885 på Dagmarteatret) |
Dumas, Alexandre 1824: Prinsessen af Bagdad Skuespil i 3 Akter af Alexandre Dumas fils. Oversat af Erik Skram oversat af Erik Skram (1847-1923)
| (premiere 06-05-1885 på Dagmarteatret) |
Dumas, Alexandre 1824: Denise Skuespil i 4 Akter af Lexander Dumas d.y. Oversat af William Bloch oversat af William Bloch (1845-1926)
| (premiere 17-01-1886 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 10) |
Dumas, Alexandre 1824: Straffen Skuespil i 3 Akter af Emile de Girardin og Alexandre Dumas fils. Oversat af Lauritz Swendsen og Oscar P. Lund af Emile de Girardin (1802-1881, sprog: fransk)
oversat af Lauritz Swendsen (1864-1944)
oversat af uidentificeret
| (premiere 12-05-1886 på Dagmarteatret) |
(andet) »La Traviata« Opera i 4 Akter af Giuseppe Verdi, Teksten (efter A. Dumas d.y. »La dame aux camélias«) af F.M. Piave, oversat af Sophus Bauditz [Fra 1905:] Dans: Hans Beck [Til Den jyske Opera:] Oversat af Holger Boland [Fra 1966:] opera i 3 akter (2. akt i 2 billeder). Oversættelse: Jens Louis Petersen musik af Giuseppe Verdi (1813-1901, sprog: italiensk)
tekst af Francesco Maria Piave (1810-1876, sprog: italiensk)
oversat af Sophus Bauditz (1850-1915)
danse af Hans Beck (1861-1952)
oversat af Holger Boland (1905-1989)
oversat af Jens Louis Petersen (1922-1992)
| (premiere 29-11-1887 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 19, 1889-1975: 133) |
Dumas, Alexandre 1824: Damernes Ven Lystspil i 5 Akter af A. Dumas fils, oversat af Anna Poulsen oversat af Anna Poulsen, f 1849 (1849-1934)
| (premiere 21-11-1894 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 0, 1889-1975: 26) |
Dumas, Alexandre 1824: Kameliadamen Folkeskuespil i 5 Akter af Alexandre Dumas fils. Oversat af Peter Nansen [Til Dagmarteatret:] Oversat af Bodil Hammerich [På Odense Teater:] Oversat af Paul Sarauw [På Folketeatret fra 1935:] Ny oversættelse og bearbejdelse af Otto Jacobsen og Paul Sarauw oversat af Peter Nansen (1861-1918)
oversat af Bodil Hammerich (1876-1942)
oversat af Paul Sarauw (1883-1959)
oversat af Otto Jacobsen, f 1870 (1870-1939)
| (premiere 02-10-1891 på Casino) |
Dumas, Alexandre 1824: Dommens Dag Skuespil i 5 Akter, efter Alexandre Dumas fils' Roman, af Armand d'Artois. Oversat af H.R. Hunderup bearbejdelse af Armand D'Artois de Bournonville (1788-1867, sprog: fransk)
oversat af H.R. Hunderup (1857-1902)
| (premiere 18-04-1896 på Casino) |
Dumas, Alexandre 1824: Francillon Skuespil i 3 Akter af A. Dumas fils, oversat af Karl Mantzius oversat af Karl Mantzius (1860-1921)
| (premiere 20-05-1896 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 0, 1889-1975: 15) |
Dumas, Alexandre 1824: Fru Aubrays Idéer Komedie i 4 Akter af Alexandre Dumas fils. Oversat af Mette Gauguin oversat af Mette Gauguin (1850-1920)
| (premiere 24-04-1897 på Dagmarteatret) |
Dumas, Alexandre 1824: En Bryllupsvisit Skuespil i 1 Akt af Alexdandre Dumas fils. Oversat af Aug. Moth-Lund oversat af Aug. Moth-Lund (1864-1934)
| (premiere 08-03-1899 på Folketeatret) |
(andet) Kameliadamen Parisersalonkomedie i 1 Akt (3 Omflytninger) frit bearbejdet efter Dumas fils af P. Ferdinand Vadum [ie: P. Fristrup] med tilhørende Prolog og Sange af samme af P. Fristrup (1854-1913)
| (premiere 18-11-1899 på Nørrebros Teater) |
Dumas, Alexandre 1824: Claudes Hustru Skuespil i 3 Akter af Alexandre Dumas fils | (premiere 12-05-1907 på Casino) |
(andet) Kameliadamen skuespil i 3 akter af Kjeld Abell, inspireret af Alexander Dumas' roman. Musik: Niels Viggo Bentzon af Kjeld Abell (1901-1961)
musik af Niels Viggo Bentzon (1919-2000)
| (premiere 17-03-1959 på Det ny Teater) |
(andet) Kameliadamen ballet i 6 billeder af Henrik Bloch efter Alexandre Dumas fils' roman »La Dame aux camélias«. Musik: Jens Bjerre, koreografi: Kirsten Ralov af Henrik Bloch (f. 1931)
musik af Jens Bjerre, f 1903 (1903-1986)
danse af Kirsten Ralov (1922-1999)
| (premiere 27-03-1960 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 21) |
Tal ved titlen henviser til nummer i:
EMP
Bibliografi over oversættelser til dansk
1800-1900 af prosafiktion fra de germanske og romanske
sprog. Ved Erland Munch-Petersen. Rosenkilde og Bagger, 1976. 598 sider.
Udgivet af Det kongelige Bibliotek, Nationalbibliografisk afdeling.
Anvendte symboler
Automatisk dannet den 9. marts 2025 af sk1850uforf.pl udarbejdet af Niels Jensen
URL for denne side er: https://danskforfatterleksikon.dk/1850u/u777.htm