Udenlandske forfattere til oversat skønlitteratur indtil 1975
Vis alle detaljer
Vis ingen detaljer
anonym hollandsk
Sprog: hollandsk
Værker i bogform oversat til dansk eller udgivet i Danmark, bidrag til antologier mv. Indtil 1975.
anonym: En herlig ny Historie om Konning Edvardo aff Engeland, som var udi en ulægelig Siugdom geraaden, men dog aff en viis Quindis Raad er bleffven curerit, og det formelelst Kongens yngste Søn Printz Atti Frimodighed ... Nu nyligen af Hollandsk paa danske Riim udsæt af P. J. H. Kbh., 1696. 10 Blade (1696, digte) BD4:sp280
Detaljer
oversat af Pseudonym og undersøges
Noter
Flere udgaver uden årstal og nogle med: 1702, 1729, 1744 og 1782.
anonym: Et Nytaarsønske til hans Venner fra "den gamle Herr Smits". Fra det Nederlandske ved Viggo Schmidt. ♦ 1871. 30 sider (1871, novelle(r)) EMP3224
Indhold: Sang af Ridder Wachsmuth v. Mühlhausen, omtr. Aar 1230 (Fra Middelhøjtysk). Din Fader skal ikke skjænde! (Fra Gammelhollandsk). Hvorfor vilde Du spørge mig? (Fra Gammelhollandsk). Sang af Troubadouren Bernard de Ventadorn, omtr. Aar 1170 (Fra Provençalsk). Skjønne Fru Beatriz (Fra Spansk). Sonnet af Dante Alighieri (1265-1321). Praskoviuschka (Fra Russisk). Unge George Campbell (Fra Skotsk). Asbjørn og Tove (Fra Islandsk). Hilsen, Efter Ridder Ulrich v. Lichtenstein, omtr. 1250 (Frit fra Middelhøjtysk).
(oversætter)Falk, Victor van: Kaptejn Dreyfus eller Fangen paa Djævleøen. Historisk Roman. Oversat fra Hollandsk ved A. Petersen. ♦ Nørre Jyllands Forlag, 1900. 895 sider (1900, roman)
19001. udgave: Kaptajn Dreyfus. Virkelighedsfortælling. Paa Dansk ved Villiam Bergsøe. Med ca. 30 Helsidesbilleder. ♦ Chr. Andersen, 1900. Del [1]-2, 411 + 308 sider, illustreret. Pris: kr. 7,50
Noter
Trykt med
Oversat efter en hollandsk oversættelse (udgivet i Belgien): Kapitein Dreyfus, or De martelaar van het Duivelseiland, [1899 eller 1900].
4. oplag, 1901.
anonym: Vort første Hjem. Efter det Hollandske. ♦ Det nordiske Forlag - Forlaget Ernst Bojesen, 1901. 110 sider (1901, roman)
Vejle Amts Folkeblad 26-11-1901, side 2 [Anmeldelse] Mediestream
anonym: [indgår i antologien: Eventyr fra mange Lande [s038]] Historien om Tretten. Hollandsk Eventyr. Side [38]-42. ♦ København, John Martin's Forlag, 1909. 188 [1] sider. (Trykkeri: J. Cohens Bogtrykkerier (Georg A. Bach)) (1909, novelle(r)) 👓
anonym: En Drøm. Hollandsk Skizze (1917, novelle(r)) 👓
antologi: Hollandske læsetekster. Samlet af Geerte de Vries (1967, novelle(r))
redigeret af Geerte de Vries
antologi: Nyere hollandsk prosa. Sluserne åbnes. En antologi ved Clara Hammerich og Geerte de Vries. Overs. af Clara Hammerich. Indledning af L. L. Hammerich (1968, tekster)
(oversætter)Grimm, brødrene: De bedste eventyr fra Brødrene Grimm. Illl. af Nans van Leeuwn. ♦ Litas, [1971]. 93 sider, illustreret (28 cm). Pris: kr. 8,00 (1971, novelle(r))
Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:
(bearbejdelse)Aurora und Stella oversat fra hollandsk bearbejdelse af Quinaults »Les coups de l'Amour et de la Fortune«, der er en bearbejdelse af Calderons tekst
BD Bibliotheca Danica.
Systematisk Fortegnelse over Den danske Literatur fra 1482 til 1830. Udgivet fra det
store kongelige Bibliothek ved Chr. V. Bruun.
Fjerde Bind. Udgivet af Theod. Ruschke. Kjøbenhavn, Gyldendalske Boghandels Forlag, 1902.
Bemærk der henvises til spaltenummer.
Bind 4 omfatter sprogvidenskab, litteratur, tidsskrifter af
blandet indhold og aviser.
Enkelte henvisninger til de øvrige bind kan forekomme.
BDsupp Supplement 1831-1840 til
Bibliotheca Danica og Dansk Bogfortegnelse. Udarbejdet af
H. Ehrencron-Müller. København, I kommission hos G.E.C. Gads Forlag, 1943-44.
Hefte I: Alfabetisk Fortegnelse. Hefte II: Systematisk Fortegnelse.
Bemærk der henvises til spaltenummer i systematisk del.
EMP Bibliografi over oversættelser til dansk
1800-1900 af prosafiktion fra de germanske og romanske
sprog. Ved Erland Munch-Petersen. Rosenkilde og Bagger, 1976. 598 sider.
Udgivet af Det kongelige Bibliotek, Nationalbibliografisk afdeling.
Anvendte symboler 👓 Beskrivelse er baseret på selvsyn.