Til hovedside for titeloversigt -- for forfatteroversigter.

Udenlandske forfattere til oversat skønlitteratur indtil 1975


ekspander Vis alle detaljer
kollaps Vis ingen detaljer

Francois-Jean-Baptiste-Octave Gastineau (1824-1878)

Sprog: fransk

 

Værker i bogform oversat til dansk eller udgivet i Danmark, bidrag til antologier mv. Indtil 1975.

 Dramatik Busnach og Gastineau: Faldgruben. Dramatisk Folkelivsbillede i 5 Akter (9 Afdelinger). Frit efter Busnachs og Gastineaus bearbejdelse af Emil Zolas Roman L'Assommoir ved Erik Bøgh. ♦ Kjøbenhavn, Gyldendalske Boghandels Forlag (F. Hegel & Søn), 1882. 150 sider. (Trykkeri: Trykt hos J. Jørgensen & Co.) (1882, dramatik) 👓
originaltitel: L'assommoir
se også: Agnes
Detaljer
af William Busnach (1832-1907, sprog: fransk)
baseret på værk af Émile Zola (1840-1902, sprog: fransk)
oversat af Erik Bøgh (1822-1899)
kollaps Noter
 note om typografi Trykt med Antikva
 url Fuld visning af den danske oversættelse på:  Link til ekstern webside Nasjonalbiblioteket

pil op Til toppen af siden

 

Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:

Gastineau, Francois-Jean-Baptiste-Octave: I Dame-Coupéen
Lystspil i 1 Akt efter Clairville og Gastineau, ved A. Zinck
af Louis François Clairville (1811-1879, sprog: fransk)
oversat af August Zinck (1831-1885)
(premiere 04-02-1869 på Folketeatret)
Gastineau, Francois-Jean-Baptiste-Octave: Uskyldige Usandheder
Lystspil i 1 Akt af Clairville og Gastineau. Oversat af A.L.C. Conninck
af Louis François Clairville (1811-1879, sprog: fransk)
oversat af A.L.C. de Coninck (1814-1872)
(premiere 28-09-1869 på Folketeatret)
Gastineau, Francois-Jean-Baptiste-Octave: Min Mand er i Rigsdagen
dramatisk Spøg efter W. Busnach og O. Gastineau, ved Otto Zinck
af William Busnach (1832-1907, sprog: fransk)
oversat af Otto Zinck (1824-1908)
(premiere 27-04-1879 på Folketeatret)
(bearbejdelse) Faldgruben
dramatisk Folkelivsbillede i 5 Akter (9 Tableauer), frit efter Busnach og Gastineaus Bearbejdelse af Emile Zolas Roman »L'assommoir« ved Erik Bøgh
[på Østerbros Teater under titlen Mukkerten, og i en anden oversættelse end Erik Bøghs]
bearbejdelse af William Busnach (1832-1907, sprog: fransk)
af Émile Zola (1840-1902, sprog: fransk)
oversat af Erik Bøgh (1822-1899)
oversat af Anonym
(premiere 12-03-1882 på Casino)

pil op Til toppen af siden


Anvendte symboler
👓 Beskrivelse er baseret på selvsyn.

pil op Til toppen af siden